ID работы: 6021483

Зло никогда не умирает

Джен
NC-21
Завершён
0
автор
Размер:
27 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
0 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Это случилось поздней весной, когда природа уже посвежела и распустилась, но ещё не погрузилась в пыльную летнюю духоту. Маленький городок Ликвилл, что на юге штата Колорадо, жил спокойной, размеренной жизнью. Это был один из тех городков, где все жители знают друг-друга, новости разлетаются со скоростью звука, а к чужакам относятся с недоверием. Ужасные события, произошедшие этой весной, взбудоражили не только Ликвилл, но и весь штат. А начались они именно в этот спокойный вечер. Погода стояла тёплая, лёгкий ветерок нёс запах лета, и ничто не предвещало беды. На городок уже опускались сумерки, и голубое безоблачное небо начинало темнеть, когда в офисе шерифа Джеймса Бартона раздалсятелефонный звонок. Трубку снял Лестер Снайдер по прозвищу Эл, молодой офицер, заместитель шерифа. Сам шериф уже уехал домой. - Офис шерифа Бартона, слушаю, - твёрдым голосом отчеканил Эл в телефон. Выражение уверенности сошло с его гладко выбритого лица ровно через секунду после того как звонивший начал говорить. - Г-где?.. – заикаясь, выдохнул Снайдер и, сглотнув, выпалил: - Понял. Оставайтесь на месте, мы едем. Положив трубку на рычаг, Эл схватил её вновь и стал набирать домашний номер шерифа. Рука офицера подрагивала. - Джонни! – закричал Снайдер, как только шериф ответил, - Джонни, у нас убийство на Оук Роуд! Было ясно, что Бартона эта новость поразила не меньше, чем его заместителя. И не удивительно, ведь в маленьком Ликвилле полиция существовала лишь для вида. Преступления тут случались раз в несколько лет и крупнейшими из них были угон автомобиля подростками, да семейная драка. «Убийство» - это звучало как катастрофа. Шериф и Эл Снайдер выехали на место преступления одновременно. Шериф – на старом универсале, а Снайдер на служебном седане.       На Оук Роуд первым приехал Эл. Увидев небольшое скопление людей у входа в узкий переулок, он остановил автомобиль у обочины и, вытащив ключи, выскочил наружу. Это был тихий район на окраине городка – уютные одноэтажные домишки, ухоженные задние дворики, огороженные невысокими деревянными заборами. Снайдер направился к людям, толпившимся у переулка. Заметив его, народ начал расступаться. Офицер увидел взволнованные и напуганные лица. - Эл! – к нему обратился полный мужчина в длинной рубашке, - Хорошо, что ты уже здесь. - Скорую вызвали? – спросил Снайдер, чувствуя, как у него потеют ладони. - Вызвали… - мужчина опустил глаза, будто стыдился чего-то, - Да незачем ей уже скорая. - Ей? – внутри у Эла всё сжалось. - Девушка. Это молодая девушка.       Эл Снайдер вошёл в переулок. Тело находилось ярдах в десяти от улицы, за мусорным баком. Эл увидел ноги, высовывающиеся из-за бака, и подошёл ближе. Девушка лежала на спине, в луже бурой крови. Руки её были раскинуты в стороны, а голова запрокинута. Лёгкое платье задралось, обнажая стройные белые ноги в босоножках. Эл наклонился и заглянул в лицо убитой. Оно было залито запёкшейся кровью, глаза закатились, а во лбу зияла страшная рана – розово-бурая кашица с осколками костей, обрамлённая разорванной кожей. Длинные волосы девушки слиплись в косички, разметались по пыли. Рядом с правой рукой жертвы лежала сумочка, выполненная из тёмной кожи.       Стараясь унять дрожь в руках, Снайдер огляделся. Переулок был длинным и соединял две улицы – Оук Роуд и Маркхэм Стрит. Узкое пространство переулка ограничивали заборы частных владений, деревянные, чуть выше человеческого роста. Укромное местечко. Услышав звук подъехавшего автомобиля, Эл повернулся. У входа в переулок появился шериф Бартон. Грузный мужчина средних лет, Джеймс Бартон проработал в полиции округа больше тридцати лет, но за свою длинную карьеру сталкивался со случаями убийств лишь пару раз, ещё до того как его перевели в Ликвилл. Бартон надеялся спокойно выйти на пенсию в этом мирном городке, не столкнувшись ни с какой дрянью. Этот майский вечер перечеркнул планы шерифа. «В городок пришла буря» - подумал Бартон, направляясь к своему заместители, ожидавшему его в переулке. Шериф ещё не знал, насколько он был прав.       Когда Бартон подошёл, Эл молча кивнул, указывая на труп девушки. Бартон осматривал жертву несколько секунд, после чего отвернулся. - Скорая едет, Джонни, - тихо произнёс Снайдер. Он видел, как изменился шериф за эти полчаса. На лицо его будто опустилась тень, а на лбу пролегли новые морщины. - Хорошо, - ответил Бартон после короткого молчания, - Иди, опроси толпу, нужны свидетели.       Эл кивнул и направился к улице. Люди смотрели на него, кто-то со страхом, кто-то с надеждой. Все были глубоко потрясены страшным убийством. Снайдер коротко опросил собравшихся и выяснил, что убийства никто не видел. Зато некий Билл Нэсвитт столкнулся с преступником лицом к лицу. Он-то и вызвал полицию. - А где сам мистер Нэсвитт? – спросил Эл, ища глазами ценного свидетеля. Билл Нэсвитт стоял чуть поодаль, прислонившись спиной к забору, и курил сигарету. Голова и плечи Нэсвитта были опущены, и вид он собой являл достаточно жалкий. - Добрый вечер, мистер Нэсвитт, я помощник шерифа, - быстро представился Эл, - Вы можете рассказать, что вы видели? Билл Нэсвитт поднял голову. Это был молодой мужчина с гладким лицом и короткой стрижкой. На нём был приличный костюм – серый пиджак, брюки, светлая рубкшка и длинный галстук. У ног Нэсвитта стоял потёртый чёрный портфель. - Добрый вечер, - подрагивающий голос Нэсвитта вполне соответствовал его бледному лицу и жалкому виду. Билл несколько секунд собирался с мыслями, после чего начал говорить. Этим вечером он как обычно возвращался домой из Форт-Коллинса, где он преподавал в университете, семичасовым автобусом. Его дом находился в паре кварталов отсюда и чтобы добраться от автобусной остановки до дома, Нэсвитт каждый день проходил через злосчастный переулок. Не исключением был и этот вечер. Билл пересёк Оук Роуд и направился к переулку. На улице не было ни души, и стояла неестественная тишина, нарушаемая лишь шумом деревьев. У входа в переулок Нэсвитт столкнулся с мужчиной. - Это был высокий человек в длинном пальто, - говорил Билл. Снайдер заметил огоньки страха, пляшущие в глазах Нэсвитта. - Вы запомнили его лицо? – спросил офицер, внимательным взглядом вцепляясь в глаза свидетеля. - Нет… - растерянно ответил Билл, опустив голову, - У него на голове была шляпа. Очень широкая, чёрная. Он быстро прошёл мимо, отвернулся. А я вошёл в переулок. В переулке, за мусорным баком, Нэсвитт увидел труп девушки. Всё было залито свежей кровью. В панике Билл выбежал на улицу и бросился к ближайшей телефонной будке. - Она в нескольких кварталах отсюда, у заправки, - объяснил Нэсвитт, - Оттуда я и позвонил вам. Эл Снайдер кивнул. - Спасибо, мистер Нэсвитт. Записав адрес и телефон Билла, офицер отпустил свидетеля домой. Тому явно нужно было прийти в себя. Поглядев вслед Нэсвитту, бредущему по улице с портфелем в руке, Снайдер направился к шерифу. Пока Эл разговаривал со свидетелем, прибыла скорая. Двое парамедиков в голубых куртках скучали у своего красно-белого фургона. Один из медиков курил. Было ясно, что девушке они уже не помогут. Шериф бартон стоял у входа в переулок и разговаривал с миловидной старушкой. Старушка суетилась, торопливо рассказывая: - Вы знаете, я по вечерам всегда смотрю телевизор, вот и сегодня хотела, да телевизор не работает. Антенна, наверное, снова упала. Она часто у меня падает… - Мэм, вы что-то слышали? – мрачно спросил Бартон. Его сейчас совсем не интересовало, почему у старушки не работает телевизор. - Конечно, слышала! – оживлённо продолжила она, - Я же сказала, у меня не работает телевизор, поэтому дома было тихо. И окно я открыла, больно жарко на улице. Душно как-то… - Звони в Форт-Коллинс, - бросил Бартон Элу Снайдеру, пока старушка жаловалась на погоду, - Пусть присылают судебных медиков. - Я сидела и читала газету, - самозабвенно рассказывала женщина, - Собиралась чай заварить, и тут слышу – кричит девушка. Тихо так, как будто душат. Я перепугалась, думаю, грабят кого-то. А потом грохот раздался. Тут у меня чайник закипел, засвистел, и я уже ничего не слышала. - Вы видели нападавшего? – шериф Бартон пытался достать хоть какие-то крупицы информации, связанные с преступником. - Посмотрите на мой забор, - старушка пожала плечами, - Как я могла кого-то через него увидеть? Бартон вздохнул и вежливо поблагодарил женщину за предоставленную информацию. Он мрачно поглядел на оживившуюся улицу и решил, что отдал бы очень много за то, чтобы этот вечер оказался лишь кошмарным сном. Репутация тихого и спокойного городка теперь будет разрушена и Ликвилл скоро закипит, как котелок на огне. Ещё бы – убит не какой-то бездомный, не алкоголик в пьяной драке, а молодая девушка. Причём, убита с особой жестокостью. - Дерьмо… - прошептал Бартон, прикрыв глаза. Лёгкий ветерок играл в листьях высоких дубов, вдоль улицы зажглись фонари. На Ликвилл опускалась ночь. Около двух часов после полуночи труп девушки увезли в городской морг Форт-Коллинса. Судмедэксперт долго шарил по месту преступления с фонариком, много фотографировал. Вывернули все ближайшие мусорные баки в поисках улик. Зеваки уже разошлись, увидев, что переулок оцепили, и с обоих концовдежурит полицейский патруль. Джеймс Бартон и Эл Снайдер заканчивали обход ближайших улиц, проверяя мусорные бачки. - Посмотри сюда, Джонни! – позвал Снайдер, держа в одной руке фонарик, а в другой круглую щитообразную жестяную крышку, которую он только что снял с очередного бачка. Из глубокого бака, почти до краёв заполненного мусором, торчал большой кусок ржавой трубы. - Дай-ка… - поправив на руке резиновую перчатку, Бартон аккуратно извлёк из горки пустых упаковок, огрызков фруктов и испорченной еды возможную улику. Длиной около двадцати пяти дюймов, эта труба была обломана на конце и полностью проржавела. Шериф оглядел её под светом фонарика, облизывая губы. - Смотри, - он показал трубу Снайдеру, - Видишь? На обломанном заострённом конце трубы ржавчина была особенно тёмной, с бурыми подтёками. - Чёрт меня побери, - выдохнул Эл. - Ублюдок… - выругался Бартон, - Пробил девочке череп этой ржавой железкой. Как скотине… - Думаешь, отпечатки снимут? – спросил Снайдер, потирая ладони, глядя на покрасневшее лицо шерифа. Бартон мотнул головой. Гнев ещё не оставил его. - Какие отпечатки на этой ржавчине, Эл? – с досадой плюнул шериф, - Давай плёнку. Они положили улику в пластиковый пакет и направились к месту преступления. Судмедэксперт Вальц стоял у служебного автомобиля, держа в тонких пальцах сигарету. Это был худой немец лет шестидесяти, носивший старомодных клетчатый костюм и древние туфли. - Закончил, док? – спросил шериф, - Держи, на экспертизу. Он передал Вальцу окровавленную трубу в пакете и добавил: - Передай своим ребятам, пусть обшарят мусорный бак на пересечении Оук и Линделл. Мы уже выудили оттуда эту трубу, может, и глубже что-нибудь найдут. Немец бросил взгляд на трубу, запакованную в пластик, и посмотрел на мрачного, как тучу, Бартона: - Тяжёлый день, Джонни? - Дерьмовый, - коротко ответил шериф. - Тихое местечко было, - задумчиво протянул Вальц, докуривая сигарету, - Чистое, никакой грязи. Из переулка двое парамедиков вынесли на носилках длинный чёрный мешок. - Дрянное дело, - подал голос Эл Снайдер. - Боевое крещение, сынок? – улыбнулся Вальц, - Не сталкивался ещё с такими вещами? Джозеф Вальц проработал в полиции около сорока лет и успел повидать всякие мерзости. Эта девушка, убитая в Ликвилле, была для него лишь очередным телом и записью в отчёте. Холодно попрощавшись, немец уехал следом за скорой. Через некоторое время в Форт-Коллинс уехал и полицейский патруль. Шериф Бартон и Эл Снайдер проводили их взглядами. - Поехали ко мне, Эл, - предложил Бартон уже менее мрачным тоном, - Возьмём по пиву. Снайдер понимал, что эту ночь он в любом случае проведёт без сна, поэтому согласился. Полицейские отправились домой к Бартону, погружённые в мрачные мысли.

* * *

Глубокой ночью, когда шериф со своим помощником покинули место преступления, в двух кварталах от злосчастного переулка Билл Нэсвитт тоже не спал. Окна его дома были темны, а сам Билл лежал в постели, слепо глядя в черноту ночи. Его жена, Мэг, спала рядом, и Нэсвитт немного завидовал ей. Он пытался уснуть, но как только мужчина закрывал глаза, его мозг начинал прокручивать в памяти страшные события прошедшего вечера. Вновь и вновь в своих мыслях Билл приближался к узкому переулку и видел, как ему навстречу выходит высокий худой человек в длинном пальто, тень от широких полей шляпы падает ему на лицо. Билл подходит ближе и, когда они с высоким мужчиной пересекаются, происходит то, о чём Нэсвитт не сказал Элу Снайдеру. Мужчина поднимает голову и тень открывает его лицо. Вытянутое, с резкими хищными чертами, заросшее щетиной, это лицо Билл Нэсвитт узнаёт мгновенно и чувствует, как ужас сковывает его душу. - Привет, Билли… - он слышит хриплый голос и видит, как тонкие губы высокого человека кривятся в улыбке. - Я вернулся, приятель, - произнёс мужчина, наклоняясь к самому лицу Нэсвитта, так, что тот увидел острый блеск в бесцветных мёртвых глазах. Чувствуя, как волосы на голове становятся дыбом, Билл отступил назад, чуть не упав. В это же мгновение высокий человек резко развернулся и, надвинув шляпу на лицо, зашагал прочь. Билл же стоял ещё несколько секунд, словно громом поражённый, а потом бросился в переулок. Там, за мусорным баком, его уже ждала страшная находка. Вечером, после разговора с Элом Снайдером, Билл Нэсвитт пришёл домой. Он выглядел раздавленным, да и чувствовал себя так же. Опущенные плечи, развязавшийся галстук и шаркающая походка, таким Билла встретила Мэг, когда открыла дверь. - Билл… Что случилось? – сразу спросила она. Таким растерянным и подавленным она его, пожалуй, ещё никогда не видела. Муж всегда держался уверенно и возвращался с работы в хорошем настроении. - Привет, дорогая, - тихо сказал Нэсвитт, - Мне кажется, я сегодня встретил Тедди Мортона. Мэг, нахмурившись, внимательно взглянула в лицо Билла, после чего с тревогой ответила: - Это же невозможно!

* * *

В детстве Билл Нэсвитт жил с родителями в небольшом городе Олбани, на юге страны. Мальчик рос обычным ребёнком, был окружён любовью и заботой родителей. Отец Билла работал на фабрике, а мать подрабатывала в местной прачечной. Маленький Билл ходил в младшую школу, играл с друзьями, иногда хулиганил, словом, жил счастливой и беззаботной жизнью, не зная забот. Всё изменилось одной холодной осенней ночью. Билли спокойно спал в своей комнате на втором этаже, когда его разбудил странный шум снизу. Мальчик сел в постели, прислушиваясь. Ему не показалось – снова раздался какой-то стук, потом он услышал голоса родителей. Билл уже хотел встать и спуститься посмотреть, как внизу пронзительно закричала мать, после чего что-то с грохотом разбилось. Испугавшись, мальчик вжался в угол, накрывшись одеялом практически с головой. Шум снизу стих так же резко, как и начался. Билл сидел, обхватив колени руками, и мелко дрожал. Вскоре он услышал, как кто-то поднимается по лестнице. Шаги были тяжёлые, медленные и незнакомые. Билли с ужасом ждал, пока дверь откроется, и на него бросится какое-нибудь чудовище из ночного кошмара. Секунды показались мальчику часами, и когда дверь начала открываться, он уже был готов закричать. На пороге стоял высокий человек. В полутьме Билл видел его силуэт, тонкий, будто вытянутый, оканчивающийся широкополой шляпой. В руке незнакомца что-то угрожающе блестело под слабым светом луны, пробившимся сквозь тучи. Билл смутно различал черты лица – худые, заострённые, будто бы хищные. - Привет, приятель, - неожиданно дружелюбно поздоровался незнакомец и сделал шаг за порог, - Как тебя зовут? - Уильям Нэсвитт, - испуганно прошептал мальчик. - Билли, значит, - незнакомец присел на край кровати и, подобрав полы пальто,снял шляпу. Билл увидел его глаза – холодные и бесцветные. Волосы незнакомца были отросшими, неухоженными, небрежно зачёсанными за уши. - Я Тедди Мортон, - после пары секунд молчания, представился он. Биллу это имя показалось знакомым. Кажется, он недавно слышал о нём по радио. Или его упоминали в разговоре родители? - В-вы друг папы? – запнувшись, с надеждой в голосе спросил мальчик. - Папы? – в хриплом голосе Мортона появились недобрые нотки, а губы растянулись в улыбке, - Да, мы с твоим папой хорошие друзья. Мужчина поднял правую руку и Билл увидел огромный армейский нож с тремя зубьями на обухе клинка. Мальчик затрясся с новой силой и из его глаз потекли слёзы. - Мы с тобой тоже подружимся, Билли, - Мортон протянул нож к его лицу. Холодная сталь коснулась щеки Билла. Он дёрнулся в сторону так, будто лезвие ножа было раскалено. Улыбка Тедди Мортона померкла. Он убрал оружие от лица мальчика и произнёс: - Впрочем, я тебя не трону. Билл тихо всхлипнул. - Не бойся, паренёк, - продолжал Мортон хриплым голосом, - Мы ещё встретимся с тобой… А пока оставайся. Расскажи свиньям о Тедди Мортоне! Пусть они боятся этого имени! Мужчина захохотал. Он смеялся так весело, будто ему только что рассказали самую смешную шутку в его жизни. Он запрокинул голову и заливался смехом, не обращая никакого внимания на Билли. Мальчик плакал, закрыв лицо руками. Он трясся от страха, желая, чтобы всё это оказалось лишь ночным кошмаром. Когда Билл приоткрыл влажные, красные от слёз глаза, в комнате никого не было. Мортон ушёл, будто испарился. Дверь на лестницу была открыта. Мальчик вытер слёзы краешком одеяла. Он неотрывно глядел а чёрный проём двери, ожидая, что мужчина вернётся, но Тедди не возвращался. В тёмном доме не раздавалось ни звука, только старые часы на первом этаже тихо тикали, отсчитывая каждую секунду ночи. Билли просидел неподвижно до самого утра, не в силах двинуться с места от страха. Снизу не доносилось ни звука, родители молчали. Когда в окне спальни Билла забрезжил рассвет, мальчик уснул некрепким и тревожным сном. Утром у дома уже была полиция, которую вывал сосед, увидев разбитое стекло в двери. Родителей Билла Нэсвитта нашли убитыми. Мать мальчика лежала в луже крови у двери спальни, держась окоченевшими пальцами за дверной косяк. Её горло было глубоко перерезано от уха до уха, грудь живот и ноги залиты кровью. Отца мальчика обнаружили в гостиной. Его выпущенные кишки тянулись через всю комнату, а сам мужчина лежал в одном нижнем белье лицом вниз на сломанном журнальном столике. Через неделю Билла забрали в Колорадо родители матери. Мальчик стал замкнутым, пугливым и мрачным. Он не ходил в школу, не общался ни с кем, кроме дедушки и бабушки. Прошло несколько лет сложной работы с психологом, прежде чем Билл смог вернуться к нормальной жизни. Тедди Мортон поймали спустя две недели после убийства в Олбани. Его схватили на границе Алабамы и Джорджии. Теодору Мортону было 35 лет. К моменту поимки он зверски убил больше двадцати человек в трёх штатах. Семья Тедди сообщила, что с окончания войны он был болен. Летом 1944 года рядового Мортона ранило осколком в Нормандии, он выжил лишь чудом. С тех пор у Тедди появились жестокие и садисткие наклонности. В родном городе, куда его отправили после двух месяцев в госпитале, он часто попадал в неприятности, оказывался в полиции. Живя на скудное пособие и деньги семьи, Тедди доставлял родным много хлопот. С годами Мортон становился всё более неуравновешенным. Он злился на людей, требуя к себе бесконечного уважения, и приходил в ярость, понимая, что окружающие считают его лишь задирой и больным человеком, а не знаменитым героем войны. Свою злость Тедди начал вымещать на бродячих животных, которых он ловил и жестоко убивал. Спустя несколько лет, он добрался и до людей. Его жертвой стал старик-пьяница, ночью валявшийся в переулке за баром. После этого Тедди Мортон уже не останавливался. Совершив в родном городе ещё четыре убийства и угнав автомобиль, он пустился в бега, оставляя на своём пути изувеченные трупы. Он успел проникнуть в Алабаму и скрывался там больше месяца, но на следующей границе его схватили. Тедди отправили в тюрьму штата Джорджия, суд состоялся уже через неделю. Он проходил сумбурно, шумно, в зале стояла невероятная атмосфера ненависти и страха. Среди присутствующих в зале сидели и родственники жертв, которые глядели на Мортона с такой яростью, что любой другой на месте убийцы захотел бы провалиться сквозь землю. Но Тедди сидел в зарешёченной камере спокойно, смотрел в зал насмешливо, периодически отпускал колкие фразочки в адрес двух офицеров, приставленных к нему для охраны. Он явно наслаждался таким вниманием к своей персоне. Адвоката Мортону нашли с трудом. Он взялся за дело с неохотой, видя отсутствие шансов на успех. Юрист настоял на психиатрической экспертизе, что, впрочем, никак не помогло делу. Тедди Мортона признали вменяемым. Адвокат не сдался и ещё некоторое время добивался смягчения наказания до пожизненного заключения. Каждое его слово вызывало бурю негодования в зале суда. Люди пребывали в бешенстве, выкрикивали угрозы и ругательства не только в адрес Мортона, но и в адрес самого адвоката, вынужденного защищать убийцу. Никто из тех, у кого Мортон отнял кого-то из родных, не мог представить, что это человек сможет продолжить жизнь в камере. Судья видел, что если Тедди будет сохранена жизнь, зал взбунтуется, вытащит убийцу на улицу и вздёрнет на ближайшем дереве. Приговор был вынесен, и через несколько дней Тедди сел на электрический стул. Накануне казни к камере убийцы подошёл смотритель блока смертников: - Что будешь жрать на последний ужин, Мортон? Тедди подошёл к прутьям камеры, глядя своим холодным острым взглядом в глаза смотрителя. - Сделай мне бургер, приятель. Возьми булку с кунжутом, пару листьев салата, а вместо котлеты отрежь сиськи своей жены. Горчицу не забудь, говнюк. Глядя на то, как меняется лицо смотрителя, Тедди захохотал. На следующий день, побрив налысо, его пристегнули к массивному деревянному стулу и, положив на голову влажную губку, надели металлический шлем. - Последнее слово, Мортон? – спросил смотритель, не без удовольствия глядя на Тедди. - Встретимся в аду, свиньи, - произнёс убийца, скалясь в безумной улыбке. Смотритель кивнул, и молодой офицер в чёрной фуражке опустил рукоятку рубильника. Узкую комнату наполнил треск электричества, а затем лёгкий запах палёной кожи.

* * *

- Может быть, тебе показалось, милый? – мягко спросила Мэг. Они с Биллом сидели за столом на их тесной кухне. Перед мужем остывала кружка кофе. Мэг сидела напротив, взволнованно заглядывала в его глаза, стараясь успокоить Билла любым способом. Мэг была уверена, что он ошибся. Наверняка, он встретил похожего человека, мельком увидел его лицо, а мозг моментально возродил в памяти страшные воспоминания детства. - Любимый… - Мэг встала и подошла к мужу, обнял руками его голову, - Этого человека нет в живых уже почти двадцать лет. Это не мог быть он. Билл очень хотел верить жене, которая говорила голосом здравого смысла, но своим глазам он доверял больше. Мог ли мужчина доказать кому-то, что ему не привиделось? - Ты права, - наконец, произнёс он, не желая больше сопротивляться, - Наверно, мне нужно больше спать. Кажется всякое… - Возьмёшь отпуск в начале июня? – Мэг заглянула мужу в глаза, - Поедем куда-нибудь, подальше отсюда. Развеемся, отдохнём. Билл обнял жену за талию, прижался к ней грудью и головой, закрыл глаза. - Конечно, возьму. Мэг улыбнулась. Билл старался выглядеть спокойным и бодрым, загонял свой страх в самый дальний уголок сознания, сдерживал его там, думая о другом. Но по ночам страх выходил из своего уголка, чёрной паутиной оплетая всю душу. Нэсвитт почти не спал по ночам, часами глядя в тёмное окно, прислушиваясь к каждому шороху. Кто-то прошёл по улице? Показалось? Но усталость брала своё и Билл засыпал. И в каждом сне он встречал Тедди Мортона. Он снова подходил к страшному переулку, видя приближающуюся длинную фигуру в шляпе. Билл забегал в переулок и чувствовал, что Мортон стоит позади и улыбается, глядя хищным взглядом ему в спину. Нэсвитт каждую ночь во сне бежал по бесконечному переулку, внезапно спотыкался и падал. Поднимаясь, он видел трупы своих родителей. Оба лежали в лужах собственной крови, изрезанные, изуродованные до неузнаваемости, но… живые. Мать смотрела на сына мутными глазами, после чего её рот раздвигался в улыбке, разрезанные щёки расходились, челюсть отпадала вниз, и Билл видел, как в сгнившей глотке копошатся белые опарыши. На этом моменте сна Нэсвитт просыпался, часто с криком, после чего сразу на кухню, бросив жене «Я в порядке». На кухне Билл долго сидел, курил сигареты, унимая дрожь во всём теле. Так переживал дни после убийства Билл Нэсвитт. Не намного лучше складывались дела у Джеймса Бартона и Эла Снайдера. Оба понимали, что совершённое преступление нужно раскрыть как можно скорее, ведь в таком маленьком городке новость о жестоком убийце разнесётся моментально, и люди не смогут жить спокойно, пока преступник не будет пойман. В то же время полицейским было ясно – это дело далеко не из простых. - Что-то тут нечисто, Джимми, - говорил Эл Снайдер шерифу ночью, когда они сидели в гостиной с банками тёплого пива. Дома у Бартона сломался холодильник. - Не слепой, - бросил Джеймс и поморщился, отхлебнув из своей банки. - Я не про само убийство, - пояснил Снайдер, - Я про этого парня, Нэсвитта. - А что с ним? – шериф поднял бровь. - Странно себя вёл сегодня, - Эл отпил немного пива и продолжал, - Слишком уж был напуган, раздавлен прямо-таки. Как будто эту девушку прямо при нём на части разрезали. - Впечатлительный, - пожал плечами шериф. - Возможно, - Снайдер потёр переносицу, - Нужно его получше изучить. Мне кажется, этот тип что-то ещё знает. То, что он не рассказал мне. На следующий день была собрана вся необходимая информация об убитой, а из Форт-Коллинса пришли результаты экспертизы. Девушку звали Дебра Элтон. Ей был 21 год, она жила в Ликвилле, недалеко от места убийств, со своей тётей. Дебра работала в супермаркете на Маркхэм Стрит и этим роковым вечером возвращалась домой с работы. На затылке жертвы была обнаружена ушибленная рана, что свидетельствовало о том, что девушку оглушили ударом тупым предметом по затылку. Смерть наступила в результате повреждений головного мозга, связанных с получением глубоких ушибленных ран лобной части черепа. Других травм, кроме незначительных кровоподтёков и ссадин, связанных с падением жертвы на землю, не было обнаружено. При девушке найдена сумка, среди содержимого которой были документы и наличные деньги. Также экспертиза показала, что убийство действительно было совершено обломком трубы, найденным в мусорном баке. Отпечатки пальцев с орудия убийства снять не удалось. Шериф Бартон прочитал отчёт Джозефа Вальца и помрачнел ещё сильнее. Отпадали самые вероятные мотивы преступления. Это было не ограбление, ведь сумка цела, деньги на месте, украшения не пропали. Это и не изнасилование, ведь никаких следов подобных действий нет. Чем дальше, тем хуже! - Звонили из Форт-Коллинса, Джимми, - Эл Снайдер заглянул к шерифу после обеда, - Из центра к нам пришлют своего сотрудника. Будет разнюхивать. - Думают, что сами мы не справимся? – Бартон сидел за своим столом, скрестив руки на груди. - А мы справимся? – Эл слегка ухмыльнулся и вышел, не дождавшись ответа. Вечером следующего дня в Ликвилл прибыл Рэй Паттон. Это был мужчина средних лет, слывший в полицейском департаменте Денвера успешным детективом. - Вон он, - бросил Эл, проследив в окно за тем, как у здания остановился серый Форд Паттона. - Крутой коп из большого города, - усмехнулся шериф Бартон, тоже глядя в окно. Рэй вылез из автомобиля, поправил пиджак и направился ко входу. Через полминуты он уже был в офисе шерифа. - Рэймонд Паттон, - уверенно представился детектив, протянув руку сначала шерифу, а потом его заместителю. Оба назвали себя. - Так что тут у вас, ребята? – Рэй воодушевлённо потёр руки и пробежал глазами по комнате, будто убийца мог прятаться где-нибудь под столом. - Полагаю, вам сообщили, - шериф любезно улыбнулся, - Я предоставлю все материалы по делу. Паттон кивнул. - Где вы остановитесь? – поинтересовался Снайдер. - В мотеле на двадцать пятом шоссе, если нет ничего поближе, - ответил детектив. - Поганое местечко, - скривился Бартон, - Лучше уж ночуйте в машине, чем в этом рассаднике клопов. - Спасибо за заботу, - улыбнулся Рэй, обнажив два ряда ровных зубов. Эл Снайдер выдал Паттону результат экспертизы и все записи со скудными показаниями свидетелей. - Благодарю, - Рэй быстро пробежал глазами текст, - До завтра со всем ознакомлюсь и приступлю. Шериф коротко кивнул, а после того как Паттон вышел из офиса, сказал: - Самоуверенный сукин сын. - Думаешь, он что-нибудь разнюхает? – спросил Эл наливая холодный кофе из стеклянного кофейника. - Чёрт его знает, - Бартон грузно опустился на стул и закрыл глаза, - В любом случае, он нам нужен. - Будем надеяться, что этот парень и правда такой крутой, каким себя показывает, - Снайдер отхлебнул кофе и сморщился от его вкуса. Рэй Паттон выехал из города на закате, направившись на юг по двадцать пятому шоссе. Солнце заходило за горизонт, обрамлённый острыми зубцами хвойного леса. Шоссе пролегало через поле, покрытое ковром молодой травы, ярко-зелёной, ещё не занесённой пылью и не пожжённой летним солнцем. Рэй любовался горящим горизонтом, опустив стекло, подставив лицо ветру. На сидении рядом с детективом лежала серая папка, наспех подписанная «Дебра Элтон, 19 мая». С фотографии, скрепкой прикреплённой к бумаге, на Рэя смотрела молодая девушка. Она улыбалась. Детектив ещё раз бросил взгляд на заходящее солнце. Мог ли кто-то знать, что эти жизнерадостные глаза, которые глядели с фотокарточки, не увидят этот закат? Не увидят и следующий рассвет. Не увидят больше ничего, только по прихоти убийцы. - Я найду его, - Рэй улыбнулся уголком рта, посмотрев на фотографию. Он добрался до мотеля через двадцать минут, когда солнце уже скрылось, а горизонт догорал, повинуясь черноте опускавшейся ночи. У двухэтажного длинного здания мотеля были припаркованы несколько автомобилей, но в целом это местечко выглядело пустынным и забытым. Проехав под светящейся вывеской «Мотель Рикки», Рэй остановил свой Форд на краю стоянки. - Вы полицейский? – косился на пистолет Рэя седой старик, у которого детектив получил ключ от комнаты. - Так точно, мистер, - улыбнулся Паттон. - Нечасто у нас тут бывают нормальные люди, - проскрежетал старик, облокотившись о стойку, глядя куда-то в стену, мимо Рэя, - Останавливаются либо байкеры, либо бандиты. Переночуют, а на утро их и след простыл. Все бегут на запад, в Калифорнию… Рэй, всё так же улыбаясь, пожал плечами и подумал: «Дерьмовый мотель, одинокий старик, которому не с кем поговорить. Захолустье». - Спокойной ночи, - бросил Паттон и вышел, не дождавшись ответа. Старик, кажется, и не услышал его. Он всё так же смотрел в стену, будто задумался, беззвучно шевеля губами. Комната Рэю досталась маленькая, но достаточно чистая. Кровать с серым постельным бельём была аккуратно заправлена. Пахло какой-то химией, которой здесь травили клопов. Детектив поморщился и, закрыв за собой дверь, кинул папку на прикроватный столик. Он оставил пиджак на спинке стула, пистолет вытащил из кобуры на поясе и положил рядом с папкой. Лёг, не раздеваясь, только снял обувь. «Утром прочитаю», - подумал Рэй, взглянув на папку, полученную от шерифа. Через десять минут он уже спал.

* * *

Казалось, жизнь Билла Нэсвитта наладилась. С момента убийства прошла неделя и страх понемногу отпускал его. О встрече с Тедди Мортоном напоминали только ночные кошмары, да какой-то детектив, появившийся через несколько дней после преступления. Детектив подробно расспрашивал о возможных связях с жертвой и о встрече с убийцей, но Билл говорил то же, что и Элу Снайдеру, только уже более спокойно и обдуманно. Нет, лица преступника он не видел. Нет, с ним не говорил. Нет, фигура не знакома, раньше в городе его не встречал. А что ещё он мог сказать? «Мистер, вы знаете, я встретил серийного убийцу, которого казнили два десятка лет назад». Нэсвитт не желал выглядеть психом. Он и сам уже начинал верить, что это была лишь галлюцинация. - Спасибо, что уделили время, мистер Нэсвитт, - детектив убрал в карман пиджака блокнот, куда он записывал показания Билла и протянул свидетелю визитную карточку, - Звоните по этому номеру, если ещё что-то вспомните. - Обязательно, - улыбнулся Нэсвитт. На визитке было напечатано – «Рэй Паттон, полицейский депертамент Денвера». Дальше значился телефонный номер и почтовый адрес. - Что ж, - Паттон встал из-за стола. К чашке кофе, который гостю сварила Мэг, он не притронулся, - Всего доброго. Улыбнувшись сначала Биллу, а потом Мэг, детектив вышел. Закрыв за ним дверь, Мэг вернулась на кухню, где проходила беседа, и взглянула на мужа. Она очень боялась, что этот разговор возродит страх и тревогу в душе Билла, но тот выглядел спокойным. - Пойдём спать, милая? – Нэсвитт встал из-за стола и зевнул, - У меня завтра первый экзамен, нужно быть на работе пораньше. Для Билла начинались загруженные дни. В университете шли выпускные экзамены и Нэсвитт стал приходить домой намного позже обычного. Он много занимался со студентами, готовил их к тестированию. Приходя домой, Билл перед сном сидел, проверяя тетради. Мэг была рада, что муж, с головой погружаясь в работу, стал меньше думать о страшных воспоминаниях детства и недавних событиях. Но через неделю всё изменилось. Экзамены близились к концу и Билл Нэсвитт выкладывался по полной. Поэтому в тот вечер он допоздна сидел в аудитории, сначала гоняя своих студентов по темам, а потом проверяя задания. Когда Нэсвитт взглянул на наручные часы, было уже без пяти минут десять. - Чёрт! – выругался Билл, и его голос гулко отразился от стен пустой аудитории. Последний автобус отходил в десять вечера и Нэсвитт при всём желании не успел бы добежать до остановки. Опоздал. Не спеша собравшись, он вышел из здания университета. Стояла тёплая звёздная ночь. Улицы Форт-Коллинса были оживлены даже поздним вечером. Билл направился в сторону шоссе, держа в руке портфель, глубоко вдыхая волнующий ночной воздух. За двадцать минут мужчина дошагал до шоссе, ведущего из города. Нэсвитт встал на обочине, посыпанной гравием, и выставил в сторону проезжей части руку с поднятым большим пальцем. В юности ему не раз приходилось путешествовать автостопом, но он не делал этого уже несколько лет. Мимо прогрохотал массивный тягач с цистерной. Потянуло мазутом. Следом за тягачом по шоссе двигался старенький пикап. Водитель, увидев голосующего Билла, притормозил и остановился у обочины. Нэсвитт подошёл к автомобилю. - Тебе куда, паренёк? – за рулём сидел полный пожилой мужчина в рубашке огромных размеров и широких шортах. Лицо его украшала седая борода, желтизна которой выдавала в мужчине курильщика. - Ликвилл, - отозвался Билл. Водитель на секунду задумался, после чего улыбнулся: - Запрыгивай. Билл открыл пассажирскую дверь и сел рядом с мужчиной на старое, продавленное сиденье. В салоне пахло табаком. - Барри Стонтон, - мужчина протянул Нэсвитту большую, жёсткую ладонь. Билл представился, и его новый знакомый тронул автомобиль. Двигатель натужно заскрежетал, и Нэсвитт удивился тому, как эта развалюха вообще ещё ездит. Она сошла с конвейера ещё когда Билли был мальчишкой. -В Ликвилл мне ехать не по пути, но я тебя туда подкину, - Барри достал из нагрудного кармана рубашки пачку сигарет и протянул Биллу, - Куришь? - У меня свои, - ответил Нэсвитт и тоже вытащил сигареты. Закурили. Тусклые фары пикапа выхватывали из темноты клочки двадцать пятого шоссе, вокруг царила чёрная ночь. - Живёшь в Ликвилле? – после паузы спросил Стонтон, не отрывая взгляд от дороги. - Да, Билл высунул в окно руку с сигаретой и встречный ветер сорвал с неё пепел, унося его в темноту. - А я еду из Колорадо-Спрингс, в Вайоминг, к сыну. У него ребёнок родился. - Поздравляю, - Билл улыбнулся, - А мы с женой только планируем малыша. - Правильно делаете, - отозвался Барри, - У нас с Ритой двое детей родились мёртвыми. Уже думали, что Господь против нашего ребёнка. А потом появился Стэнли. Вот, еду теперь внука встречать. Жаль, моя старуха его не увидит… Нэсвитт вопросительно взглянул на Стонтона, тот ответил: - Рак. Боролась два года, но он оказался сильнее. Несколько минут молчали, погружённые в свои мысли. Барри свернул на старое пятьдесят восьмое шоссе, представляющее собой двухполосную дорогу, ведущую через густой хвойный лес к Ликвиллу. Яркая луна мелькала между высоких мрачных деревьев. Вокруг шоссе было темно, и Билл невольно порадовался, что Барри Стонтон согласился довезти его прямо до города, а не высадил на повороте, вынуждая топать через лес пешком пять миль. Кто знает, что скрывается в этом лесу, среди толстых стволов, глубоких оврагов и гнилых пней? - Почти приехали, Билл, - подал голос Стонтон, когда справа от дороги мелькнул знак «Добро пожаловать в Ликвилл». Нэсвитт уже хотел ответить, как вдруг слабый свет фар вырвал из мрака ночи высокую человеческую фигуру, стоящую на обочине дороги. Билл видел её только секунду, но ясно разглядел широкополую шляпу и длинное пальто. «Тедди» - пронеслось в голове у Нэсвитта, и в следующую секунду человек остался в позади. - Господи, - выдохнул Билл не своим голосом. Внутри у него всё похолодело. - Что? – Барри удивлённо посмотрел на Нэсвитта и начал сбавлять скорость, - Что ты там увидел? Лицо Билла к этому моменту было белее бумаги. - Че… Человек там, - с трудом проговорил он. - Где? – Стонтон повернулся, посмотрел на дорогу. На шоссе, освещённом слабым светом луны, было пусто. Барри снова посмотрел на Билла, вжавшегося в сиденье, - Нет там никого. - Я видел его! – Нэсвитт бешеным взглядом смотрел в зеркало заднего вида, а на лбу у него выступил пот. Барри остановил пикап. Вокруг было тихо, только кроны деревьев перешёптывались в вышине. Стонтон с волнением глядел на своего пассажира, который уже выглядел напуганным до смерти. - Парень, ты в порядке? Там никого… Голос Стонтона оборвался. Дверь с его стороны распахнулась, тихо скрипнув. В салоне загорелась лампочка, и в её свете Билл увидел звериный оскал лица Тедди Мортона. Барри дёрнулся, захрипел. Нэсвитт выскочил из автомобиля, всем телом ударившись в дверь со своей стороны. Он с ужасом наблюдал, как Тедди Мортон, держа Стонтона за горло, резким движением вытащил его из-за руля. Мужчина грузно повалился на асфальт. - Привет, Билли! – безумный хриплый голос долетел до ушей Нэсвитта, и в следующую секунду он увидел, как в свете луны молнией пронеслось стальное лезвие. Раздался громкий хрустящий звук, звук рвущихся тканей и ломающихся костей. Билл споткнулся и полетел на землю. Он упал около правого переднего колеса пикапа, удачно приземлившись на руки. Лёжа на асфальте, Нэсвитт из-под днища машины увидел Барри Стонтона, неподвижно распластавшегося около открытой двери автомобиля, широко раскинув руки. Рядом с ним никого не было. Билл пополз по земле, потом встал на четвереньки и только после этого оказался на ногах. Охваченный паникой, Нэсвитт огляделся по сторонам. Тедди Мортон словно испарился. Билл трясся всем телом, затравленно оборачивался, ожидая нападения из-за спины. Но вокруг было тихо, только старый двигатель скрежетал под капотом пикапа. - Б… Барри?.. – тихо позвал Нэсвитт, глядя на высовывающуюся из-за капота автомобиля руку. Стонтон не шевельнулся. Билл начал медленно обходить пикап, неотрывно глядя на лежащего мужчину. Вот, показались ноги, потом обтянутый рубашкой живот, широкая грудь… Услышав шорох, Нэсвитт обернулся. Тедди Мортон стоял у него за спиной, подняв лицо. Острые зубы сверкали сумасшедшей улыбкой, а в чёрных провалах глаз горели дьявольские огни. Билл закричал. Он бросился вперёд, ударился о бампер пикапа и вновь упал на землю, повалившись прямиком на Барри Стонтона. Почувствовав под руками что-то склизкое и тёплое, Нэсвитт посмотрел, и ещё один его крик огласил лесную чащу. Из лица Стонтона, деля его на две части по вертикали, торчал широкий топор для колки дров. Лезвие на всю длину вошло в голову старика, пробив лоб, разрубив переносицу, обогнув нос и разорвав левую щёку. Из раскрытого рта на асфальт стекала чёрная кровь, лужей растекаясь по дороге. Оттолкнув ногой тело Стонтона, Билл отлетел в сторону и вновь увидел Тедди Мортона. Убийца стоял, огромной тенью нависая над ним. - Я не трону тебя, Билли, - эти успокаивающие слова отзывались в душе Нэсвитта леденящим ужасом, - Не бойся, приятель. Нэсвитт пополз назад, бешено отталкиваясь ногами от земли, потом перевернулся и, заскользив, скатился в придорожную канаву, оказавшись во влажной от росы траве. Здесь сила страха подняла мужчину на ноги, он распрямился и бросился бежать сквозь тёмный лес, перепрыгивая через коряги, заслоняясь руками от нависающих веток. Пробежав пару ярдов, Билл на ходу обернулся. На дороге никого не было. Труп Барри Стонтона неподвижно лежал у открытой двери старого пикапа, фары которого освещали пустое шоссе. В эту секунду земля ушла у Нэсвитта из-под ног. Он беспомощно взмахнул руками, почувствовав, что летит вперёд. Что-то ударило Билла в голову и уходящее сознание прошептало голосом Тедди Мортона: - Спокойной ночи, Билли…

* * *

Ночью небо затянули тучи и прошёл дождь. Утро было холодным и сырым. Пасмурная погода вполне соответствовала настроению шерифа Бартона. Он стоял у обочины дороги, ведущей через лес, скрестив руки на груди, мрачно глядя перед собой. Старый пикап 1955-го года выпуска сиротливо стоял посреди проезжей части. Двигатель уже заглушили, фары слепо глядели в холодную лесную чащу. Водительская и пассажирская двери пикапа были раскрыты, а у переднего левого колеса лежало тело старика. Одежда на нём промокла насквозь, ткань потемнела и прилипла остывшей коже. На лице, обезображенном длинной рубленой раной, идущей наискосок от лба к левой щеке, застыло выражение удивления и испуга. Широко раскрытые слепые глаза смотрели вверх, в низкое пасмурное небо. За ночь вода смыла с лица убитого кровь и теперь скопилась в углублении раны. Вокруг стояли несколько автомобилей – универсал шерифа, белый фургон скорой помощи, чёрный служебный автомобиль судмедэксперта Вальца, серый Форд Рэя Паттона, продуктовый грузовик и ещё пара автомобилей. Джозеф Вальц сидел у головы трупа и аккуратно брал образцы из раны, зияющей на лице старика. - Ночью был дождь, - нахмурившись, обратился он к шерифу Бартону, - Размыл все следы, которые могли быть. Шериф не ответил. «Неудивительно. Одно грёбаное дерьмо», - зло подумал он. Эл Снайдер стоял поодаль. Он разговаривал с водителем продуктового грузовика, высоким худым мужчиной в рубашке, джинсовом жилете и кепке. Именно этот человек обнаружил труп и брошенный автомобиль, когда ехал в Ликвилл рано утром, доставляя товар в продуктовый магазин. - Было темно, шёл дождь, - рассказывал водитель, вспоминая ночные события, - Старика-то я сначала не заметил. Думаю – что за чудеса! Стоит машина, двигатель работает, а вокруг – никого. Вышел посмотреть, тут и наткнулся на него – лежит, рожа как кусок мяса на скотобойне… Снайдер тоже был мрачен. Он слушал свидетеля и понимал, что на репутации их городка окончательно закрепляется грязное клеймо. Два жестоких убийства за десять дней, оба без подозреваемых, улик и зацепок. Это уже далеко не шутки. - В общем, я увидел это дело, рванул тут же в город, - продолжал водитель грузовика, - Скорую с полицией вызвал. Помощник шерифа задал ещё несколько вопросов, стараясь выудить хоть какие-то важные факты. Но мужчина больше ничего не знал. Действительно, что с него можно было взять? Уставший и взволнованный, этот человек вызывал у офицера жалость. Эл поспешил поблагодарить водителя и отпустить его. Между тем, детектив Рэй Паттон осматривал салон пикапа, стоявшего рядом с телом жертвы. Под козырьком он нашёл водительское удостоверение на имя Бартоломью Стонтона. - 45, Маунт-Вью-лэйн, Колорадо-Спрингс. – вслух прочитал детектив, - Что ты забыл здесь, Барри? Джозеф Вальц делал снимки места преступления, как профессиональный фотограф присаживался, брал крупные планы, потом подходил ближе, стараясь запечатлеть каждую деталь. - Ему бы свадьбы снимать, - мрачно усмехнулся Эл Снайдер, подходя к Шерифу. - Всё чисто, - Рэй вылез из салона пикапа, снимая резиновые перчатки. - Никаких следов? – борясь с подступающим гневом спросил Бартон. - Ничего, - пожал плечами детектив, - Только права, сигареты, да несколько банок из-под пива. Шериф шумно вздохнул и отвернулся. - Звони в центр, - он обратился к Элу, - Пускай присылают ищеек, которые прочешут весь этот грёбаный лес. Орудие убийства должно быть найдено. Снайдер коротко кивнул. Кинологи прибыли через несколько часов. Немецкие овчарки тут же взяли след и повели небольшой отряд, состоявший из двух офицеров, шерифа, его помощника и детектива Паттона, через лес. Они уходили в чащу, едва поспевая за собаками. На всех были надеты жёлтые дождевики и высокие резиновые сапоги, необходимые при такой погоде. Шериф тяжело дышал, уже устав от путешествия через лес, и тихо ругался. Остальные выглядели оптимистичнее, хотя никто не питал особых надежд на успех этих поисков. Снайдер шёл, погрузившись в воспоминания. В детстве он каждые выходные ходил с отцом на озеро, где они рыбачили. Путь до воды пролегал через лес, такой же древний и густой, как этот. Маленький Эл очень любил прогулки с отцом, ему никогда не было скучно рядом с ним. Старший Снайдер всегда рассказывал сыну интересные истории про лес, через который они шли, о животных, обитавших в нём, обо всём на свете. - Вода! – громко сказал один из кинологов, шедших впереди. Эл опомнился от воспоминаний и прислушался. Действительно, спереди доносилось едва различимое журчание воды. Через минуту отряд добрался до неё. Это была мелкая речка, стекающая через лес в долину Ликвилла по склону холма. Добежав до берега и столкнувшись с водой, собаки остановились, заволновались, забегали из стороны в сторону. - Потеряли след, - офицер подошёл к овчаркам, успокаивая их, - Попробуем перейти через ручей. Собак перевели через речку. Шериф Бартон со своим помощником и детективом Паттоном остались на другом берегу, внимательно наблюдая за ищейками. - Не найдут, - шериф устало глядел на кинологов, - Мы имеем дело с хитрым ублюдком. Знает, что по воде собаки след не возьмут. Его слова скоро подтвердились. Офицеры с собаками вернулись на берег к основной части отряда, пожимая плечами: - Преступник ушёл по реке. Мы тут уже ничего сделать не можем. Шериф раздражённо махнул рукой и, развернувшись, двинулся назад, к шоссе. Остальные, опустив головы и поёживаясь от холода, последовали за ним. Следов и зацепок не было никаких. Ближе к вечеру удалось связаться с семьёй убитого Бартоломью Стонтона, после чего загадок стало на одну больше. Выяснилось, что Стонтон проживал один в Колорадо-Спрингс, а утром в день убийства выехал в Ривертон к сыну. Получается, на шоссе в Ликвилл убитый вообще не должен был оказаться. Что заставило его свернуть с 25-го шоссе и поехать сюда? Около семи часов вечера, когда шериф Бартон и Эл Снайдер сидели в офисе, заполняя отчёты и размышляя над преступлением, неприятности продолжились. К зданию офиса подъехал автомобиль и, ещё до того как Эл посмотрел в окно, в дверь постучали. - Войдите! – громко сказал шериф. Он сидел за столом, разложив перед собой документы, что-то записывал на листок. В помещение вошёл низенький худой мужчина лет сорока, одетый в серый костюм. - Добрый вечер. Я корреспондент «Колорадо Пресс» Эрик Террайт, - представился гость и достал из внутреннего кармана пиджака тонкий блокнот с карандашом, - Джеймс Бартон, верно? Шериф кивнул, и на лице его отобразилась явная неприязнь. Эл закатил глаза. «Началось», - подумал он. - Прокомментируете события последних дней, мистер Бартон? – Террайт сразу перешёл к делу, - У вас в городе совершены два жестоких убийства, верно? Шериф Бартон заглянул в прищуренные хитрые глаза репортёра и понял, что ему придётся говорить. Раз журналюга приехал в Ликвилл, значит, он в любом случае напишет об убийствах. И неизвестно, какую ересь люди прочитают в газетах, если Бартон откажется говорить. - Гм… Всё верно, - ответил шериф после короткой паузы. - Убийства произошли с разницей в десять дней, - продолжал журналист. Кончик его карандаша летал по листку блокнота, - Есть ли между ними связь? - Мы так не думаем, - шериф Бартон решил говорить уклончиво, - У этих преступлений разный почерк и, скорее всего, разные мотивы. Эрик Террайт ещё долго выуживал нужную информацию, но Бартон так и не сказал ему ничего конкретного. - Думаешь, он напишет то, что ты ему сказал? – спросил Эл после того как журналист уехал. - Приукрасит, вероятнее всего, - пожал плечами шериф, - В любом случае, он не получил никакого сенсационного материала. Следующее утро оказалось таким же холодным и пасмурным, как и предыдущее. Казалось, лето передумало приходить в этом году, сразу уступая место осени. Около девяти часов утра в офис шерифа приехал Эл. Бартон уже был на месте. - Ты тут ночевал что ли? – бросил Снайдер, заходя в помещение и, не дожидаясь ответа, спросил, - Читал? Он держал в руке свежий выпуск «Колорадо Пресс». Шериф мотнул головой и, взяв газету в руки, помрачнел. На главной странице красовался крупный заголовок: «Убийства в провинции». - Читай, читай, - Снайдер указал пальцем на текст, - Тебе понравится. Крупным шрифтом было напечатано: «За прошедшие несколько дней в городе Ликвилл совершены два жестоких убийства. Полиция ещё не вышла на след преступников. Местные жители живут в постоянном страхе…» - Ублюдок! – шериф в сердцах бросил газету на стол. - Дальше там ещё лучше, - Снайдер кивнул на газету. - Плевать, - Бартон скинул её в мусорное ведро, - Не желаю читать этот понос. Практически ничего из того, что шериф говорил вчера Террайту, не было напечатано в статье, а те немногие факты, которые остались, были заметно искажены. Большую часть статьи занимали слова «одного из местных жителей», который рассказывал, в каком ужасе находится городок, последние дни. Эл Снайдер был уверен, что эту историю Эрик Террайт придумал сам. - Чёртов охотник на сенсации, - ругался заместитель шерифа, - Теперь в городе действительно начнутся волнения, когда люди прочтут этот бред. Шериф Бартон и сам прекрасно это понимал, поэтому молчал, мрачно глядя в одну точку. Ситуация складывалась крайне опасная, и никакого выхода из неё не было видно. - Рэй Паттон звонил, - Эл Снайдер решил сменить тему разговора, - Говорил, что у него в деле появились зацепки. - Какие именно? – Бартон поднял глаза. - Не упоминал, - Снайдер прошёл к своему столу и сел, - Лишь сказал, что это может быть очень серьёзно. За окном холодный ветер раскачивал кроны деревьев, заставляя листья трепетать. Пасмурное небо низко нависало над городом. Близился дождь.

* * *

Билл Нэсвитт очнулся резко, будто его разбудили. Чувствуя холод, пронизавший всё его тело, он поднял голову. Было темно, только серые тучи плыли между верхушек деревьев. Дрожа, Билл поднялся на ноги. Он слышал стук капель вокруг, тихое журчание воды где-то в кустах слева. Шёл дождь. Одежда Нэсвитта вымокла до нитки и была покрыта толстым слоем грязи. Он испуганно оглядывался, мучительно вспоминая события этой ночи. Тёмное шоссе, старый пикап… Билл шарил вокруг себя глазами, осматривая мокрую землю. Старик за рулём, оскаленное лицо Тедди Мортона… Топор! Нэсвитт в ужасе отступил назад. Перед ним на земле лежал топор для колки дров. Билл всё вспомнил. Перед его глазами встала страшная картина – лежащий мужчина с разрубленным лицом, липкая тёплая кровь на руках. - Чёрт… - Билл схватился за голову. Он не верил, что всё это происходит наяву, а не во сне. Прошло больше минуты, прежде чем Нэсвитт вновь смог здраво мыслить. Он находился где-то глубоко в лесу, грязный и промокший, с орудием убийства под ногами. Неизвестно, каким образом этот топор оказался здесь, и где сейчас Тедди Мортон. Не следит ли он за Биллом? Мужчина оглянулся. Вокруг не было никого, только крупные лапы елей покачивались во тьме. Дождь лениво накрапывал, капли периодически падали Нэсвитту на голову. В размокшей грязи Билл увидел свой портфель. Нэсвитт растерянно подобрал его, отряхивая от воды и земли. Он отчётливо помнил, как убегал от Тедди Мортона с пустыми руками, после чего упал и… Что произошло дальше? Кто-то забрал с места убийства топор, достал из салона пикапа портфель, оттащил Билла сюда и бросил тут, вместе с этими вещами? Был это Тедди Мортон, или же другой человек? Эти вопросы панически метались в голове мужчины, оставаясь без ответа. Билл шагнул к топору, лежащему в грязи. Лезвие тускло блестело, крови на нём уже не было. Нэсвитт наклонился, чтобы рассмотреть оружие поближе и вновь отшатнулся, поражённый до глубины души. Это был его топор. «Не может быть» - пронеслось в голове Билла. Но ошибки не было. Этот топор, с потёртой рукояткой, лезвием, кое-где покрытым паутиной ржавчины, много лет лежал в кладовке его дома с другими старыми инструментами. Но его топором едва ли можно было кого-то убить! Нэсвитт прекрасно помнил тупое лезвие, попорченное временем. Он дотронулся до лезвия этого топора и убедился, что оно наточено до блеска. Билл стоял неподвижно ещё около минуты, находясь в нерешительности, больше не чувствуя холода. «Нельзя оставлять этот топор тут» - решил Нэсвитт, - «Даже если я ошибся, и он не мой». Подобрав оружие, Билл почувствовал, что рукоятка удобно легла ему в ладонь. Он вспомнил, как лезвие этого топора торчало из изувеченного лица старика, и его передёрнуло. Стараясь держать топор как можно дальше от себя, неся промокший портфель в другой руке, Нэсвитт пошёл на звук журчания воды в кустах. Его туфли хлюпали, а одежда холодным пластом прилипла к телу. Вскоре Билл оказался на берегу ручья, стекающего с холма. Билл узнал это место. Ручей тёк до окраины Ликвилла, где уходил под землю, заключённый в бетонную трубу. Нэсвитт направился вниз по течению, опасливо оглядываясь по сторонам. Он старался идти быстро, чтобы разогнать кровь по телу и хотя бы немного согреться. Через несколько минут ходьбы среди деревьев впереди Билла замелькали отдельные огоньки. Он пошёл ещё быстрее, спеша оказаться в городе. Шум воды нарастал. Это ручей стекал в зарешёченный коллектор, падая в трубу. К тому времени, как Нэсвитт добрался до коллектора, он подумал, что дальше топор нести нельзя. Куда же его можно девать? Решение созрело моментально. Хлюпая по воде, Билл добрался до ржавой решётки, закрывавшей вход в трубу коллектора. За ней царила непроглядная тьма, чувствовался запах сырости и какой-то гнили. Глубоко вздохнув, словно собираясь с силами, Нэсвитт просунул руку с топором между прутьев решётки и, коротко размахнувшись, кинул оружие в глубину коллектора. До слуха мужчины донёсся всплеск и гулкий звук падения, усиленный эхом. Топор пролетел добрых семь ярдов, приземлившись на самое дно коллектора. «Найдут не скоро» - подумал Билл, возвращаясь на берег, - «В эту дыру редко лазают». Билл до сих пор не до конца верил, что этот топор был именно тем топором, который он всю жизнь видел в кладовке своего дома, но понимал, что если это действительно он, то полиции ни в коем случае нельзя его видеть. В противном случае Билл очень быстро оказался бы за решёткой. Взобравшись на пригорок над коллектором, Нэсвитт продрался через колючие кусты, цепляясь за ветки одеждой, и оказался на окраине города. До дома мужчина добирался переулками, воровато оглядывался, не желая быть замеченным. Но его никто не видел – окна домов были темны, люди спали, не подозревая, какое страшное убийство произошло в миле от города. Подходя к двери своего дома, Билл Нэсвитт желал лишь одного – проверить кладовку и узнать, что его топор на месте. Он заметил, что в окне кухни горит свет. Значит, Мэг не спит. «Ещё бы» - подумал Билл, - «Я пропал на всю ночь, хотя вернуться должен был ещё вечером». Сделав шаг на крыльцо, Нэсвитт тихо постучал в дверь. Мэг услышала. До него донеслись быстрые шаги жены, после чего дверь открылась. - Билл! – воскликнула она, широко раскрыв глаза от волнения и страха, - Где ты был? Что случилось? Мэг выглядела очень уставшей и напуганной. Она была одета в ночную рубашку со свитером сверху. - Попал в неприятности, - хрипло ответил Нэсвитт и шагнул за порог. - В какие, дорогой? – Мэг заглядывала в опущенные глаза мужа, пытаясь понять хоть что-то. - Подожди… - Билл быстро скинул туфли и направился к двери в кладовку, оставляя на полу мокрые следы. Мэг осталась стоять, находясь полной растерянности. Из кладовки на Нэсвитта пахнула затхлым запахом пыли. Он заглянул внутрь, торопливо нащупал шнурок и дёрнул за него. Зажглась тусклая лампочка. Мэг услышала крик мужа и кинулась к двери в кладовку. Билл медленно вышел ей навстречу, с выражением ужаса, застывшим на бледном лице. - Нету… - прошептал он, глядя мимо жены куда-то в стену. - Ч… Что? – Мэг была близка к истерике, - Чего нету, Билл? - Топора нету…

* * *

Рэй Паттон вернулся в свой номер «Мотеля Рикки» около четырёх часов дня. Детектив чувствовал себя вымотанным морально и физически. Осмотр места преступления, поход через лес… Всё бесполезно. В Ликвилле явно родилось какое-то зло, не оставляющее никаких следов, кроме изуродованных трупов. Паттон упал на кровать, не раздеваясь. Он быстро уснул, но скоро был разбужен звонком телефона, стоявшего на прикроватном столике. Звонили из его офиса в Денвере. - Рэй, тебя искала какая-то дамочка из Ликвилла, звонила только что. Очень волновалась. - Как её звали? – Рэй лежал, закрыв лицо рукой, потирая глаза. - Меган Нэсвитт. Знаешь её? Это имя заставило Паттона открыть глаза и сесть на кровати. - Знаю, - быстро ответил он, - Спасибо. Нажав пальцами на рычаг, детектив достал из кармана записную книжку и отыскал домашний номер телефона Нэсвиттов. Трубку сняли после первого гудка. Паттон услышал тихий голос Мэг Нэсвитт: - Алло? - Добрый день, миссис Нэсвитт, - твёрдым голосом ответил Рэй, - Это детектив Паттон. Вы звонили мне? - Да… - голос женщины на другом конце линии дрожал, - Я хотела поговорить о Билле. Рэй оживился ещё сильнее: - Что с ним произошло? Мэг рассказала, что накануне вечером её муж не вернулся с работы. Она ждала его всю ночь и собиралась утром пойти в полицию, но Билл вернулся около трёх часов. Он выглядел так, словно его облили водой, после чего изваляли в грязи. Билл вёл себя очень странно – ничего не объяснил, с порога кинулся шарить в кладовке. - Он что-то там искал? – спросил Рэй, внимательно слушая. - Да, искал, - обречённым голосом ответила Мэг, - Он не мог найти топор… Перед глазами детектива тут же возник образ лица старика, будто разрубленного пополам. Топор. - Я решила, что он сошёл с ума, - прошептала Мэг и тихо заплакала. - Миссис Нэсвитт! – Рэй старался не показывать своего волнения, - Пожалуйста, не беспокойтесь. Мы обязательно выясним, что происходит с вашим мужем. Через некоторое время Мэг продолжила рассказ. Билл был сам не свой. Он постоянно выглядывал в окна, без конца повторял «Он был у нас дома!», так ничего и не объяснил. На работу он не пошёл, достал старый охотничий нож, принадлежавший его деду, постоянно держал оружие при себе. - Что он сейчас делает? – спросил Паттон, перебирая в пальцах шнур от телефона. - Он спит, - ответил Мэг, - Билл очень устал. Не спал всю ночь, видимо. Рэй задумался. - Миссис Нэсвитт, вас есть куда пойти? К соседке, например? - Зачем? Я не оставлю Билла! – резко ответила женщина. - Вы не думаете, что он… - начал детектив, но Мэг его перебила: - Он не опасен! Он очень напуган, с ним что-то произошло, но он не говорит, что. Столкнувшись с железной уверенностью женщины, Рэй не стал противоречить. Паттон ещё раз успокоил Мэг и, на всякий случай дав ей номер телефона и адрес своего мотеля, положил трубку. После разговора он некоторое время лежал, глядя в белый потолок дешёвого номера. Получалось, что многие факты сходятся. Уильям Нэсвитт работал в Форт-Коллинсе, и именно через этот городок пролегал путь Бартоломью Стонтона, направлявшегося в Вайноминг. Скорее, всего, их пути как-то пересеклись, после чего Стонтон оказался убит, а Нэсвитт пропал на всю ночь… От мыслей его оторвал телефонный звонок. Снова звонили из Денвера: - Рэй, тебя опять искали. На этот раз Уильям Нэсвитт. Детектив подпрыгнул на кровати. Он поблагодарил за информацию и стал торопливо набирать уже знакомый номер. Билл ответил не сразу. Когда трубку сняли, Паттон затаил дыхание. - Алло? – он услышал хриплый, нервный голос Нэсвитта. Детектив назвал себя. Билл, кажется, был рад услышать Рэя. - Мистер Паттон, - начал он, кашлянул, после чего продолжил: - Вчера со мной произошла беда. Я пока не могу сказать, что случилось… Чтобы меня не посчитали сумасшедшим. Рэй молча слушал, прижав трубку к уху. «Твоя жена уже считает, что ты слетел с катушек» - мелькнуло у него в голове. - Я немного приболел… - Билл вновь закашлялся, словно подтверждая свои слова, - Но я бы хотел увидеться с вами, детектив. Всё вам рассказать. - Конечно, мистер Нэсвитт, - тут же отозвался Паттон, - Я могу подъехать к вам домой. - Нет, - твёрдо ответил Билл, - Я не хочу, чтобы Мэг знала. Ей и так непросто приходится… «Ещё как непросто» - подумал детектив и сказал: - Я вас понимаю. Вы хотите где-то встретиться? - Если вы можете, мистер Паттон, - прохрипел Нэсвитт. - Я свободен в любое время, - Рэй достал карандаш и раскрыл перед собой записную книжку, - Где и когда вы хотите увидеться? Билл назначил встречу в сквере, минутах в десяти ходьбы от его дома. - Я бы хотел отлежаться день, - его голос действительно звучал далеко не здоровым, - Давайте встретимся завтра, часов в восемь вечера? - Как вам угодно, - ответил детектив, - Выздоравливайте. После разговора с Биллом Нэсвиттом Паттон снова задумался. Мужчина действительно был напуган. Несомненно, с ним что-то случилось. Но как это связано с убийством на шоссе? Рэй решил, что перестраховаться не вредно. Он позвонил Элу Снайдеру и сообщил ему, где и когда у него встреча с Биллом. - Что ты выяснил? – с интересом спрашивал Эл. Рэй не сказал. Он и сам пока толком ничего не знал. - Просто будь неподалёку, - ответил Паттон, - Если что-то пойдёт не так, звони шерифу.

* * *

Положив трубку, Билл Нэсвитт поплёлся в спальню. Его бил озноб, из лёгких вырывался хрип, в горле першило. Ночь, проведённая в холодном лесу под дождём, не прошла даром. Краем глаза мужчина заметил, что Мэг сидит на кухне, наблюдает за ним. «Я же ей так ничего и не сказал. Она уверена, что я спятил» - мелькнуло у Нэсвитта в голове. Но сейчас он уже был не в силах что-либо говорить. Дотащившись до постели, Билл рухнул на неё. Пальцами нащупал холодное лезвие под подушкой. Старый охотничий нож был на месте. «Если Тедди Мортон уже был в моём доме, он может прийти снова…» - подумал Нэсвитт, проваливаясь в сон, - «И тогда… Тогда я дам ему отпор». Билл проспал весь вечер и всю ночь. У него поднималась температура, он ворочался и стонал во сне. - Билли… - оскаленное лицо Мортона нависало над кроватью, и по щекам Нэсвитта текли слёзы. Он вновь был напуганным восьмилетним мальчишкой, жмущимся в угол своей кровати. - Зачем ты звонил этому копу? – Тедди Мортон уже сидел на краю кровати, неотрывно глядя на Билла. Он говорил осуждающе, но широкая улыбка не сходила с худого мёртвого лица, - Зачем, приятель? Нэсвитт пытался отвернуться, уйти от взгляда горящих безумным огнём глаз, но не мог. Потом всё пропадало. Он открывал мокрые от горячих слёз глаза и видел на месте Мортона свою жену, Мэг. Она смотрела на Билла с волнением и любовью, клала ему на лоб холодный компресс. Билл вновь проваливался в сон и Тедди Мортон его больше не беспокоил. Утром Нэсвитту стало лучше. Он проснулся и некоторое время лежал без движения, вспоминая, что ему снилось. Выйдя из спальни, Билл увидел Мэг. Она сидела на кухне и пила кофе. - Как ты, милый? – она оглядела мужа, - Тебе лучше? Билл кивнул и смущённо улыбнулся. Они позавтракали. Нэсвитт каждую секунду ждал, что Мэг начнёт его расспрашивать, о том, что с ним случилось прошлой ночью, но она молчала. - Мэг… - Билл замялся, - Я тебе хочу сказать. Я сегодня встречаюсь с детективом Паттоном. - Я знаю, - ответила она, глядя мужу в глаза, - Я же слышала, как мы вчера с ним говорил. - Да, точно… - он махнул рукой, - Я почти ничего не помню. - У тебя был жар, - сказала Мэг, - Ничего удивительного. Я сделаю тебе горячий чай. После завтрака Билл позвонил в университет и сказал, что его не будет до конца недели. К счастью, у его группы экзамены уже прошли. Нэсвитт снова лёг, набираясь сил перед вечерней прогулкой до сквера. Но сначала он достал из-под подушки нож, подумал, и отнёс его назад в кладовку. Страх, сидевший глубоко в голове Билла весь прошлый день, отступил. Появление Тедди Мортона снова стало казаться чем-то невероятным, похожим скорее на кошмарный сон, чем на реальность. Билл проспал почти до пяти часов вечера. Он проснулся резко, с отчётливым ощущением того, что проспал. Но в комнате было светло, лучи солнца, клонящегося к западу, пробивались в комнату через занавески. Мужчина встал, подошёл к окну, разминая мышцы. Тучи покинули небо, яркая синева вновь заливала его, солнце освещало улицу, отражаясь в лужах и стёклах домов. Нэсвитт вышел из спальни, потянулся, негромко позвал: - Мэг? Не получив ответа, Билл быстро прошёлся по комнатам, заглянул в ванную комнату и убедился, что жены нет дома. Ужас на секунду сковал его душу. Что, если Тедди Мортон побывал тут, пока Билл спал? Или поймал Мэг на улице? Что с ней теперь? «Успокойся, парень» - выдохнул Нэсвитт, - «Она просто ушла в магазин. Дома есть нечего». Он похлопал себя по бедру, в поисках кармана, но быстро обнаружил, что на нём только широкие семейные трусы. Билл даже не помнил, когда он снял грязные брюки, в которых лазал по лесу. Сигареты Нэсвитт нашёл на кухне, рядом с корзиной для белья. В корзине и находились брюки, вместе с пиджаком, рубашкой и носками. Неужто его раздела Мэг? Зажигалка была в пачке, вместе с оставшимися тремя сигаретами. Вытащив одну из них, Билл приготовился закурить, но остановился, подумал и решил выйти на крыльцо. Мэг много раз просила, а потом и требовала не курить в доме. Нэсвитт часто курил в кабинете, не задумываясь, погружённый в свои мысли, пока не появлялась жена и не набрасывалась на него, словно дикая кошка. На этот раз Билл вышел на дощатое крыльцо, осторожно ступая босыми ногами, и только здесь закурил. От едкого дыма у него защипало воспалённое горло, Нэсвитт кашлянул, морщась,и затянулся вновь. Вскоре из-за угла забора соседнего дома появилась Мэг. Она несла в руке сумку, с которой всегда ходила за продуктами. У Билла отлегло от сердца. Он широко улыбнулся и помахал жене рукой. Когда она подошла ближе, Нэсвитт сказал: - Привет, дорогая, - и наклонился к ней, чтобы поцеловать. - Фу, - смеясь, отмахнулась Мэг, - Не целуй меня, паровоз! Нэсвитт всё-таки дотянулся и чмокнул её в щёчку, после чего она ушла в дом, бросив: - Ещё и колючий. Билл почесал рукой лицо, которое за день покрыла жёсткая щетина, и хмыкнул. Он решил, что болезнь отступает, нужно сходить в душ и побриться, прежде чем идти на встречу с детективом. - Билл! – окликнула мужа Мэг, выглянув в окно кухни, - Иди в дом! Додумался тоже – во время болезни торчит на улице в одном белье. Вздохнув, Нэсвитт выбросил окурок и ушёл с крыльца. Время до восьми часов тянулось медленно. Билл успел принять душ, гладко выбриться, надеть чистое бельё, джинсовые штаны и клетчатую рубашку. Мэг приготовила ужин, который Билл съел с аппетитом. Мужчине было неуютно, каждый раз, когда он ловил на себе взгляд жены, в котором стоял немой вопрос. «Я не могу тебе пока рассказать, милая» - думал Нэсвитт, отводя глаза. Час до восьми Билл просидел как на иголках. Он успел всё обдумать, решил, что расскажет Паттону всё как есть, чтобы не возникало никаких вопросов. И про убийство родителей, и про то, что он узнал Мортона, в первый раз встретив его, и про события позапрошлой ночи. Он уверил себя, что полиция защитит их с Мэг, кем бы ни был этот убийца – двойником маньяка, братом-близнецом, или реальным Тедди, неизвестно как выжившим во время казни. Когда часы показывали семь часов сорок пять минут, Билл надел кроссовски, накинул лёгкую джинсовую куртку. - Билл… - Мэг вышла в прихожую и, когда муж повернулся к ней, тихо сказала, - Я люблю тебя. - И я тебя люблю, - он прижал жену к себе, поцеловал в губы и улыбнулся, - Скоро вернусь. Нэсвитт вышел. Мэг стояла у порога, глядя уходящему мужу вслед. Билл шёл быстро. Он без конца прокручивал в голове то, что он расскажет детективу. Погода стояла тёплая. Небо темнело, на востоке уже приняв сероватый оттенок, а на западе горя лучами заходящего солнца. Ветра практически не было, только где-то в вышине лёгкие порывы качали верхушки деревьев. «Погода прямо как в тот вечер» - подумал Билл и помрачнел, вспомнив день, когда он обнаружил в переулке труп девушки. На улицах практически не было людей. Все сидели по домам с семьями, ужинали, смотрели телевизор. Мимо Нэсвитта пробежала шумная стайка детей, увлечённых какой-то игрой, и снова всё стихло. Тёмный сквер уже маячил в конце улицы, Билл практически бежал к нему, отгоняя тревожные мысли, высматривая серый Форд Рэя Паттона. Вот он – стоит припаркованный у входа в сквер. Детектив уже здесь. Нэсвитт ещё прибавил шаг и вошёл под тень деревьев. В сквере оказалось пусто – на лавочках никто не сидел, не было играющих детей, не было пенсионеров, степенно прогуливающихся по дорожкам. Сквер выглядел жутко, словно где-то в глубине, в мрачной темноте, сгустившейся под думами и липами, затаилось древнее зло. Стараясь не думать об этом, Билл прошёл чуть дальше, вглубь сквера. На скамейке, стоявшей в некотором отдалении от входа, расположился одинокий человек. «Это он» - Билл узнал Паттона и направился к нему. Рэй Паттон повернулся, заметил приближающегося Нэсвитта и встал. Он улыбнулся, улыбка эта показывала, что Паттон рад видеть Билла и готов помочь ему любыми средствами. Глаза детектива говорили другое. Он внимательно глядел на Нэсвитта, словно сканируя его с головы до ног, пытаясь понять, можно ли доверять этому человеку. Когда между мужчинами оставалось меньше десятка ярдом, выражение лица Паттона резко изменилось. Улыбка слетела с его губ, а глаза расширились. Билл притормозил, не понимая, что произошло. - Какого чёрта… - испуганно выдохнул Рэй, глядя на Нэсвитта, и в эту секунду между ними появилась высокая фигура в длинном пальто и шляпе. Всё происходило стремительно, Билл даже не понял, откуда выскочил Тедди Мортон. Он будто вырос из-под земли, как чёртик из табакерки, и сразу же повернулся к детективу, глядящему перед собой глазами, полными ужаса. Из-под полы серого пальто выскользнуло, хищно блестя, стальное лезвие. Оно свистнуло, рассекая воздух, со скоростью звука приближаясь к лицу Рэя Паттона. Раз – и лезвие пропало, Паттон беспомощно взмахнул руками, после чего схватил Мортона за запястье у своей груди. Тедди вытащил лезвие. Его уже покрыла рыжая плёнка свежей крови. Лезвие легко покинуло горло детектива. На белую рубашку, застёгнутую сверху на одну пуговицу, мощной струёй хлынула кровь, заливая воротничок, расплываясь красным пятном по груди. Рэй Паттон дрогнул, схватился руками за горло, глядя куда-то вдаль глазами, выходящими из орбит. Билл застыл в нескольких ярдах от него, не в силах двинуться с места от ужаса. Тедди Мортон стоял сбоку, держа нож перед собой, наблюдая, как с кончика лезвия капает кровь. Его глаза горели дьявольским огнём, а губы раздвигались, обнажая два ряда острых зубов. Рэй Паттон задрожал, стал оседать на землю, так же сжимая руками горло. Между его пальцев текли тёплые ручейки, а из раскрытого рта вырывалось какое-то бульканье, словно детектив полоскал горло, а не умирал, захлёбываясь кровью. Паттон упал на колени, оторвав одну руку от шеи, оставляя на пыльном асфальте тёмные следы. Тедди Мортон склонился к нему и, прежде чем Рэй повалился на спину, ловко провёл ножом, вторично перерезая горло жертвы. Из сонной артерии с новой силой хлынула кровь, собираясь на земле в бурую лужу. Детектив распластался, беспомощно загребая ногами по пыли. Его глаза уже закатились, а лицо подёргивалось. Тедди Мортон повернулся к Биллу, весело улыбаясь, словно ничего особенного сейчас не произошло, а у их ног не бился в агонии умирающий человек. - Кончился бравый полицейский, - будто сожалея, вздохнул Мортон, обращаясь к Биллу, всё так же стоящему в ступоре, - Зря ты его втянул в это, приятель, зря. Нэсвитт затравленно посмотрел на убийцу, чувствуя, как у него подкашиваются ноги, а в глазах темнеет. Детектив к этому времени уже затих, пальцы его разжались, позволяя крови свободно вытекать на асфальт. Из угла открытого рта тянулась тонкая струйка. Грудь под пропитавшейся кровью рубашкой перестала судорожно вздыматься, а глаза остановились навсегда, глядя в тёмное небо, проглядывающее между крон высоких деревьев. - Хороший нож, малыш, - убийца вновь обратился к Нэсвитту. Эти слова вывели мужчину из ступора. Он взглянул на окровавленный нож, тускло блестевший в полутьме, и с ужасом узнал охотничий нож своего деда. Тот самый нож, который он держал у себя под подушкой ночью. Тот самый нож, который Билл оставил в кладовке утром. А теперь серийный убийца перерезал детективу горло этим ножом. - Увидимся дома, Билли, - Мортон ещё раз сверкнул зубами, и двинулся прочь, пройдя мимо мужчины. Когда Нэсвитт обернулся, Тедди уже скрылся из вида. «Мэг!» - пронеслось в голове у Билла, - «Он идёт к Мэг!» Забыв про Рэя Паттона, одиноко лежавшего в луже крови около скамейки, Билл Нэсвитт бросился бежать. Он перестал думать, перестал бояться. Он бежал к своему дому, думая лишь об одном: он должен успеть спасти Мэг. Он не гадал больше, кем был Тедди Мортон – реальным человеком, призраком, или же самим дьяволом. Он не чувствовал никаких признаков болезни, никакой усталости или боли. Ноги сами несли его вперёд, а глаза высматривали Мортона, но убийцы нигде не было. Уже практически стемнело и, когда Билл подбегал к дому, на улице зажглись фонари. Вокруг не было ни души, только в одном из громко играла музыка по радио, да где-то лаяла собака. Все эти звуки донеслись до слуха Билла словно из другого мира, перекрываемые громкими ударами сердца в груди. Он не обращал сейчас внимания ни на что, как будто вселенная вокруг него перестала существовать, а осталась лишь его жена Мэг, и Тедди Мортон, идущий её убить. Когда Нэсвитт подбежал к дому, он увидел, что в окнах кухни горит свет, а входная дверь приоткрыта. «Нет!» - подумал Билл, бросившись к крыльцу, - «Господи, пожалуйста, нет!» Он влетел в дом, плечом ударившись в дверь, которая легко распахнулась. Оказавшись в прихожей, Нэсвитт встал как вкопанный, не в силах двигаться. Мэг была мертва. Она лежала на полу, подогнув под себя ноги. Вокруг неё расползлась бурая лужа, светлая блузка пропиталась кровью. Внутренности женщины лежали у неё на коленях, будто вытянутые из широкого разреза у неё на животе. Мэг придерживала их рукой, другая рука её была безвольно откинута в сторону. На стене рядом с трупом остался длинный бурый след, словно перед смертью женщина пыталась ухватиться за что-то. Её голова была запрокинута, глаза навыкате. - Молодец, приятель, - этот голос заставил Билла повернуться направо. Он увидел зеркало, большое зеркало, всегда висевшее в их прихожей. Из отражения на него смотрел Тедди Мортон. - Ты всё сделал как надо, - усмехался убийца, держа в руке окровавленный нож. Билл Нэсвитт закричал. Он бросился к зеркалу, желая ударить Мортона, но его рука столкнулась с холодным стеклом. - Приятель, ты чего? – Тедди засмеялся, - Хочешь меня достать? Прогнать? Билл бешено глядел в зеркало, трясясь всем телом. - Я в тебе, Билли, - Мортон перестал смеяться, - Ты только сейчас понял? Мы с тобой вместе всегда, сейчас ты дал мне волю, мы всё сделали правильно… Гляди! Тедди поднял раскрытую ладонь и медленно провёл по ней ножом, который он сжимал в другой руке. Сталь глубоко прорезала кожу, Мортон улыбнулся, а Билл удивлённо посмотрел вниз. Нэсвитт похолодел, увидев, что в правой руке он держит охотничий нож, а по ладони его левой руки стекает тёплая кровь. Тедди Мортона больше не было в зеркале, из отражения на Билла смотрело его собственное бледное лицо. Билл начал понимать. Тедди говорил у него в голове, но только в эту секунду Нэсвитт осознал, что так было всегда. - Я вернулся благодаря тебе, - радостно звучал голос Мортона, - Эти ублюдки посадили меня на электрический стул, но они от меня не избавились, нет! Мы с тобой показали им, что я не уйду просто так. Мы с тобой их порезали, порубили этих сволочей, пусть теперь знают, что мы с тобой их не боимся! Билл улыбнулся. - Верно! – из его души пропал страх, пропала тревога, пропала ненависть. Теперь он не боялся Тедди Мортона. Билл понял, что Мортон вовсе не его враг. Мужчина засмеялся. Он стоял над трупом жены, держа в руке длинный нож, и весело смеялся, слушая голос в своей голове. Голос друга. - Я всегда был с тобой, Билли, - продолжал Мортон, - Но только теперь мы сделали то, что было нужно. Но есть ещё кое-что. Есть ещё одно дело, которое ты сейчас закончишь… Билл Нэсвитт прекратил смеяться. Он услышал сзади тихие шаги, приближавшиеся к нему, и обернулся, подняв нож. На крыльцо поднимался человек. Это был Эл Снайдер, заместитель шерифа Бартона. Он шёл, выставив вперёд руку с револьвером. Билл понял, что Снайдер целится в него. Эл бросил быстрый взгляд на труп Меган Нэсвитт и крикнул: - Бросай нож! Его лицо было белее бумаги, а голос подрагивал. - Режь! – громом прокатился в голове Билла голос Мортона, - Убивай! - Я считаю до трёх и… - начал офицер, но не договорил. Билл Нэсвитт закричал и бросился на него. Хлопнул выстрел, вспышкой озарив прихожую. Пуля просвистела около головы Нэсвитта, и в ту же секунду он ударил Эла ножом. Целясь в горло, Билл промахнулся. Нож скользнул по щеке Снайдера, глубоко прорезав её до уха. Нэсвитт по инерции налетел на Эла, толкая его в стену, в результате чего оба повалились на пол. Офицер закричал, закрываясь одной рукой, оттолкнул от себя Билл и выстрелил, но вновь промахнулся. Нэсвитт словно озверел. Его глаза вылезли из орбит, рот скривился в хищном оскале. Сжав окровавленную руку в кулак, он бешено взревел и ударил противника в лицо, расплющив его нос. Эл Снайдер замолчал на несколько секунд, в это время Нэсвитт отыскал глазами нож, который он выронил при падении. Схватив оружие, он поднялся на колени, вырос над лежащим офицером, занеся нож для удара. В последнюю секунду Снайдер выставил перед собой револьвер и спустил курок. Хлопок вновь оглушил мужчин, вспышка снизу осветила оскаленное лицо Билла и пуля вошла ему в живот. Нэсвитт ударил офицера ножом и, почувствовав, как лезвие легко проникает в мягкую плоть, упал на спину. Эл Снайдер вновь дико закричал. Билл приподнялся на локтях и увидел, что его противник выронил револьвер и лежит, раскрыв распоротый рот в бешеном крике. Охотничий нож торчал из глаза Снайдера, войдя в глазницу на две трети. Лицо офицера заливала кровь, он бился в конвульсиях, корчась и размахивая руками. - Кончай его! – словно взмахнув дирижёрской палочкой, прорычал Тедди Мортон. Нэсвитт послушался и стал подниматься, не замечая тянущую боль в простреленном животе. Он смог встать на колени со второй попытки, шатаясь из стороны в сторону, подобрался к Элу, бьющемуся в крике. Целый глаз офицера вращался, словно Снайдер искал что-то взглядом, но никак не мог найти. Он попытался оттолкнуть Нэсвитта, но Билл навалился на него, схватил рукой за горло и стал шарить по полу в поисках револьвера. Вот он. Деревянная рукоятка оружия удобно легла в ладонь. Нэсвитт положил палец на спусковой крючок, и не отпуская горло Эла, хрипящего от ужаса и боли, приставил короткое дуло к его лбу. Ещё секунда и всё будет кончено. - Стой! – этот громкий голос не принадлежал Тедди Мортону, но звучал столь же уверенно и повелительно. – Нэсвитт! Стой! Билл поднял голову. Шериф Джеймс Бартон стоял в дверях, расставив ноги, сжимая в руках пистолет, направленный на Нэсвитта. Рубашка обтягивала живот шерифа, а на лбу выступил пот, но его руки не дрожали, и дуло пистолета смотрело Биллу в лицо. - Убери от него револьвер, - стальным голосом приказал Бартон и по его скуле со лба стекла капля пота. Нэсвитт смотрел на шерифа безумными глазами. Его губы стали растягиваться в улыбке. По его клетчатой рубашке, продырявленной пулей, расползалось тёмное пятно. Эл затих, всё так же бешено вращая глазом, смотрел то на Билла, то на шерифа. Бартон увидел, как курок револьвера медленно пошёл назад, чтобы вскоре стремительно обрушиться, ударив по капсюлю патрона, заставляя пулю вырваться из дула оружия. - Нэсвитт, - успокаивающе обратился к Биллу шериф, - Не глупи. Не делай этого. Билл смеялся. Он трясся от хохота, глядя на Джеймса сумасшедшим взглядом. Мгновение затянулось, напряжение наросло до предела, а потом всё закончилось, так резко, будто резко лопнула струна. - Свинья должна сдохнуть! – выкрикнул Нэсвитт и нажал на спусковой крючок. Револьвер Билла и пистолет шерифа выстрелили одновременно. Голова Эла Снайдера дёрнулась, и его затылок вырвало наружу вместе с ошмётками мозга, которые кровавой полосой разнесло по полу прихожей. Бартон выстрелил дважды, пустив пулю в грудь убийцы, а затем в левое плечо. Билл Нэсвитт подпрыгнул и, выронив револьвер, упал на спину. Всё стихло. Шериф опустил пистолет, глядя на место страшного убийства, затянутое пороховым дымом. Везде была кровь – бурая, чёрная, липкая кровь. Меган Нэсвитт лежала поодаль, её выпущенные внутренности расползлись перед ней по полу. Уильям Нэсвитт распластался посреди прихожей, раскинув руки, будто выставляя на всеобщее обозрение своё расстрелянное тело. Эл Снайдер лежал у двери, одним глазом на изуродованном лице глядя в потолок. Из второй его глазницы торчал большой охотничий нож, а во лбу зияло пулевое отверстие. Шериф Бартон выпустил из руки пистолет, который с громким стуком упал на паркет. Мужчина спиной опёрся о стенку, тяжело сполз по ней вниз и сел у головы своего заместителя. Джеймс Бартон закрыл лицо руками и беззвучно затрясся.

***

Так закончилась серия страшных убийств в маленьком городке Ликвилл. Жестокий убийца, безжалостный маньяк, в умах местных жителей успевший превратиться в какого-то монстра, будто пришедшего из фильма ужасов, оказался обычным молодым мужчиной. Это был университетский преподаватель, о котором везде отзывались лишь положительно, и никто из его знакомых не мог поверить, что этот добрый и отзывчивый парень жестоко убил пять человек, среди которых были двое сотрудников полиции и его собственная жена. Никогда за Уильямом Нэсвиттом не замечали никаких отклонений, ничего, по чему можно было бы предвидеть трагедию. Не многие знали о детской психической травме мужчины, но никто и не предполагал, что она могла так повлиять на его сознание. В вечер убийства Нэсвитта доставили в реанимацию в критическом состоянии. Три недели он пробыл в коме, но выжил и пришёл в себя. После того как с Нэсвиттом пообщались психологи, всё окончательно прояснилось. Мужчина страдал острым психическим расстройством, связанным с раздвоением личности. Билл вёл себя странно – иногда он абсолютно адекватно общался с окружающими, а порой начинал проявлять агрессию, называя себя Теодором Мортоном. Нэсвитт лежал в палате городской больницы Форт-Коллинса один. Его живот и грудь были туго перебинтованы, а рука пристёгнута к кровати наручниками. Билл знал, что где-то за закрытой дверью палаты дежурят полицейские. Сторожат его. Мужчина много спал. Во сне он снова был Тедди Мортоном. Во сне он всё помнил. Помнил, как подобрал на улице обломок трубы и последовал за молодой девушкой в узкий переулок. Он помнил, какой тёплой была её кровь у него на руках… Билл помнил, как тёмными ночами, пока его жена спала, он доставал из кладовки топор и сидел в темноте, натачивая лезвие до зеркального блеска. Однажды он взял этот топор с собой в университет, нёс его под пиджаком. И, когда Билл сел в автомобиль к Барри Стонтону, он уже знал, что будет делать. Во сне Нэсвитта преследовали умирающие лица людей – захлёбывающийся кровью детектив Рэй Паттон, его жена Мэг, ползущая по полу, оставляя за собой размазанный след из бурой крови. Биллу становилось страшно, он кричал в забытии, не желая верить, что это всё совершил он, но голос Тедди Мортона успокаивал его: - Не бойся, приятель. Ты всё сделал верно.

***

Холодным дождливым утром на кладбище Форт-Коллинса хоронили Лестера Снайдера. Дубовый гроб, медленно опускался в могилу. Люди собрались у последнего пристанища молодого офицера, стояли, опустив головы. Мать Эла, пожилая женщина в чёрной шляпке с вуалью, сжимала в руках свёрнутый звёздно-полосатый стяг, только что снятый с гроба её сына. Она тихо плакала, прижимаясь к груди мужа. Он держался как мог и, сжав губы, неотрывно смотрел вниз, в глубину свежевырытой ямы. Шериф Джеймс Бартон стоял отдельно ото всех, опустив глаза, глядя в одну точку. Он выглядел опустошённым, постаревшим, будто какая-то часть его умерла в тот страшный вечер. Гроб опустился на дно холодной ямы, и каждый из присутствующих бросил на его крышку по цветку. Безутешная мать зарыдала, не в силах себя сдерживать. Отец Эла стал уводить её от могилы, люди забеспокоились, зашумели. Джеймс Бартон стоял без движения, исподлобья глядя, как выстраивается почётный караул с ружьями. Дали залп, и по кладбищу разнеслось гулкое эхо выстрелов. - Прощай, Эл, - прошептал шериф, - Ты был героем. Когда люди начали расходиться, шериф первым направился к выходу с кладбища. У ворот он заметил знакомую низкую фигуру сером костюме. Это был Эрик Террайт, журналист из «Колорадо Пресс». Шериф узнал его, но не подал виду и хотел пройти мимо. Но Террайт выскочил перед ним, преграждая путь. - Мистер Бартон! – улыбнулся он, - А я вас как раз дожидаюсь. Хотел поговорить о… - А я не хотел, - оборвал его шериф и шагнул в сторону, желая обойти назойливого репортёра, но тот скакнул за ним, вытаскивая из кармана пиджака блокнот: - Вы никак не прокомментируете события? Даже гибель вашего помощника, офицера… Террайт не договорил. Лицо Бартона побагровело, он резко схватил тонкий блокнот журналиста и, разорвав его, швырнул на землю. - Вот мой комментарий, - зло бросил он, - Понял? Репортёр снова улыбнулся. Его явно обрадовала такая реакция шерифа. Бартон прочёл в хитрых глазах, с каким удовольствием Террайт опишет этот эпизод в своей статейке, прилично приврав и приукрасив. «Теперь уже плевать» - пронеслось в голове у Джеймса, и он не заметил, как воротник пиджака журналиста оказался у него в руке, а другая рука сжалась в крепкий кулак. Эрик Террайт успел что-то пискнуть, прежде чем шериф Бартон ударил его в зубы, отчего они клацнули, а голова откинулась. Репортёр больше не улыбался. Он отлетел назад, споткнулся и сел задом в мокрую траву. Террайт пару секунд ошарашено глядел на Бартона, хлопая глазами, после чего заверещал: - Вам… Вам это так просто с рук не сойдёт! Вы что себе позволяете?! Джеймс Бартон уже не слушал его. От отвернулся, чувствуя приятную боль от удара в правой руке, и достал сигарету. Террайт бросился к своему автомобилю, на ходу осыпая шерифа угрозами и вскоре уехал. Бартон закурил, стоя у ворот кладбища, и легко улыбнулся. - Плевать, - вслух повторил он. Через месяц шерифа отстранили от должности и отправили на пенсию.

***

Суд над Уильямом Нэсвиттом состоялся через месяц. В зале Нэсвитт много ругался и выкрикивал угрозы. Его признали невменяемым, после чего заключённого отправили в государственную психиатрическую лечебницу штата Колорадо. Билл стал одним из самых странных пациентов этого места. Он практически никогда не выходил из своей палаты, больше похожей на одиночную тюремную камеру. Со временем Билл перестал говорить и полностью замкнулся в себе. Часто к двери его палаты подводили новичков-санитаров, только что устроившихся на работу в лечебницу, и с гордостью показывали: - А здесь у нас содержится молчаливый маньяк-убийца… И новичок с интересом заглядывал в окошко двери, но в палате видел не кровожадное воплощение зла, а худого больного мужчину. О Тедди Мортоне больше никогда не слышали, только один раз ночной сторож лечебницы, совершая обход, будто бы услышал из палаты Уильяма Нэсвитта голоса двух человек. Открыв окошко, сторож заглянул внутрь и на секунду увидел под тусклым светом луны силуэт мужчины в шляпе и длинном пальто, стоящий у кровати пациента. Но видение исчезло. Сторож понял, что в палате никого не было – только сам Нэсвитт спал на кровати. Этот случай никак не выходи из памяти мужчины. Позже, сидя в каморке, он рассказал эту историю своему напарнику, проведшему на должности сторожа полжизни. - Когда этого парня поймали, он перерезал кучу народа у себя в городе, - сказал старик, - И он утверждал, что в него вселился дух этого потрошителя… Ну, как его… Мортона. Который ещё в пятидесятых отправился на электрический стул. - А ты сам… Веришь в это? – спрашивал младший сторож, с тревогой поглядывая в тёмное окно, за которым беззвучно качались деревья. - Я? Я много повидал на своём веку, - степенно проговорил старик и задумался, - Много рассказывают всякой чуши, но я думаю так… Зло никогда не умирает. Оно ждёт своего часа, чтобы вернуться и принести нашему миру ещё одну страшную трагедию. В лечебнице было тихо, только шаги сторожа, вновь вышедшего на обход, эхом отражались от стен длинных коридоров. Полная луна светила в окна палат душевнобольных, многие из них ворочались в постелях, одолеваемые ночными кошмарами. Всем им снилось одно и то же – худое мужское лицо, искажённое в зверином оскале, с огнями злобной ненависти, горящими в чёрных провалах глазниц. Увидимся в аду, свиньи.

Апрель 2017

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.