ID работы: 604989

Тёплое тело - детективу дело

Слэш
R
Завершён
1711
автор
Графин бета
sirin_apteros бета
Размер:
110 страниц, 30 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1711 Нравится 195 Отзывы 565 В сборник Скачать

Часть 11

Настройки текста
— Что такое? — задаёт вопрос брюнет, когда машина медленно останавливается, — мы только подъехали к городу, лаборатория на другом конце. — Я знаю. Машина заглохла… — Значит, кончилось топливо… Ладно, не будем терять время. Выбирайся, — открывая дверь, скомандовал детектив. — Дальше идём пешком. Зомби послушно покинул салон авто. Ему и самому было понятно, что дальнейший путь на машине они уже не проедут. Но, тем не менее, он счёл нужным заметить: — Идти по городу опасно. — Брось, я всё ещё измазан твоей кровью, твои не должны меня учуять. — Но Моран смог. — Думаю, он просто подошёл слишком близко… — В городе ходят не только зомби. — Ты имеешь в виду, что скелеты — не зомби? — Они другие, — покачал головой Джон. — Думаю, они чувствуют иначе… — Почему ты так думаешь? — на лице парня опять появилось любопытство, ему было действительно интересно, на каких основаниях и как Ватсон делает свои выводы. — У них даже глаз нет. — даже в безэмоциональном голосе чувствовалась уверенность. — И что? Зомби вроде по запаху ориентируются… Во всяком случае, это то, что я уловил из твоих слов. — Да, но мы ведь видим. У нас есть глаза, и мы видим, те, кто глаз лишился, ориентируются по звукам и запахам. У скелетов нет глаз, ушей, носов, но они видят и слышат намного лучше нас. Думаю, что и обоняние у них острее. — Вот как, значит, постараемся им не попадаться, — заключил Шерлок, ему нравилось, что Джон стал больше и лучше говорить. Что странно, его совершенно не раздражал бывший врач, ни то, что он, как и все вокруг, не блистал таким умом, как Шерлок, ни то, что посторонний человек столько времени находился рядом, ничто не приносило привычного раздражения. Более того, столь необычное общество приносило некоторое удовольствие, вероятно потому, что зомби, как и сам детектив, был крайне необычным, «ненормальным», сказали бы люди. Джон кивнул, то ли в ответ, то ли своим мыслям, и они, оставив машину посреди дороги, зашагали вперёд. Через пять минут они дошли до города. Джон старался вести там, где он и другие зомби реже всего бывали. За столько времени некоторые уже смекнули, где лучше искать живых, а потому некоторые пути сейчас для них с Шерлоком были относительно безопасны. Они уже прошли значительное расстояние, когда где-то рядом послышались негромкие хрустящие звуки. Потом из-за угла выкатился опрокинутый бак. Бывший военный напрягся и принюхался. К своему ужасу он почувствовал — слишком отчётливо почувствовал — острый запах смерти. Такой мог быть только у скелетов, никто больше не пах так сильно, так неестественно. Джону показалось, что в груди снова что-то дёрнулось, а где-то на периферии мелькнуло что-то светлое, но неясное. При этом, если относительно движений в своей грудной клетке он уверен не был, то в том, что видел что-то краем глаза, он был убеждён, но сейчас не было времени разбираться. Вслед за баком из-за дома вышел тот, чей запах уловил ранее зомби. Скелет, сделав несколько шагов вперёд, замер, он странным движением поводил головой из стороны в сторону и пустыми глазницами уставился на живого. Джон оттолкнул Шерлока в сторону, и как раз вовремя: скелет сорвался с места, вместо человека повалив на землю зомби. Бывший врач не тешил себя надеждами, он знал прекрасно, что даже вдвоём им не по силам победить скелета. Но так же Джон был уверен, что может задержать того достаточно долго, чтобы его человек успел убежать. Видя, что парень в нерешительности замер рядом, ища глазами хоть что-то, что сошло бы за оружие, зомби рыкнул: — Чёрт! Не стой на месте! Живо беги отсюда, я смогу его отвлечь, — в его голосе появились некоторые намёки на эмоции, но больше в нём слышалась сила приказа. — Но… — Я сказал, убирайся немедленно! Парень сорвался и исчез за поворотом. Это позволило Джону снова сосредоточить всё внимание на враге, в которого он вцепился железной хваткой, не позволяя тому броситься вслед Шерлоку. Детектив, забежав за угол, влетел в первую открытую дверь. Он судорожно искал в комнатах что-либо, чем можно навредить скелету. Ничего подходящего не было, но понимая, что не может так просто бросить Джона, парень схватил первый попавшийся увесистый предмет — им оказался огнетушитель. «Повезёт, если ещё и рабочий», подумал он. Смутно осознавая глупость своих действий, парень побежал обратно, отягощённый своим новым орудием. Странно было так сильно желать спасти того, кто уже давно мёртв, но Шерлок не мог с собой ничего поделать, ему нужен был Джон, и то, как он преданно защищает его, не имея настоящей причины, и то, как с интересом и вниманием слушает всё, что тараторит детектив, и то, как смотрит, странно, но с неосознанной теплотой во взгляде. И только в последнюю очередь Шерлок вспоминает, что ещё Джон нужен для грандиозного эксперимента, вернее, нужна его кровь. Парень удивлён, что этот аргумент пришёл в голову последним. Когда он возвращается, Джон и скелет всё ещё на земле, только теперь уже Ватсон сверху. Зомби удерживает руки своего врага, при этом локтями, своим и чужим, не позволяет челюстям добраться до шеи, похоже, что скелет стремится просто-напросто отгрызть сопернику голову — вся шея бывшего военного заляпана его кровью. В какой-то момент скелету удаётся отвести руки и он снова пытается вгрызться в горло противника. Чтобы этого не допустить, Джону приходится вновь сосредоточиться на руках, из-за чего он теряет контроль, они, вновь перекатившись, меняются позициями. Этот момент и выбрал Шерлок. Он подбежал и как можно сильнее приложил скелета огнетушителем по голове, тот пошатнулся и отпустил руки Джона, зомби смог из-под него выбраться. Но скелет моментально обернулся к человеку и собрался атаковать. Парень, быстро среагировав, нажал на рычаг, и огнетушитель сработал, ударив струёй пены прямо в ссохшееся лицо. Скелет замотал головой, он был дезориентирован, но не долго. Как раз когда Джон поднялся, из-за наполовину перегрызенной шеи он действовал медленнее, чем мог бы, скелет начал двигаться к живому. Видимо, из-за притупившей чувства пены, он не заметил, как зомби подошёл сзади. Бывший врач чётким движением свернул врагу шею так, что глазницы смотрели прямо на него. Перелом позвонков так же не сильно заботил скелета, как и отсутствие глаз, разве что двигаться ему было непривычно, отчего его следующая атака была не очень эффективна. Он вцепился зубами в основание шеи Ватсона, но не смог вновь того повалить, так как ноги, в отличие от тела, двигались вперёд, так он повис на зомби, почти выдирая из него кусок. Джон нанёс ещё удар, от которого у скелета хрустнул позвоночник, но он всё также яростно кусал свою жертву. Тем не менее, он стал слабее, и у зомби хватило сил отодрать его от себя. Пока тот ещё что-нибудь не предпринял, Джон ударил его о стену, скелет сполз вниз, но тут же попытался подняться, однако, получалось уже плохо. Джон выхватил у Шерлока огнетушитель и, когда скелет всё-таки поднялся, нанёс удар точно в висок. Скелет рухнул. — Он мёртв? — задал вопрос детектив. — Давно вообще-то… — Ты понял, о чём я! — возмутился парень. — Я не знаю, — признал зомби. — Вероятно, пока мозг в голове, есть шансы, что он снова встанет. — Возможно, — кивнул Джон. — Надо быстрее уходить. — Верно, — подтвердил человек, и, когда они двинулись, продолжил: — Джон, ты мог умереть, почему ты защищаешь меня? — Я и так мёртв, — буркнул в ответ военный. — Ты знаешь, что я имею в виду, так же, как и с вопросом про скелет, — начал раздражаться детектив. — Что тогда ты хочешь услышать? — Зачем ты делаешь то, что ты делаешь, подвергая опасности самого себя? — Опасности? Какая может быть опасность для мертвеца? — философски заметил зомби. — Не заговаривай мне зубы! Несмотря на то, что фактически ты мёртв, на практике-то ты движешься, питаешься… Живёшь… — Я не живу, я существую, — с тенью горечи ответил Джон. — Какова цена этой, как ты говоришь, жизни? Всё, что я могу, так это убивать людей и бессмысленно шататься по нашему санаторию. — Потому я и спрашиваю. Меня-то ты не трогаешь, а наоборот… И хотя ты и говоришь, что это не жизнь, что-то раньше ты не спешил с ней расстаться. — Мне было всё равно. — А что же сейчас изменилось? — Ты… — Я? — С твоим появлением всё не так… Мне снова не всё равно, — врач постарался объяснить то, что и сам пока не до конца понимал. — Вот как… — Шерлок понял, что других пояснений не получит, а разобраться с чем-то, что творилось в голове у Джона, похоже, мог только сам Джон. Какое-то время они продвигались молча. Однако потом Шерлок вспомнил, что когда Джон боролся со скелетом, тот прогрыз ему горло практически наполовину. — С тобой всё будет в порядке? — спросил он, и видя, что собеседник не понимает о чём он, добавил, — Тебе глотку перегрызли… — А, это… Заживёт, — Джон махнул рукой. — Заживёт? Так просто? Откуда тогда у зомби столько шрамов и прочего? — Самое серьёзное заживает у всех. У некоторых остаются шрамы, у тех, кто скоро начнёт превращаться. У тех, кто уже начал, отваливаются части, наверное, это ты имел в виду под прочим? — Ну, да. А когда начинает заживать? — любопытство не исчезнет, кажется, даже после смерти. — Уже. — Покажи! — потребовал детектив. Джон остановился и повернулся к парню, выставляя на обзор затягивающиеся на глазах раны. Пока Шерлок с восторгом изучал его шею, зомби снова заметил что-то светлое, но опять оно мелькнуло где-то сбоку, и он не успел ничего разглядеть. Из-за того, что он старательно пытался найти это нечто глазами, он не заметил, как детектив перестал отпускать комментарии вроде «интересно» и «невозможно», и снова начал говорить с Джоном. Бывший военный был вынужден перестать искать нечто и переспросить человека. — Что? — Джон, — недовольно нахмурился тот, ему не понравилось, что зомби его прослушал. — Я сказал, что с твоей кровью что-то не так, по-моему, изменился цвет… Джон провёл по шее и поднёс руку к глазам. Посмотрев, он пожал плечами. — Тебе показалось, по-моему, всё по-прежнему. — Мне никогда не кажется! — оскорбился детектив. — Как скажешь, но нам надо двигаться дальше, мы почти дошли. Шерлоку пришлось согласиться, ведь это он всё твердил, что им не следует терять время. Пройдя ещё пару улиц, они вышли к нужному месту. Однако… — Что за… — не сдержал возмущения Холмс. На месте лаборатории было много обломков, осколков и прочего, что остаётся от разрушенных зданий.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.