Пончики

G
Завершён
21
автор
Фэндом:
Размер:
9 страниц, 4 273 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
21 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник

Часть 1

Настройки
      Мелкий дождь не переставал с пяти утра. Тоненькие иголки прошивали насквозь замшу и потертую ткань воротника, заставляя инспектора ежиться от перебегающих мурашек и нетерпеливо переступать с ноги на ногу. Редкие порывы ветра срывали последние листы с корявых сучьев осин, аккуратно укладывая в произвольном узоре на черной земле.       Лишь неподвижному телу на мокрой брусчатке да неугомонному детективу было все нипочём. Тот вертелся вокруг него, словно мелкий ураган, взмахивая полами серого плаща и сердито выговаривая что-то вполголоса. Изредка он останавливался, не обращая внимания на лужу под ногами и направляя изголодавшийся взгляд на очерченный кровавым элипсом труп, который с раннего утра терпел внимание сперва сотрудников ярда, а после Шерлока, пока его не взяла под свое крыло третья сторона.       Услышав сдержанный ответ от стоявшего неподалеку начальника той самой стороны, Шерлок вновь встрепенулся, словно мокрый ворон. Не каждый день инспектору удавалось застать подобное - самодостаточный Шерлок, раздувающийся от собственной значимости и не считающийся ни с чьим мнением, врывающийся в любое дело на крыльях беспардонности и азарта, сейчас казался связанным и отчаянно трепещущим перед неизбежностью. От наблюдения за презабавно корчащимся детективом Лестрейда отвлек звук за спиной. Он обернулся, глубже пряча руки в карманы от всепронизывающей измороси.       К нему через несколько луж шлепал Джон Ватсон. В одной руке он бережно держал коробочку с фирменным логотипом, которую Грегори уже несколько минут к ряду мечтал увидеть. Вопреки спешному подрыву на работу, неуклюжим сборам, суматохе и промозглому дождю он ещё в состоянии был реабилитировать этот день, благо за годы службы научился извлекать приятные моменты и из малого. И сейчас даже был готов стать более благосклонным к чертыхающемуся Шерлоку, борющемуся с застывшим подобием старшего брата над остывшим телом в обрамлении желто-красной листвы. Сотрудники ярда тем временем лениво перезёвывались между собой, не решаясь подойти и смахнуть опавшие листья и ожидая развязки событий. Неподалеку скопились черные машины, люди в которых уже были готовы прийти им на смену.       Вот и Джон. Лестрейд перестал оглядываться по сторонам, фокусируя внимание на докторе. - У них кофе-машина сломалась, поэтому я взял еще пончиков, - ответил Джон на вопросительный взгляд инспектора, качнув коробкой. Это было досадной новостью, но не сегодня - сейчас Грэга вполне устраивали и просто пончики. Он согласно хмыкнул, расслабленно вскинув брови, Джон как бы между делом распахнул чуть масляную упаковку. - И долго они так стоят? - Ммм, - во рту у инспектора уже был первый пончик, пострадавший от его неконтролируемых утренних желаний. - Минут десять, не меньше... Ты же знаешь Шерлока, пока он не добьется своего, никому не видать спокойных деньков. - В словах, сдобренных сахарной пудрой, не чувствовалось обычного усталого раздражения, он просто констатировал факт. - Думается мне, на этот раз ему придется уступить. Майкрофт явно просто так не стал бы тратить своё время. - Джон получил скептический взгляд Лейстрейда, однако остался при своём, снова переводя взгляд на братьев. Инспектору, повидавшему и худшие времена, могло казаться, что Шерлока не переспорил бы даже такой влиятельный и, кажется, более умный старший брат. Хоть он и замер несдвигаемым истуканом, в его опертой на зонт позе чувствовалась ускользающая мягкость, о которой детектив точно знал, и потому продолжал таранить аргументами, прерываясь на мордашки негодования.       Стоило ли их противостояние затраченного времени - Грэгори предпочитал не думать, с удовольствием отвлекаясь на более актуальные повестки утра. Хорошо, что Джон был рядом, не без любопытства разглядывающий гамму эмоций высокоактивного в раннее время детектива, которую Майкрофт ювелирно извлекал своей монументальной непреклонностью. Слишком очевидно было, чью сторону он мысленно занимал. Лейстрейд вздохнул, потягиваясь за вторым пончиком и измазав рукав пальто. - Ты хорошо его знаешь? Его брата, имею в виду. Майкрофта. Он такой же... - Сделав паузу на укус, Грэгори озадаченно воззрился на пончик на своей руке, а именно на подвытекший розоватый джем внутри. Терпеть не мог пончики с джемом. Он положил его обратно, словно это в норме вещей, и продолжил. - Такой же, эммм...       Лёгким кивком головы Джон указал на крайние пончики, словно угадав замешательство Лестрейда, и тот благодарно кивнул. - Такой же? - перестав бороться с самим собой в попытке как-то идентифицировать непредсказуемый нрав Шерлока, инспектор с явным облегчением запихал в рот мягкое тесто со сгущёнкой. - Я знаю о нём не больше тебя, если ты вдруг решил, что мы собираемся каждые выходные на семейных обедах, - заметил Ватсон, разглядывая покинутый всеми пончик с надкусанным краем. - Но наверняка могу предположить, что Майкрофт в своей безумной гиперопеке не позволит Шерлоку влезать в дела, которые могут его компрометировать.       Начинало неприятно хлестать по щекам холодным ветром, несмотря на уже прыгающие по пёстрым листьям ленивые осенние лучи. Скорее от нетерпения, нежели от холода, Джон принялся утаптывать землю под собой. Грэгори же на несколько мгновений задумался, облизнув большой палец от пудры. - Хочешь сказать, этого дела ему не видать? - Как пить дать, - не задумываясь ответил доктор, - я, конечно, не сомневаюсь в Шерлоке, но... - Он красноречиво пожал плечами, хотя Грэг и не видел этого, пока наблюдал за действом. Судя по начавшему двигаться Холмсу-старшему, ему наконец надоело вести бесплодные попытки окончить всё конценсусом и он поставил вескую точку. Детектив неожиданно нахмурился, не произведя ответных активных действий, хотя по всем повадкам создавалось ощущение, что дай ему волю - и он укусил бы побольнее. - Да-а, - протянул Грэг, чувствуя скорую развязку. Руки Майкрофта переместились по сложенному зонту, переходя от одной позиции к другой в нервном нетерпении. Однако сама фигура вновь стала статичной. - Видимо, на каждого волка находится свой волк. - Тогда уж... - открыл было рот Ватсон, но осёкся и решил не озвучивать пришедшую на ум аналогию. Обернувшись на него, инспектор заметил прячущуюся во взгляде усмешку. - Что? - рефлекторно среагировал Грэг, предчувствуя нечто неожиданное. Тот слегка приглушил свой голос и продолжил: - Скорее, битва двух хорьков. Или сурикатов. -       Лестрейд застыл с набитым ртом, наблюдая за веселящимся доктором. Он едва почувствовал легкое смущение, как оно было задавлено непроизвольным смешком. Джон был настолько доволен проведенной аналогией, что не мог сдержать улыбки, которая заражала и Грэга. Черт возьми, он едва не подавился, пытаясь избавиться от пришедшей на ум картины двух длинных тел, перетянутых строгими костюмами, из под которых пучками топорщится шерсть на пузике и шее. -И давно ты думаешь об этом? - с деланной укоризной произнёс Грэг, отдышавшись. В руке он держал недоеденный пончик, из которого на пальцы стекала густая начинка. Другой он несильно пихнул фыркающего доктора, коробка опасно качнулась и Лестрейд решил ее спасать, избавив Джона от последних попыток держать себя в руках хотя бы ради пончиков. - Ну, серьезно, Грэг!       Оба тепло посмеивались, поддавшись внезапному глупому настроению, словно набедокурившие дети. Возможно, это была одна из форм истерики, вызванная стрессом и недосыпами, от недостатка которых ни один из них не страдал. Лестрейд чуть сонно улыбнулся, подогрев душу взглядом на пышки в плотной коробочке, продолжая поддаваться этому странному порыву. - А с другой стороны, - начал он, немного подумав о прошлом и поднеся остаток пончика ко рту, - он больше похож на питона. - Питона?       Джон нахмурил брови и на его лице появилось искреннее недоумение от такого странного сравнения. - Да, Майкрофт похож на питона. На такого толстенького, упитанного питона. - Грэгори и сам не знал, почему он вдруг подумал о нём в таком ключе. Холмсов сложно было назвать просто упитанными, а уж толстенькими и подавно, но что-то неумолимо подталкивало об этом подумать. - Который ещё не пообедал и поджидает очередную жертву, одетый в синий костюм с маленьким галстуком вокруг шеи.       Сквозь ленивую улыбку Лестрейд запихал в рот всё, что осталось в руке и не стекло на землю. Слегка изменившийся взгляд Ватсона не успел его насторожить, хотя бы потому, что он был слишком увлечён представляемой картиной. И по его мнению, это было даже забавней первого варианта. - Инспектор...       А вот это уже было нечто совершенно непредвиденное. Грэг напрягся до предела, пока мозг лихорадочно соображал: за спиной стоит Холмс-старший и хрен знает, когда он успел подкрасться. Смазано различив обращённый на него взгляд Джона, который тут же дёрнулся прочь, Лестрейд поспешил обернуться. Его пальцы всё ещё были во рту, освобождаемые от липкого плена сгущёнки, в конце концов, не пропадать же добру. Поравнявшись взглядами, он тут же оторвал руку от лица. Коробка заблаговременно была подхвачена Джоном и уже летела с ним навстречу одинокому младшему Холмсу. Впрочем, теперь её судьба была на втором месте. - Мифтер Ховфс? - Рот ещё был забит недожёваным пончиком. Грэгори смущённо откашлялся, пытаясь утрамбовать его поглубже в пищевод, заодно пройдясь ладонями по шарфу и пальто. Со стороны наверняка выглядел как свин. Его немного передёрнуло, когда он поднял взгляд на Майкрофта - настолько он оказался прав в своей догадке. Казалось, смотрящий на него человек испытывает мучительнейшую боль во всём организме, а теперь его заставили положить в рот лимон. Сощуренные в складках глаза пристально изучали замешкавшегося инспектора, холодно и скользко пробегая по его фигуре сверху вниз, обыскав самым бесцеремонным образов. Лестрейд неприятно поёжился, вытирая руки об плащ и представляя себя кроликом. Как раз под стать новому амплуа Майкрофта в его воображении. - Мис... - Мне необходимо с Вами переговорить. - Да, конечно. - Напоследок откашлявшись в кулак, Грэг опустил глаза на утоптанный ковёр из листьев. Обтянутые чёрными брюками тонкие ноги с начищенными туфлями Холмса-старшего выделялись на пёстром фоне контрастной аппликацией. На себя Грэгори постарался не смотреть - он уже был помечен с утра проезжающей машиной из небольшой лужи, и своё единение с надвигающейся осенью чувствовал в полной мере.       Неподалёку слышались голоса Шерлока и Джона. Последний тянулся, стараясь похлопать друга по плечу и расслабленно улыбался, в то время как детектив насуплено смотрел на пончики в его руках, зарываясь в карманы пальто. С доктором он был удивительно смирен и прижимался к нему, как потерянный в пространстве щенок. - Бедняжка... - Мягкий голос Джона долетел до инспектора с тихим шелестом листвы, подхваченной ветром. Рядом Майкрофт ещё сильнее съёжил лицо - ух, куда ещё? - и жестом предложил пройтись вперёд. Лестрейд кивнул, запоздало переступая ногами за уходящим чёрным силуэтом. - Это... по поводу Шерлока? - За долю секунды он осознал, что задал самый глупый в своей жизни вопрос. Майкрофт даже не обернулся на него, уныло бредя вперёд, то и дело поддевая листья острым наконечником зонта. Брови Грэга свелись в неловкую линию. Решив предоставить право ведения разговора за спутником, он рассовал руки по холодным карманам и стиснул губы. Брат Шерлока будто планомерно испытывал бесстрастностью всех этим утром. - Насколько Вы знакомы с соседом моего брата?       Вопрос не был неожиданным, однако Лестрейду понадобилось время проморгаться и придумать внятный ответ. Это заняло еще какое-то время безмолвия между ними, нарушаемое шорохом и шарканьем подошв по графитному асфальту. - Точно не ближе, чем Ваш собственный брат знаком с ним, - иронично выдавил инспектор, покачав головой. Непросто оказалось отвечать напрямую человеку, общение с которым ранее происходило через посредников и всегда оставляло тягучее послевкусие тайны и тревожной ответственности за каждый произнесённый звук. Но ему в самом деле нечего было сказать. - Для человека, который вверяет свой бумажник в чужое пользование, Вы либо очень глупы, либо излишне щедры. - Холмс глубоко, с придыханием, вздохнул, пока Лестрейд растерянно принялся ощупывать себя. Похлопал по боковым карманам, сунул поочередно руки во внутренние, даже провел ладонями по задним карманам джинс через шершавые полы пальто - и с круглыми глазами уставился в отражение лужи перед собой. - По очевидным причинам Вас сложно отнести к одной их этих категорий, скорее всего дело в доверии. - Вот так, значит. Заданный ранее вопрос Ватсону отпал на этом моменте окончательно - родство просто феноменальное, а манера речи в стиле "господи-меня-окружают-идиоты" Грэгори за годы службы распознавал с полувзгляда. Он готов был уже разразиться вопросами, тогда как Майкрофт не дал ему и шанса. - В коробке оставалось всего три пончика, но руки Ватсона были чисты, без сомнений. Логично предположить, что именно Вы их поглотили, и весьма спешно - с момента вашей встречи прошло не так много времени. Значит, инициатором были Вы. Об этом так же говорит недоеденный пончик - Ватсон не в курсе о Ваших предпочтениях и взял наугад, а Вы решительно доверились ему в выборе, платя своими деньгами. На это указывает ваша... несдержанность. Помятуя о прошлом смею сделать вывод, что Вы не тот человек, который будет спокойно принимать от кого-то деньги. Соответственно, обходиться с подарком или угощением так развязно Вы бы не стали. Итак, понятно, почему именно Ватсон имел возможность отлучиться с места преступления, и Вы, по причине сильной эмоциональной связи, принципиальному отношению к чужим деньгам и не утруждая себя пересчётом налички, доверчиво отдали свой бумажник. Однако, не только Вы не вспомнили про возврат, но и сам он, по всей видимости, отвлёкся на что-то более важное для него, потому что изначально все внимание было сосредоточено не на пончиках, не на бумажниках и не на расследовании, и после того, как я отпустил Шерлока, где они оба сейчас?       Шумно разметав листья носком ботинка, Майкрофт развернулся на месте посреди шага. Лестрейд едва не споткнулся об собственные ноги, заворожённо слушая монолог и в конце концов потеряв нить мысли. - Так вот, инспектор, - тут же продолжил ровный чопорный голос, ставший прохладнее осеннего неба, - Вы доверяете ему настолько, что даже на уровне подсознания не сомневаетесь в его честности. Это проявление крайней степени наивности или же Джон Ватсон настолько кристально чистый человек, что даже инспекторы вроде Вас могут ему беззаветно доверять?       Тяжёлый ответный вздох предзнаменовал капитуляцию. Наконец Грэгори мог смотреть прямо в глаза Майкрофта, находя его крайне раздражительным, но оттого не менее забавным в стремлении продемонстрировать свои навыки экстрасенса. Шерлок давно научил ничему не удивляться слишком сильно. - Ладно, мистер Холмс, вы абсолютно правы, - он примирительно поднял руки вверх, чуть улыбнувшись. - Хотя не представляю, как можно было узнать про бумажник, я ведь мог дать ему одну купюру... - Я видел вас двоих, после того как подозвал Шерлока на приватный разговор. Вы ведь не думаете, что один обладаете зрением и способностью наблюдать за окружением?       Если бы мог ли Грэгори представить, что Майкрофту нравится разыгрывать людей, он определённо бы подумал, что тот решил его разыграть и через секунду примирительная удлыбка будет тому подтверждением. Сейчас всё выглядело так, будто над ним нарочно издеваются. - Если Вы хотите знать мое мнение - на Джона Ватсона вполне можно положиться и Шерлоку ничего не угрожает, - решил подытожить Лейстрейд. - Меня не интересует вопрос безопасности. У меня достаточно людей для этого. - Тогда... - В этом и состоит проблема.       Инспектор обреченно закатил глаза, отвернувшись так, чтобы всевидящее око Майкрофта не заметило этого. Хотя теперь он не сомневался, что тот видит всё. Но, ради всех пончиков со сгущенкой, его сотрудники тоже люди, неужели нельзя решать семейные дела немного быстрее? - У меня полно охраны, но людей, способных без подозрений внедриться в круг общения Шерлока, очень немного. А таких как Вы, Лестрейд, - он многозначительно замолчал, под его взглядом инспектор уже заранее покраснел, предугадывая конец фразы, - попросту не существует. В каком-то смысле, вы уникальны. - Спа... - Захлопнув вовремя рот, Грэгори засмущался еще больше от своей непроизвольной реакции. - То есть, кхм, вы хотите, чтобы я докладывал об их отношениях? - Нет.       Твою мать.       Лестрейду пришлось вовремя прикусить себе язык до того, как слова вылетели из его рта. Он послал Майкрофту ничем не прикрытое изумление, всерьез становясь в тупик. Без сомнений, тот уже считывал все вопросы по вибрациям воздуха, даже смотря в противоположную сторону. - Не ёрзайте, инспектор. - Все так же глядя на Шерлока и Джона вдалеке, Майкрофт переложил зонт из одной руки в другую. - И примите заранее мои извинения. - Да не за что, - проговорил Лестрейд, хотя было за что. Но раз сам мистер Холмс извинился перед ним...       На его плечи изящно легла чужая рука, обвиваясь вокруг шеи и разворачивая в нужном направлении. Тонкий аромат дорогого парфюма и как-будто виски заполнил легкие Лестрейда, который даже выдохнуть стал не в состоянии, вовсю почувствовав себя героиней вечернего мыльного конца. Она наверняка бы добавила невероятные ощущения от сильной мужской груди, но мистер Холмс обладал не тем типажом внешности. - Шерлок смотрит, - спокойно пояснил Майкрофт на ухо прижатому к себе инспектору, которому легче от этого не стало. - Пусть думает, что мы говорим не о нем.       Грэг скептично повел бровью, ступая рядом с ведущим его Холмсом. Осталось раскрыть зонт и они будут похожи на парочку престарелых голубков, вышедших воскресным утром прогуляться в парке. - Мне кажется, Шерлока таким не проведешь. - Он умный мальчик, но слишком амбициозный. Его никогда не останавливали безумные теории.       Кто бы говорил. Рядом зашелестела ткань об метал, раскрывшаяся над ними бордовым куполом. Ну, теперь просто замечательно. Настолько, что Лестрейду хотелось выть - его сотрудники шутки точно не поймут, а рабочий стол грозится стать местом с поздравлениями. И стоит оно того? - Конечно стоит, инспектор. Шерлок станет больше времени уделять Вам в тщетных попытках выяснить наши отношения, а это облегчит контроль и наблюдение за ними.       Разве инспектор уже успел дать какие-то обещания? Кроме крепких слов Лестрейду нечего было возразить и он просто стиснул губы, наблюдая, как неторопливо передвигаются черные дорогие туфли, то и дело зарываясь в кучки листьев носком. - Так вот, о Джоне. Очевидно, что вы с ним приятели, и мне будут крайне полезны все ваши мысли по поводу его личности и его отношения к Шерлоку, что он о нем думает, говорит, как ведет себя в неформальной обстановке, сказывается ли это на умственных и дедуктивных способностях нашего искателя приключений. И... - Он снова сделал паузу, заставляя Лестрейда повернуть к нему лицо для установления зрительного контакта. - Это не должен быть доклад. А ваше субъективное мнение, на все сто процентов. - Так Вы... - взгляд Грэгори скользнул от губ вверх к холодным глазам Майкрофта, в которых неприкрыто отражался приказ подчиняться, - просто хотите посплетничать о Шерлоке и Джоне?       Если бы возможно было уколоть взглядом, Майкрофт обязательно бы это сделал. Но Лестрейду везло, и он почувствовал лишь несильное давление пальцев на своем плече, после которого Холмс с кислой миной отдалился от него настолько, насколько позволяла вытянутая рука. - Если хотите использовать плебейские выражения, то как Вам будет угодно.       Он небрежно тряхнул рукой с зонтом, сбрасывая пару налипших листков и сощурившись от случайного луча, Грэгори ликовал. На толику поведение чопорного Холмса приобрело смысл. Легко представить, как гнусно держать эмоции при себе, видя вокруг чёрные костюмы деловых партнёров и мелькающие туфли секретарей, и в то же время обуздывать тысячи неуместных мыслей фактами, для каждого из которых требуется объяснение с пояснениями. - И я бы попросил Вас успокоиться, потому что дело начинает принимать весьма запутанный вид. - Что? - Инспектор так и не понял, по какой причине заслужил укоряющую шпильку в свою сторону. Его резко потянули дальше и он отвёл изучающий взгляд от макушки Холмса, едва не вляпавшись в сокрытую пёстрыми листьями лужу. - Всё, что мне от Вас нужно - это несколько встреч, работающий телефон и немного содействия в наблюдении. - Господи, - выдохнул Лестрейд, по инерции схватив удерживающую его от падения руку на рёбрах. Или виртуозно подталкивающую к падению. - Повезло же Шерлоку с вами. - А Вам - нет?       Грэг снова чуть было не остановился, но властная рука не спине заставила двигаться дальше. - Это был сарказм. - Почему бы Вам просто не поговорить с ним?       Они обогнули массивное дерево, скрываясь от любопытных глаз, коих было предостаточно. Аллейная дорожка плавно переходила в тротуар, огибая ствол и край металлической ограды. За мгновение зонт сложился с бархатным звуком, выверенным движением снова обретая место в руках старшего Холмса. Он все еще стоял рядом с Лестрейдом, инспектор тоже не трогался с места, оставаясь на расстоянии ладони. - Шерлок несносен в общении. Пришлось пригрозить ему запретом на игры с соседом, чтобы он наконец перестал капризничать из-за этого несчастного тела дворника. - О-он разве был дворником? - нетерпеливо перебил Грэгори, ища в уме хоть одну зацепку, по которой это возможно было вычислить сходу. Не может же его айкью находиться ниже коленей Холмса. - По-вашему, откуда взялись все эти листья? - Кончик зонта четко очертил в воздухе полуовал, после чего опустился вниз. - Прошу Вас, не смотрите на меня подобным образом. Это наш агент, работал под прикрытием, дворником на этой территории. Скажем так, стал подозрительно много ошиваться в другом сквере. Пришлось отстранить от службы.       Их взгляды напряженно пересеклись. - Отстранили непосредственно... - Вам пришлют все необходимые отчеты и заключение о смерти. Убитый был дворником, Шерлока к этому делу не подпускать. И вы еще не ответили согласием.       Руки Грэгори взметнулись вверх изображая неопределенный жест. Какой-то обречённости и нетерпения. Из глубины желтеющей аллеи раздался машинный гудок, кто-то видимо очень боялся, что их оставили на произвол судьбы ещё на час. Майкрофт бодро сверился с часами на запястье, после чего выудил из своего черного плаща тонкий телефон и принялся что-то печатать. Наблюдая за ним, Лестрейд стоял, уперев руки в боки, то открывал то закрывал рот, борясь с чувством собственного достоинства и невыразимым желанием посодействовать человеку перед собой. - Для Шерлока нетипично проявление столь сильной эмоциональной связи с кем-либо, инспектор. - Вновь заговорил Майкрофт, не отрываясь от экрана. Делал он это с ощутимым напряжением, то и дело прерывая речь мелкими паузами. - Честно Bам признаюсь - мне не кажется, что Ватсон... может представлять угрозу. Скорее, наоборот. Говорить с ним об этом... Это исключено, я надеюсь, не нужно объяснять, почему. Но я... - голос становился тише, а пальцы перестали перебирать сенсорные кнопки. - Мне...       Он замолчал, заставляя Лестрейда непроизвольно выпрямиться под устремленным на него взглядом.       Безучастные и холодные глаза Майкрофта сейчас искали помощи в лице инспектора, и Лестрейд мысленно завершил начатую фразу: "Мне не понятно, что я должен испытывать по этому поводу". Во всех складках на его лице читалось полнейшая беспомощность, если бы Грэгори мог только представить себе, что Холмсы тоже могут её испытывать. Смена настроения в их разговоре произошла стремительно, инспектор часто заморгал, собираясь с мыслями и смущаясь своего ещё не остывшего раздражения. Его рука сама потянулась к плечу Майкрофта, стараясь дать каплю поддержки в самой примитивной форме. На ощупь ткань плаща казалась чертовски мягкой, Лестрейд неосознанно принялся поглаживать её большим пальцем. - Мистер Холмс, если вам потребуется моя компания, я готов выслушать все Ваши... - Он запнулся, отведя взгляд в сторону на подьехавшую черную машину. Тут же отняв руку, он сбивчиво добавил, - в общем, можете рассчитывать на меня.       Его ладонь нервно потерлась об шершавую ткань собственного плаща, безуспешно ища карман. На лице Холмса возникло подобие теплой снисходительности, пока он с полуприкрытых глаз разглядывал что-то в лице инспектора. Это ощущалось словно коварный удар под дых. - Чудно.       Явно получив то, что он хотел, Холмс без лишних звуков отступил к автомобилю, остановившемуся буквально у самого полосатого бордюра. Последнее слово, брошенное так механически и небрежно, болезненно щёлкнуло по носу зазевавшегося Лестрейда, заставив недоумённо сморгнуть. Собственно, а чего ещё он ожидал от старшего Холмса, который даже не пытался скрыть удовлетворение от своей добычи и спешил скрыться в гуталиновом авто, отправляясь на новые свершения. Манипулятор. Интересно, а выдавить из себя тазик крокодиловых слез он сможет так же виртуозно, как и Шерлок? Или этот трюк принадлежит именно младшему брату?       А может и сам Грэг поддался на "сантименты" только из-за того, что сам по вечерам чувствовал необходимость кому-то выговориться, только вот телевизор мало подходил для собеседника. Нога его задёргалась, словно хвост у раздражённого кота. Заметив это за собой он мысленно одёрнулся, заставляя успокоиться и прижимая подошвой истёртый лист к синему асфальту. Он уже собрался последовать примеру Майкрофта и порывисто развернулся, но тот успел схватить его за локоть. - Я же просил вас не нервничать, инспектор. - Нехотя, Лестрейд развернулся к нему, сохраняя напряжение в сведенных на переносице бровях. Он уже посчитал, что с ним кончено и дальнейшие приказы придут, по обыкновению, с помощником.       Он взглядом проследил за тонкой рукой Холмса, скрывшуюся в недрах пальто за пазухой. Внутри неприятно-приторно защемило, хотя надбавка к зарплате была бы очень кстати в этом месяце.       Лестрейд уже дернулся в сторону Майкрофта в попытке прервать его до того, как он сунет ему в нос белый конверт, но тот предупредительно замер, пронзительно заглянув в его глаза.       Ослепительной белизны платок запорхал на черном фоне, распрямляясь. - Приведите себя в порядок. - Не дожидаясь очередной вопрошающей физиономии инспектора, Холмс изящно покрутил пальцами свободной руки перед своим ртом. - На Вас следы последнего поглощения пищи.       Его брови изогнулись в причудливую дугу, и он слегка брезгливо поморщился, когда Грэгори дотронулся рукой до щетинистой щеки. - Майк... - Он стремительно поднес рукав ко рту, вознамерившись утереться им, но тут же остановил первоначальный порыв. - Мистер Холмс, ради всего!... - Тогда уж просто Майкрофт, пожалуйста, - скучающе ответил тот, все еще протягивая платок. - Мне не нравится это сокращение.       Но Грэг уже не слушал его, довольно грубо для самого себя вырвав предлагаемый предмет из рук. Было бы нечестным отрицать, что он весьма серьезно подавлял в себе желание выругаться и уйти, чувствуя себя полнейшим посмешищем. Но вместо этого инспектор лишь развернулся спиной к Холмсу, агрессивно вытирая следы своего позора. - И почему вы раньше не сказали?       За его спиной что-то неопределенно хмыкнуло, после чего дверь машины снова открылась и Лестрейд ясно услышал, как зашуршали ткани усаживающегося на сиденье Холмса.       Что ж, значит на этом всё. Возможно, для высокопоставленного человека это в порядке вещей - бросать людей посреди разговора, если они не приходятся министрами или не состоят в палате. Но сам Лестрейд не мог себя заставить так же непринужденно удалиться, да и платок теперь неприятно жег руку. - Оставьте себе. - Майкрофт уже удобно устроился в теплом салоне, видимо, краем глаза заметив неуклюжие повороты инспектора вокруг себя. Сам он смотрел в мрачные глубины авто, где слегка поблескивали в свете экрана телефона завитые локоны его помощницы. Грэгори уже сделал шаг назад, как Холмс вдруг вновь обернулся к нему. Пахнуло крепким кофе и сахарной пудрой. - Возьмите. - Плотная коробка в его руках слегка качнулась, предлагая себя к немедленному пищевому осквернению. На ощупь она оказалась такой же приятно-теплой, вкупе с запахами вызывая в Лестрейде волну приторного предвкушения. - Это сарказм? - Это пончики, Грэгори, - устало выдохнул Майкрофт, закатывая глаза на максимум и снова отворачиваясь. - Моя помощница свяжется с вами.       Дверь хлопнула перед Грэгом, ставя точку их плодотворного диалога теперь окончательно. Из которого он вышел с чувством крайней опустошенности и использованности, купленный за... пончики. Нет, разумеется, выбросить он их не мог. Но и принять с чистым сердцем - тоже. Автомобиль уже скрылся в потоке просыпающегося города, а Лестрейд все стоял на тротуаре, обречённо и вместе с тем с предвкушением уставившись в дорогой лейбл на пастельно-розовой упаковке. Он бы разговаривал с Майкрофтом и без подачек.       Телефонный писк вывел его наконец из оцепенения. Спецотдел наверняка уже вовсю обрабатывает своего бывшего коллегу, а его ребятам не уйти без непосредственного приказа от него самого. Бережно неся коробку перед собой, Лейстрейд в повороте выудил кнопочный аппарат из внутреннего кармана, решив, что можно попробовать разок отдать приказ в стиле Майкрофта, по смс. И тут же замер, когда до него дошел смысл выведенного на экран в четыре строчки сообщения. Ему пришлось крепко нахмуриться и сжать губы , чтобы не выдать беспочвенную улыбку. Возможно, это снова было элементом игры, а может и реальная попытка неловко извиниться, сгладить смазанное прощание, и это единственные формулировки, которые сдержанный Холмс мог себе позволить. Причём самолично, без посредников.       Лейстрейд не собирался пускаться в дедуктивные изыскания вне рабочего времени, расслабленно топая вспять к точке, с которой они начали вдвоём. Он способен принять взвешенное решение испытывать какие угодно эмоции и разочаровываться, когда приходит время. "Не грустите, инспектор, это просто подарок. Вы представить не можете, какую ценность представляете. Сегодня вечером?"
Примечания:
21 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник
Отзывы (2)