ID работы: 5992750

(Не)прощение

Джен
PG-13
Завершён
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
Нравится Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      «Голову на отсечение даю».       Фенрир снова чувствует себя скованным — но не цепь тому виной.       А может, и цепь?       Цепь, сплетённая из человеческих слов, что легче воздуха, но удерживают крепче Глейпнира: из того хотя бы в Рагнарёк вырвешься, а эти проклятые слова-обещания будут преследовать всю жизнь — да и после неё тоже.       Фенрир исполнил своё обещание — только цепь никуда не исчезла, всё так же стягивает горло, руки, ноги, всё так же не даёт шагу в сторону ступить — не в прямом, конечно, смысле, но внутренние ощущения именно о таком твердят.       Фенрир думает, ему бы в себе как следует покопаться, ему бы разобраться, что ж вдруг исполненное уже обещание стягивает сильнее неисполненного?       Фенрир смеётся: он и так всё знает прекрасно, копаться нет нужды.       Стягивает не обещание — стягивают его последствия для того, кому обещание было исполнено.       «Зачем сразу голову? Начни с чего поменьше».       По ночам Фенрир накрывается одеялом с головой, сворачивается в клубок и воображает себя снова волчонком под боком у матери. Мать его, правда, не была волчицей, но ему тогда и в голову не приходило, что может быть как-то иначе, что мать обязательно должна быть похожа на своё дитя — два мохнатых уха торчком, четыре когтистые лапы, пушистый хвост.       Их было трое — трое совершенно не похожих друг на друга детей. И мать, значит, могла быть тоже на них не похожа, но при этом оставаться матерью — самой замечательной, самой заботливой, лучшей матерью среди всех матерей девяти миров.       Другой матери они и не знали — да и эта своей заботой не так уж долго их окружала.       Но Фенрир трясёт головой — мордой — и вспоминать не желает.       Тем более, мысли путаются нещадно, жизни наслаиваются одна на другую. Здесь ли у него была мать-не-волчица? Здесь ли у него были брат и сестра? Здесь ли ему надели намордник, шею обвили верёвкой и увели за собой в жилище богов, здесь ли держали его под присмотром, здесь ли сковали ту цепь, которая?..       Фенрир знает: не здесь — и качает головой, трётся мордой о простыню.       Фенрир знает: не здесь; но и здесь его настигла судьба.       Судьба быть связанным — и судьба исполнить своё обещание, сдержать данное слово.       «Ну ладно, пускай не голова будет, пускай будет рука».       Не спится под одеялом, не спится и на одеяле; простыня смята от ёрзания. Фенриру нечем дышать; но Фенрира трясёт, и окна остаются закрытыми.       Фенрир зарывается лицом в подушку, дышит тяжело, слушает в оба уха. Чудится, что опять раздаются в коридоре шаги, что опять идёт... кто?       Фенрир не хочет знать, не хочет даже догадываться.       Но догадывается — и воет от бессилия, стиснув зубы.       Чудится, что кто-то приходит по ночам, опускается на кровать и поёт вполголоса волчью колыбельную, пахнущую вороникой, еловой смолой, хрустящим лишайником и северным сиянием. И во рту становится невыносимо солоно от чужой крови.       Фенрир знает: это пришло из другой жизни.       Фенрир чеканит мысленно слово за словом: здесь его пасть чиста, его зубы никогда не касались чужой кожи, по его языку никогда не скользила чужая кровь.       Но кто-то поёт; и чем дальше льётся колыбельная, тем больше спутываются жизни, тем сложнее различать, что где было и не было. И цепь сдавливает горло, не цепь — цепи: Глейпнир и цепь-исполненное-обещание. И что же — снова ждать несколько сотен лет, пока не придёт Рагнарёк, пока не лопнут звенья цепей одна за другой, пока не получится вдохнуть свободно, полной грудью, и вырваться в мир?       Фенрир лежит не шелохнувшись; и лишь когда смолкает колыбельная, когда пропадает ощущение чужого присутствия, когда от кого-то остаётся только тёплый след на простыне, — лишь тогда отступают воспоминания, не крошат реальность на части, будто лезвия.       Фенрир садится — и воет тоскливо, втайне желая, чтобы на зов откликнулся тот, кто ушёл, откликнулся и вернулся.       Фенрир воет: прости меня за то, что я выполнил обещание, прости меня, что я сдержал слово; прости меня, глупый вышел спор, зачем мы его вообще начали и зачем спорили так упрямо; прости меня, что я согласился на твою ставку, ведь был уверен, что выйдет по моему, что тебе придётся платить.       Судьба — это судьба. Но как же давят на горло цепи.       «Я запомню, что ты дал на отсечение. И будь уверен, я это получу».       По ночам Фенрир кутается в одеяло, выползает на балкон и долго-долго щёлкает зажигалкой, прежде чем закурить. Сигареты дрянные на вкус и на запах, но пачку когда-то купил — и надо её прикончить, не выбрасывать же зазря потраченные деньги.       Фенрир стоит на балконе, тушит сигарету о металлические перила и думает, что сожрал бы все-все звёзды, которые только можно увидеть на небе, лишь бы никогда не рождаться.       Кровавая линия в судьбе — где бы ты ни был, тебе суждено с ним столкнуться, лишить конечности и разойтись восвояси.       Руку пожалел, отсекать не стал; лишил только пальца, самого важного, который показывают в ответ на непрошенное мнение. Но и то — завыл. Сначала пьянило осознание своей правоты, бурлило в крови я-же-говорил, нож сам прыгнул в руку, сверкнуло лезвие. Потом — понял; но было поздно. Дороги разошлись — и лучше им никогда не пересекаться.       Фенрир бросает с балкона окурок, достаёт из пачки следующую сигарету, поджигает.       Фенриру хочется хорошего алкоголя и забытья до самого утра.       Фенрир тушит сигарету о своё запястье, кусает губы, падает на колени, бьётся лбом о металлические перила. Фенрир стонет беззвучно: мне бы хоть разок увидеть, мне бы выпросить прощения, цепь невыносимо давит на горло!       Фенрир знает: никакого прощения не заслуживает, прощение ли тем, кто отгрызает чужие руки, отрезает чужие пальцы?       Фенрир бросает вниз незатушенный окурок, провожает его глазами и думает отрешённо, точно бы нехотя, не по своему желанию, но по необходимости: а не кинуться ли за окурком, не поймать ли его в полёте, не затянуться ли в последний раз?       Фенрир глядит на звёзды, озлобленно и устало щёлкает зубами и закрывает глаза.

***

      Стучать по стеклу четырьмя пальцами неожиданно не так больно, как пятью. И то, и другое, впрочем, внимание привлекает одинаково; и потому стучать по стеклу лучше в тамбуре, где заметит разве что проводница.       «Дождись меня, — просит Тюр, кулаком стуча по стеклу. — Я не бог ветра, но лечу к тебе так быстро, как только могу. Ты только меня дождись».       «Нас развела судьба, но это не значит, что мы не можем встретиться ещё раз, не можем засесть в библиотеке среди книг или завалиться на последний ряд последнего сеанса в кино. В этом мире так много развлечений — и мы так мало успели попробовать».       «Ту цепь я не смог разорвать, но эта мне, будь уверен, по силам».       «Ты только меня дождись, хорошо?»
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.