ID работы: 6018331

I'll teach you hate

Джен
R
Завершён
105
автор
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
105 Нравится 5 Отзывы 15 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Телефон, лежавший в гостиной на столе, завибрировал, сообщая о новом входящем сообщении. Было двенадцать часов дня и Шерлок, в данный момент занятый экспериментом, переключаться на что-то другое просто не желал. — Джон! Телефон! Когда ответом ему стала тишина, только тогда он вспомнил о том, что Джон на неделю уехал на конференцию в Дублин, а миссис Хадсон звать было попросту лень. На данный момент его интересовало только завершение анализа препарата. Все остальное могло подождать. Спустя два часа Шерлок как раз записывал результаты в таблицу, готовя их для очередной статьи, когда в гостиную вошел запыхавшийся Лестрейд и заглянул на кухню. — Шерлок… — Подожди, — Холмс продолжил писать, не обращая внимания на переминающегося с ноги на ногу детектива-инспектора. — Итак? — спустя несколько минут спросил он, глядя на мужчину. — У нас дело. Мужчина, около тридцати, найден мертвым в комнате отеля. Все признаки указывают на то, что это самоубийство… — Но? Было же что еще, помимо того, что тело найдено в отеле? Судя по всему, ты даже не был на месте преступления, но видимо убитый — фигура достаточно значимая, раз ты приехал ко мне сразу после встречи со своим суперинтендантом и своим этим, как его… Из отдела ограблений, до того, как посетил место преступления. Лестрейд потер переносицу, тяжело вздыхая. — Мне сейчас, как Джону, положено восхищаться и спрашивать, откуда ты это узнал? Давай просто пропустим эту часть… Ты можешь рассказать по дороге. Просто по всему выходит, что произошло ограбление, похищены документы, если точнее, а раз есть мотив, то что-то не сходится так просто… — Прогресс. Ранее ты утверждал о том, что самоубийство — это всегда самоубийство. — Ты посмотришь? — голос детектива-инспектора прозвучал глухо, и Шерлок внимательно посмотрел на мужчину, отмечая усталый вид, темные круги под глазами как явное свидетельство бессонной ночи. Он сделал мысленную пометку узнать подробнее, потому что не было похоже, что Лестрейд занимался конкретно каким-то особо сложным делом, так как в основном на него ложилась работа с бумагами, которую тот обычно успешно выполнял дома. Но что-то сейчас явно было не так… Он взял чашки Петри, убирая в холодильник, а потом прошел мимо Лестрейда к вешалке. Накинув пальто, Холмс кивнул на двери и быстро начал спускаться, слыша за спиной тяжелые шаги. — И все же, что не так с убитым? Что украли? Бумаги? — Да, — ответил Лестрейд, выходя следом за Шерлоком из дома и направляясь к машине. — Его секретарь сообщил, что ограбление имело место быть. Обычно люди, совершая самоубийство, не забирают договоры на тот свет. — Кто криминалист? — спросил Шерлок, подходя к серому Гран Турисмо и садясь в машину на место рядом с водителем. Лестрейд сел за руль, повернул в замке ключ зажигания и только потом ответил. — Фрэнк Мэтьюс, — голос Лестрейда сделался глуше. Холмс снова бросил взгляд на детектива-инспектора. Что-то явно было не в порядке. — Наконец поняли, что Андерсон все упускает? — Шерлок, пожалуйста, — Лестрейд вздохнул, трогаясь с места. — От Филиппа не было вестей уже семь дней. Заявили в отдел о пропавших без вести. Холмс посмотрел в окно. Первая проскочившая мысль была ответить шуткой, в духе, что тот сам осознал свою беспомощность и бесполезность, пытаясь скрыть нервозность и нехорошие мысли, но глядя на хмурого Грега острить по этому поводу расхотелось. — Над чем последним он работал? — В основном обычные бытовые убийства, — Грег вздохнул. — Совершенно никаких опасных дел, чтобы могло связывать… У них была размолвка с Салли. Скорее всего ничего серьезного. — Уверен. Шерлок кивнул, отворачиваясь к окну. Конечно, ничего серьезного. Но все же невысказанное предположение так и повисло в воздухе. Холмс отогнал все мысли о совершенно безразличном ему криминалисте подальше, концентрируясь на текущей задаче. — Так что с человеком в отеле? — Нашла сегодня горничная, заехал день назад. Потом, когда патрульные приехали на вызов, пришел секретарь, который подтвердил личность погибшего. Питер Нигель, глава управления, приехал на переговоры. И именно секретарь указал на отсутствующие документы, с которыми босс собирался поработать перед назначенным сегодня совещанием. — И документы на бумажном носителе? Он мог их уничтожить, сжечь, поработать с компьютера и флешки? Что-то не сходится… — Шерлок замолчал, глядя на дорогу. Спустя десять минут они уже были на месте. Шерлок проследовал за Лестрейдом в здание отеля, а затем в комнату, где уже вовсю толклись криминалисты. На кровати, в луже подсохшей крови вокруг головы, лежал человек. Помимо постели, брызги крови и содержимого черепной коробки украшали стену и потолок, а возле тех, что попали на ковер были расставлены пластиковые метки. Окинув комнату цепким взглядом, Шерлок удовлетворенно кивнул: Мэтьюс с командой был куда более сведущ в осмотре места преступления, в отличие от Андерсона, всего две незначительные потертости были не отмечены цифровыми табличками. Холмс молча указал одному из молодых криминалистов на царапину на ножке дивана, краска с которой была явно снята совсем недавно, и тот подозвал фотографа. Шерлок же присел, рассматривая каплю крови у стены, ближайшей к двери, не характерную для выстрела с такого расстояния, и кивнул на нее, указывая криминалисту, а затем быстро подошел к телу. Пальцы с вложенным пистолетом, именно вложенным. Видна была некоторая неправильность в положении оружия в руке мужчины. И вероятнее всего полицейские это тоже отметили, потому что второй фотограф крутился возле тела, снимая его со всех возможных ракурсов, уделяя максимум внимания оружию. Шерлок, совершенно не морщась, осмотрел входное отверстие от пули под подбородком мужчины, а затем, мысленно проведя линию, резко распрямился и повернувшись, вышел из комнаты в прихожую, оглядывая входную дверь и холл. Обычно данные мелочи упускались из виду как преступниками, так и криминалистами. — Какие-нибудь зацепки? — раздался голос Лестрейда из-за спины. — Очевидное убийство, если вы еще в этом сомневались, — пробормотал Шерлок, осматривая косяк двери. — Что с камерами? — А как ты думаешь? — Лестрейд хмуро посмотрел на Шерлока, изучавшего половой коврик. — Отдали техникам, будут пробовать восстановить, — стоявший в коридоре мужчина в одежде работника отеля как раз в этот момент стрельнул глазами в детектива-инспектора и, как показалось Холмсу, выдал себя с головой. Шерлок еще раз осмотрел мужчину, а потом разогнулся и нарочито громко обратился к Грегу. — Я посмотрел все, что мне было надо, — Лестрейд вздрогнул, глядя, как Холмс потянулся за телефоном, открывая фотоаппарат, а потом придвигаясь вплотную к детективу-инспектору полиции, делая селфи. — Что… — Джон давно говорил, что вам тоже полагается часть славы… — Шерлок смотрел на него серьезно, надеясь, что тот все поймет верно. — Пойдем… — Куда, — начал было Лестрейд, когда, наконец, в его глазах засквозило понимание и он сухо кивнул. Шерлок подавил желание закатить глаза и развернувшись направился к лифтам. Когда от комнаты они отошли на приемлемое расстояние, только после этого Лестрейд спросил. — Итак? Он был там? — Вел себя слишком подозрительно. Плюс одежда… — Шерлок разблокировал телефон, отмечая, что сообщений пришло уже два. Он развернул фотографию, показывая запечатленное позади него и куска головы Грега бледное лицо швейцара. — Он. Понятия не имею, что случилось между ним и с нашим убитым, но он явно был очень взволнован. Работа в отеле и доступ к камерам — возможность. Проверьте его… Я поеду с вами на допрос. — Ясно, — Лестрейд обратился к одному из констеблей, стоявшим у лифта. — Весь персонал отеля, присутствующий сейчас, — в отделение. Особенно обратите внимание на мальчишку у дверей, вон того. — Понял… Детектив-инспектор раздавал указания, а Шерлок, наконец, открыл сообщения, шагая в лифт. Первое сообщение содержало координаты. Второе сообщение было прислано двадцать минут назад и тоже с неопределяемого номера, и это был текст: «Я научу тебя, что значит ненавидеть». Мозг тут же заработал в усиленном режиме, пока он копировал и вставлял координаты в строку поиска в браузере, шагая через лобби к выходу из отеля. Ненавидеть… Ненависть — интенсивное, отрицательно окрашенное деструктивное чувство, отражающее неприятие, отвращение и враждебность к объекту… Шерлок мотнул головой, сосредотачиваясь на фразе. Я научу тебя ненавидеть… Не какая-то цитата, явно не цитата. Карты показали мигающий маячок. Доки. Это выводило из себя. Переизбыток информации, которая перегружала мозг, а его интуиция просто вопила, что что-то не так. Какая-то зацепка, не дававшая покоя и очень важная. Это явно что-то, что не следует игнорировать. Боковым зрением он отметил, как из отеля вышел Лестрейд и подошел к курящей Донован. — Это вредно для здоровья. — Когда нам дали вызов… Я подумала, что это он… Описание совпадало. Шерлок замер, глядя невидящим взглядом на телефон. — Я научу тебя, что значит ненависть… — он почти прошептал это, а потом резко повернулся, глядя на детектива-инспектора. — Лестрейд! — Что? — Дай ключи от машины! — Зачем… — начал было детектив-инспектор, и Шерлоку захотелось его треснуть по голове чем-то тяжелым. Скорее всего что-то было написано на лице Холмса такое, что неожиданно Грег перестал задавать вопросы, достал из кармана связку ключей, кидая прямо в руки консультанту. Тот быстро, не теряя ни минуты разблокировал двери, вскочил на водительское место, пристегиваясь, и передал телефон Лестрейду, который уже сел на пассажирское место рядом. — Установи на подставку! — рыкнул Шерлок, поворачивая ключ в замке зажигания и трогаясь с места. — Свяжись с Майкрофтом! — Шерлок, ты в конце концов скажешь, что происходит? Ты же сказал, что это тот швейцар… Холмс сдавленно выругался. — Сегодня в двенадцать часов мне пришло СМС. Какие-то координаты. Я был занят экспериментом, мне было не до того. Уже когда мы были здесь, я получил второе сообщение. — Что в нем говорилось? — Я научу тебя, что значит ненавидеть. — «Я научу тебя, что значит ненавидеть»? Это должно что-то означать? — Лестрейд… — Шерлок выдохнул, выворачивая на дорогу, от чего Грегу пришлось вцепиться в ручку. — Подумай логически. Кого, по-твоему, я ненавижу? — Я не знаю… — начал было Грег, но почти тут же его лицо исказилось в понимании, и он быстро наклонился к установленной на панели рации. — Позвони Майкрофту… — Шерлок, сначала надо вызвать подкрепление, — сказал Лестрейд и добавил, обрывая уже собравшегося спорить Холмса. — И скорую. Если это какая-то зацепка… Хоть какая-то, — а потом почти беззвучно добавил. — Пожалуйста. Шерлок молча ждал, пока Лестрейд свяжется с управлением и передаст им информацию о том, куда следует направляться. Холмс же вытянул руку и включил сигнальные маячки: Грег на это ничего не сказал, продолжая диктовать координаты, которые высвечивались в приложении на установленном на держателе телефоне. Они как раз сворачивали на дорогу, когда, наконец, детектив-инспектор завершил разговор. — Патрульные и скорая будут там самое меньшее через пять минут. — Нам осталось всего две, если срезать, — Шерлок резко крутанул руль вправо, от чего ехавшая сзади машина ударила по тормозам и протяжно засигналила. — Мне можно, — только и рявкнул Холмс в направлении звука, а потом обратился к Грегу. — Свяжись с Майкрофтом! И включил громкую связь. — Я пытаюсь, но с твоим стилем вождения я даже по кнопкам не попадаю. Лестрейд наконец сумел нажать на кнопку вызова и динамик. Спустя три долгих гудка трубку подняли. — Грегори? — Привет, — начал Лестрейд, но бы прерван вклинившимся в разговор Шерлоком. — Майкрофт, мне надо, чтобы ты отследил номер, с которого мне отправили сообщения, — рявкнул младший Холмс, вжимая педаль газа. — Хорошо, — Майкрофт всегда, когда дело касалось важных вещей не задавал лишних вопросов. — Что-то случилось? — Мы пока не знаем до конца, — пояснил Грег. — Шерлоку прислали анонимное сообщение… Мы думаем, это как-то связано с Филиппом. — Хорошо, — голос старшего Холмса прозвучал озабоченно. — Я займусь. Грег отключился как раз тогда, когда Шерлок резко остановил машину у ограждения, схватил телефон и выбежал на улицу. — Интернет не ловит, — Холмс раздраженно сунул бесполезный в данный момент девайс в карман, разглядывая забор, стараясь не упустить ни одной детали. Сетка справа прилегала не плотно, примотанная к столбу проволокой. Он быстро направился туда, совершенно игнорируя неважную в данный момент реплику Лестрейда по поводу проникновения. Все, чего он хотел в данный момент — ошибаться. Прозвучавший сигнал о пришедшем СМС заставил Холмса вздрогнуть. Он проворно вытащил мобильный, открывая пришедшее сообщение, и замер, пока написанное, кажется, не въелось в мозг. «Поторопись, не то может быть поздно.» — Что… — начал было Лестрейд, но его вопрос потонул где-то на подходе. Шерлок ощутил, как от прочитанного кровь словно застыла, а потом начала течь по венам с удвоенной скоростью, повинуясь ударам сердца. Он огляделся. Карта в данный момент прогружалась, показывая точку в радиусе трехсот метров, и полагаться на нее было просто тратой времени. Холмс остановился, оглядывая пространство. Ближайшие контейнеры, скорее всего ничего примечательного, а вот проход между ними, тонущий в глубоких тенях — возможно и имеет смысл проверить. Он снова включил телефон, глядя на слабый сигнал сети, а затем активировал вспышку-фонарь. Луч света выхватил в проходе еле заметные отпечатки ног. Мозг уже формировал картину. Снова абсолютно не обращая внимания на пыхтящего за спиной детектива-инспектора, Шерлок устремился к темно-синему контейнеру во втором ряду, возле которого следы как раз обрывались. Шерлок молча отодвинул засов, распахивая настежь металлические двери, про себя думая лишь об одном. Успеть. Сомнения в том, что ждет его внутри, пропали, когда пришло третье сообщение. Луч света выхватил пустые холодные стены и темный силуэт, похожий на груду наваленного тряпья в противоположном углу. Сзади появился Лестрейд, и луч его фонаря хорошо осветил все пространство. Шерлок почти тут же выключил телефон, устремляясь к человеку, лежащему на полу: фонарь подсветил бледную полоску кожи. — Господи, — шепот Лестрейда гулко отразился от стен контейнера и очень точно охарактеризовал то, что ощущал в данный момент сам Шерлок, делая три широких быстрых шага вперед, а потом опускаясь возле лежащей на полу фигуры на колени. — Андерсон, — Холмс быстро протянул руку, пытаясь нащупать пульс и в первый момент вынужден был бороться с тем, чтобы не отдернуть руку. Кожа была просто ледяной. Он прикоснулся к точке и замер: время между прикосновением и моментом, когда он почувствовал слабый толчок показалось бесконечно долгим. Он выдохнул, ощутив его, слабый, но четкий удар, и только после этого понял, что успел задержать дыхание. Собственное сердце пустилось вскачь, как сумасшедшее. Шерлок осторожно отнял руку и тут же, словно в какой-то прострации протянул ее обратно, отводя со лба мужчины влажные слипшиеся пряди. — Филипп, — шепот Грега позади, словно выдернул Холмса из этого оцепенения. Он быстро отнял руку и принялся стягивать с себя пальто. — Он жив, но я не могу сказать какие у него повреждения и как долго он здесь. Позаботься о том, чтобы скорая прибыла вовремя, — сказанное приказным тоном, словно вернуло в реальность их обоих окончательно. Лестрейд, приспособив фонарь сзади на полу, судя по звукам, вышел из контейнера. Шерлок, тем временем, снова склонился над мужчиной, укутывая того в свое пальто, надеясь, что оно поможет вернуть хоть каплю тепла. Он не брался сказать, что еще сопутствовало гипотермии, но было очевидно по несколько резкому движению грудной клетки, которое сумел различить Холмс, когда глаза привыкли к полумраку, что у того скорее всего присутствуют и другие повреждения. Это стоило учитывать, и исходя из того, что Андерсон отсутствовал столько дней. Шерлок чувствовал себя как нельзя беспомощным. Мысли, что делать в данной ситуации путались. Был бы здесь Джон, он бы обязательно начал действовать верно. А вот в его голове все знания анатомии в данный момент были перечеркнуты красной надписью: «Не усугублять повреждения», поэтому все, что он мог — попробовать согреть и дождаться скорой. Холмс проанализировал это и решил, что подвернуть края пальто, чтобы уменьшить потерю тепла, будет не самой плохой идеей. Но видимо его действия, как он ни старался все сделать аккуратнее, причинили мужчине боль, потому что неожиданно тот выпустил какой-то громкий свистящий вдох, услышав который, Шерлок замер, боясь того, что произойдет. Глаза криминалиста резко распахнулись, а рот исказился в безмолвной гримасе. — Тише-тише, — Шерлок дотронулся до лица мужчины, совершенно неосознанно проводя большим пальцем по колючей щеке, отстраненно отмечая влагу. Он понятия не имел, как стоит успокаивать в такой ситуации, что вообще стоит делать и не причинит ли его присутствие еще больше вреда, если последствия заточения не только физические. Тем более он… Возможно, присутсвие Лестрейда дало бы больше пользы, но с улицы было слышно, как тот ругается с кем-то по телефону, а звать и тем более оставлять мужчину в его состоянии определенно не то, чего он хотел. Поэтому, по стечению всех обстоятельств, именно он был тем, кто должен попытаться поддержать и успокоить. Попытаться. — Скоро все закончится, мы тебя нашли… Лестрейд сейчас вызывает команду, скорая уже в пути… Шерлок видел, как тяжело мужчина вдохнул и выдохнул два раза, как блуждающий взгляд, при первых звуках его голоса остановился на нем. В глазах, красных, покрытых сеточкой лопнувших сосудов, он увидел нечто странное, непонятное. Впервые за эти долгие несколько минут, прорвав оцепление, голову наполнили мысли. Неуместные и страшные. За неделю можно было окончательно сломать человека… Шерлок сглотнул, а губы сами вытолкнули такие непривычные слова. — Все будет хорошо, потерпи, Филипп, — он прижал руку к колючей щетине крепче, словно пытаясь согреть. Мужчина сглотнул, а затем разлепил пересохшие потрескавшиеся губы. — Ш… шлок, — скорее выдохнул, чем сказал тот, от чего Холмс почувствовал волну облегчения и испустил еле слышный вздох. Судя по всему, он помнил, и страха, ужаса к нему не испытывал. — Все верно. Мы тебя нашли. Скоро все будет хорошо… — Это… Это ты виноват, — выдохнул мужчина, прикрывая глаза, и Холмс ощутил, как в груди что-то глухо ухнуло. Ведь действительно, только из-за этого, из-за его отношения тот пострадал… — Он говорил так, — Шерлок распахнул глаза, встречаясь с темными глазами мужчины. — Что это ты виноват. Я… — Андерсон вздохнул хрипло с присвистом. — Тише, побереги дыхание, — на улице послышались приближающиеся сирены. — Скорая уже приехала… —…не виню, — выдохнул мужчина, и Шерлок моргнул. Снаружи раздались крики и звуки захлопывающейся дверцы машины. — Я не считаю, что ты виноват. Я… — он запнулся и зажмурился, по-видимому, пережидая очередной приступ боли. — Тише, врачи уже на месте, — Шерлок расслабленно выдохнул, слыша приближающиеся шаги. — Потерпи. Мужчина кивнул, прикрывая глаза, и Шерлок почувствовал, как его накрывает. Он смутно ощутил, как его отодвинули, оттесняя от Андерсона. Он видел, как работают врачи, а затем чьи-то руки просто сжали его плечи. Следующее, что он осознал, что сидит в открытой машине Лестрейда, и тот протягиваем ему откуда-то добытый кофе. — Пей. — Ты говорил с Майкрофтом? — Да. Они вышли на него, — Лестрейд вздохнул. — Мориарти. — Мориарти, — пробормотал Шерлок и ощутил, как внутри просыпается что-то животное. Жгучая неконтролируемая ярость. Тот перешел черту. Мориарти угрожал его близким слишком часто. Это уже не игра. Больше нет. — Позвони Майкрофту, — Шерлок перевел взгляд на все еще суетящихся внутри контейнера врачей. Он подумал о том, что чувство, которое он всегда испытывал к Андерсону никогда не было ненавистью. Это больше была попытка поддеть человека, который вечно видел в нем соперника. Но никогда не ненависть… Телефон ткнулся к его уху, и он услышал голос Майкрофта. — Мы отследили вызов. Найти его будет не так и просто, но мы приложим все усилия. — Надеюсь на это, — Шерлок ненавидел проявлять слабость, особенно перед братом, но накопившееся напряжение неистово искало выход, и он не в силах был сдержаться. — Майкрофт, найди его. Это перешло все границы, я хочу, чтобы ты его нашел. Он почувствовал, как голос еле заметно дрогнул. Почти незаметно для окружающих, но Майкрофт, он был уверен, услышал это. — Хорошо, я свяжусь с тобой, когда его доставят. И этому обещанию можно было верить. Шерлок передал телефон обратно Лестрейду, наблюдая, за тем, как Андерсона на каталке поднимают в скорую. Внезапно к нему пришло осознание того, что он не может отпустить его, ничего не сказав. То, что он должен был сказать сразу. Как только увидел мужчину. Он быстро кинулся к закрывающимся дверям машины. — Что вы себе… — начал было один из врачей, когда Шерлок оттолкнул его от дверей, распахивая их и врываясь внутрь, направляясь к лежащему на каталке мужчине. — Андерсон… Филипп, — Шерлок наклонился к мужчине в кислородной маске, и тот отозвался на голос, приоткрывая глаза. — Я… Мне… Мне очень жаль, что я втянул тебя в это. Я не знал… Но я сожалею. Прости меня. Но я найду того, кто это сделал. Мужчина вздохнул, глядя на него, а потом просто кивнул. Шерлок, наконец повиновался желанию медика и позволил вывести себя из скорой. У дверей стоял встревоженный Лестрейд. Шерлок просто кивнул, они отошли от машины, становясь бок о бок у полицейского фургона, наблюдая, как двери скорой захлопываются, и она, мигая маячками, отъезжает. Лестрейд вытащил из кармана пачку сигарет, достал одну и протянул ее Холмсу. Тот взял хрустящую палочку с табаком, зажег ее, стараясь не обращать внимания, что пальцы его непривычно подрагивают. — С ним все будет в порядке, — уверенно сказал Лестрейд, в слабой попытке поддержать. — Я сообщил Салли. Она будет ждать их в больнице. Мне ее даже жалко. Его жена известие приняла словно с каким-то сожалением. Как я понял, они разводятся. Я и не знал… Шерлок подумал, что Андерсон казался для него настолько незначимым, что он не считал необходимым даже анализировать его, и на языке ощутил горький привкус. Он посмотрел на зажатую между пальцев сигарету. — Мориарти сомневался, что я умею ненавидеть. О, теперь у него не останется в этом сомнений. Я сам очень доходчиво покажу ему, что случается с теми, кто угрожает безопасности тех, кого я знаю. И он понял. Это — правда.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.