ID работы: 5988360

Умница

Джен
G
Завершён
35
автор
Dar-K бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
35 Нравится 10 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
У книг свой совершенно особый запах. Новые пахнут типографской краской, свежей бумагой и переплётным клеем, старые — ванилью, яблоком и горьким миндалём. Лигнин и целлюлоза разлагаются, выделяя ароматические полимеры, и страницы, разрушаясь, приобретают неповторимый аромат, наслаждаться которым можно вечно. Уикерботтом, собственно, это и делает — погружается в очередной том, поправив очки на носу. Вокруг назойливыми мухами витают формулы, в голове водят хоровод латинские названия. «Mandragora officinarum — плод дьявола…». До чего же глупо! — Листья очень крупные, собранные в розетку, — тонкие губы шевелятся словно сами собой. — Хм, любопытно. В библиотеке пустынно, и она не стесняется говорить вслух. Всё равно никто не услышит. Угрюмая дама со строгим пучком волос отпугивает от святая святых всех: разговаривает зловещим шёпотом, неприветливо смотрит из-под блестящих очков. Немногочисленные посетители не могут выдержать рядом с ней и секунды. Не в меру умная, равнодушная ко всему, она не дает им свободно вздохнуть — следит за каждым шагом и неодобрительно хмурится, когда кто-то берёт в руки не ту книгу. Она — Цербер на страже, и никто не может пройти мимо неё. Кроме нескольких совершенно особенных людей. — Дайте, пожалуйста, «Парагранум» Парацельса, — темноволосый мальчишка приходит всегда в одно и то же время. Щурится от яркого света, несмело покачивается на носках, ожидая, пока Уикерботтом принесёт нужный ему том… И никогда, ни при каких обстоятельствах, не притрагивается к святыням. Наоборот, держится подальше от выставленных в шкафах томов. Он симпатичен Уикерботтом. Детей она не любит, но веснушки на бледном скуластом лице мальчика выглядят до странного мило, а смущённая улыбка, которой он пытается загладить своё невольное вторжение, стоит пары потраченных впустую минут. Вдобавок, в отличие от своих сверстников, требующих принести скучную «Рождественскую историю», подросток берёт только научные книги. И, впитывая знания, будто губка, с лёгкостью отвечает на задаваемые Уикерботтом вопросы. Свойства нелинейных элементов? Количество тычинок у крестоцветных? Брутто-формула Paracetamolum? Вежливый и предупредительный, он никогда не перебивает. Никогда не смеется над манерой проглатывать гласные. Никогда не отвлекается на ерунду. Уикерботтом купается в его внимании и, сломав окружающие её стены, фонтанирует потоком знаний. Слова нанизываются на нить, как бусины, речь течёт плавно и неспешно. Забывая о времени, библиотекарша рассказывает новоприобретённому другу о свойствах плесени и робко делится догадками насчет будущего. Задумчивый взгляд серо-голубых глаз, устремлённый на неё, заставляет стараться ещё лучше — увлёкшись, она вбивает в юную голову знания с невиданным энтузиазмом. Химия, биология, медицина... Всё то, что может пригодиться в будущем. К несчастью, её усилий не хватает. Соперничать с колледжем Уикерботтом не в силах — занятия быстро заканчиваются. В письме мальчика — странно, но она так и не запомнила его имя — нет ни слова о том, что она справлялась плохо. Но библиотекарша, уязвлённая тем, что подросток предпочёл учиться в колледже, а не у неё, читает между строк. И в каждом предложении видит ненавистное выцарапанное кровью: «Ты недостаточна умна». — Недостаточно, — горестно бормочет она, переставляя книги и бережно смахивая пыль со стеллажей. — Нужно читать больше. Ещё больше… Последнее удовольствие — ночной сон — безжалостно вычёркивается из жизни.

***

Худой высокий мужчина, нерешительно топчущийся у входа, привлекает её внимание сразу. Проникающий сквозь решётчатые окна свет чётко вырисовывает его силуэт на стене, висящие под потолком стекляшки оставляют на лице разноцветные отблески. На крючковатом носу гостя очки в золотистой оправе, в руках — мятое пальто. Робкий и стеснительный, мужчина даже не пытается повесить его на стоящую у входа вешалку — испуганно смотрит на прибитые к двери членские билеты проштрафившихся читателей. — Проходите, — хмуро командует Уикерботтом, отрываясь от чтения энциклопедии. — Толстой, Диккенс, Конан Дойль? — Простите? — паника посетителя становится заметнее — он густо краснеет и неловко переступает с ноги на ногу, боясь взглянуть на библиотекаршу. — За какими книгами пришли? — уточняет Уикерботтом, чувствуя глухое раздражение. — У меня скоро перерыв, так что побыстрее, пожалуйста. — О! Я… — сминая злосчастное пальто, шепчет мужчина, — я не за книгой. Мне сказали, что вы хорошо знаете латынь и… в общем, вот, — движением фокусника, вытаскивающего кролика из шляпы, он достаёт из-за пазухи завёрнутый в вощёную бумагу том. И тут же задевает локтем стопку журналов. — О, Боже! Простите, пожалуйста! Я не хотел... — неуклюжие попытки всё исправить раздражают Уикерботтом ещё больше. Журналы падают на пол, словно подстреленные птицы, красочные страницы некрасиво мнутся. Вставая с насиженного места, библиотекарша принимается собирать рассыпавшуюся периодику, но вдруг замирает, покраснев до корней волос. Стараясь помочь, посетитель притрагивается к её руке. Случайно. Без какого-либо умысла. Этого хватает. Впервые оказавшись так близко к мужчине, Уикерботтом силится обуздать вышедшие из-под контроля эмоции и бормочет что-то про перерыв, но вместо того, чтобы вытолкать гостя за дверь, неожиданно для самой себя берёт книгу. Нежно поглаживает ссохшуюся обложку, наслаждается знакомым сладковатым запахом… И, осторожно раскрывая том посредине, жадно вчитывается в витиеватые заголовки. Язык кажется знакомым, но это не латынь, что-то другое. Вероятно, смесь каких-то наречий. Достаточно старая, чтобы стереться из памяти потомков; недостаточно древняя, чтобы исчезнуть со страниц книг. Картинки немного проясняют содержание, и Уикерботтом, забыв о присутствии постороннего, громко проговаривает вслух понятные ей куски текста. Воздух вокруг заметно холодеет, льющийся из-под абажура свет становится тусклее. Приходится зажечь свечи, невольно создавая излишне интимную обстановку. — Очень интересный текст, — голос дрожит, концентрироваться на переводе тяжело. Сидящий рядом мужчина перетягивает на себя внимание, и сосредоточиться на работе никак не получается. Несмотря на внешнюю неуклюжесть и стеснительность, есть в госте что-то мефистофельское. И это что-то влечёт Уикерботтом со страшной силой. — Я так поняла, это книга заклинаний? — уточняет она, уткнувшись взглядом в лежащий рядом словарь. — Umbra и potestatem, хм… Ну это явно латынь. А вот этот абзац… — она задумчиво хмурит брови, — вероятней всего, написан на староанглийском. Очень любопытно, не находите? Мужчина с готовностью кивает, и сердце Уикерботтом тает, обливаясь кровью. Она поправляет причёску и, стряхивая невидимые пылинки с юбки, кокетливо накручивает седеющую прядь на палец. Напрасно. Хоть гость и до обидного близко — можно почувствовать тепло его тела сквозь пиджак, его внимание всецело принадлежит раскрытой посредине книге. Уикерботтом старается зря. Она не привлекает робкого Мефистофеля от слова «совсем». — Это, вероятней всего, французский. А здесь conclusio на латыни... Когда она заканчивает с первой главой, посетитель уже едва может усидеть на месте. Нервно щелкает пальцами, ёрзает… Рвётся из душной, пропахшей пылью библиотеки. Нетерпеливый и взвинченный, он даже не благодарит Уикерботтом — бросает на стол несколько долларов и быстрым шагом уходит прочь, оставив после себя едва различимый морской аромат. Сон вычёркивается из жизни окончательно.

***

Мефистофель возвращается через две недели. Уикерботтом готова к его визиту. На увядающем лице — дешёвые румяна, глаза кокетливо подведены, на ногах красуются шелковые чулки. Окруженная башней из толстых томов, она кажется себе принцессой. Вот только спасать её из заточения не спешат. — Добрый вечер, мисс, — гость выглядит по-другому. Мефистофельские черты теперь заметней, очки куда-то пропали. Даже костюм, и тот другой. Более дорогой, более представительный. — Я снова к вам. — Я нашла расшифровку, — Уикерботтом не разрешает ему и слова сказать. Ведёт к оббитому бархатом креслу, насильно усаживает и почти вырывает книгу из рук. — Это весьма захватывающая смесь романских языков. Часть слов — латынь, часть — французский диалект. Ну, а кое-что… — она надеется, что блеск в её глазах не выдаёт её чувств. — Кое-что — древний позабытый язык! Знаки складывается в пиктограммы, а те в свою очередь в шифр! Скажу честно, я была потрясена. Это настолько необычно и чарующе, что… Она замолкает, видя, что мужчина её не слушает. Его отсутствующий взгляд устремлён в окно, где у входа нетерпеливо топчется юная девушка; полные губы кривит мечтательная улыбка. Латынь, шифр и Уикерботтом Мефистофеля не интересуют, он явно ищет предлог поскорее забрать заметки и сбежать. Воздушный замок рушится с отвратительным хрустом. — Я принесу тетрадь, — вполголоса бормочет Уикерботтом и рывком поднимается, задев стопку журналов. На этот раз собирать рассыпавшиеся листы никто не спешит.

***

В тот день она окончательно убеждается — ей и вправду не хватает мозгов. Будь она умнее, разве допустила бы оплошность? Разве позволила бы алогичной вспышке затмить её кристально-чистый разум? Да черта с два! Нет, темноволосый мальчишка был прав — она действительно не очень умна. Занудна, эрудирована, но не умна. Её cerebrum — не машина, а беспорядочный хоровод нейронов. Пора бы с этим смириться. Она никогда не возвысится над другими, она всегда будет недостаточно хороша. Мать ведь об этом говорила — помнишь, глупая? — О, если бы я могла стать умнее, — шепчет она, читая очередной учебник. — О, если бы у меня было всё время мира... Сколько ни повторяй это, лучше не станет. Она по-прежнему где-то внизу, у подножья вавилонской башни. И у неё осталось мало — чертовски мало времени, — чтобы это исправить. Решение приходит само собой спустя пятнадцать с лишним лет. Роясь в своих путанных заметках, Уикерботтом находит переведённые куски кодекса и сразу — чтобы не успеть опомниться — зачитывает их вслух. Ласковые пальцы щекочут её морщинистые щёки, холодный сквозняк забирается под потрёпанную рубашку. Всё вокруг темнеет, и в театрально-неестественных клубах дыма появляется знакомое лицо. Всё те же острые скулы, крючковатый нос... Теперь Уикерботтом не находит в этом ничего привлекательного — поскорее хочет закончить ритуал. Руки дрожат от напряжения, уставшие после ночного чтения глаза почти ничего не видят. Лишь бы успеть... Лишь бы очутиться на шаг впереди планеты. Хотя бы раз. — И снова здравствуйте, прекрасная леди, — насмешливый голос заставляет её поморщиться. — Решили воспользоваться волшебной лампой? Что ж, джинн в вашем распоряжении. Только предупреждаю сразу — у вас всего одно желание. Подумайте над ним хорошенько. Ей не нужно думать. Она пестовала своё желание годами. — Хочу быть умнее всех, — слова рвутся с поводка, словно стая гончих. На мгновение Уикерботтом мнётся, не решаясь закончить фразу, но потом решительно добавляет: — Неважно где. Если у тебя в руках вечность, стоит ли мелочиться?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.