ID работы: 6048622

В поле притяжения

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1028
переводчик
Vera Winter бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
433 страницы, 417 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1028 Нравится 3496 Отзывы 263 В сборник Скачать

День 43 - Уязвимый

Настройки текста

***

Храбрость – безусловно, самое доброе слово для определения глупости. А всё же тут Майкрофт неправ. Быть храбрым означает делать что-то, несмотря на то, что боишься и не знаешь, как всё обернётся. Люди всегда говорят Джону, какой он храбрый, потому что он решил стать доктором и потому что отправился в Афганистан. Но люди никогда не видят, какой храбрый Шерлок. И я не имею в виду погоню за вооружённым преступником, прыжки по крыше или молниеносные перебежки перед движущимися автомобилями. Это просто безрассудно или отчаянно. Нет, я имею в виду то, что он влюбился в Джона. Требуется мужество, чтобы тот, кто даже не признавал, что у него есть сердце, принял решение отдать его другому человеку. Потому что Шерлок видит. Видит то, что любовь делает с людьми, и что они делают друг с другом во имя любви. Видит всю боль. Всю ненависть. Для того, чтобы впустить Джона, он должен был избавиться от какой-то части своей брони, позволив себе стать более уязвимым и ранимым. Не то чтобы Джон когда-либо делал это нарочно, но чем ближе люди подбираются к вам, тем больше оружия вы им сами преподносите. Поэтому когда Шерлок впустил в своё сердце Джона – это был акт беспримерной храбрости, несмотря на знание, что Джон теперь сможет причинить ему гораздо более сильную боль, чем пуля.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.