Вторая жизнь.

PG-13
В процессе
55
автор
Размер:
планируется Миди, написано 27 страниц, 10 495 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
55 Нравится 6 Отзывы 29 В сборник

Часть 5

Настройки
— Ну, может, это… чайку сделаете, а? да… устал я… Великан, никого не стесняясь, пошёл в гостиную и в неуверенности повертев головой, уселся на диван, который опасно скрипнул под ним. Вот это наглость. Все члены спешно прошли в гостиную в полном молчании, только Дадли уже не прикрывал маму, а поспешил вместе с ней за спину отца. Тетя Петунья в свою очередь пугливо пригнулась, словно надеялась, что за мужем ее не будет видно. — Что вы делаете? — попытался возмутиться Вернон, но был проигнорирован. — Кто вы? — А вот и наш Гарри! — удовлетворенно произнес великан, когда мальчик подошёл ближе к дивану и их незваному гостю. — Когда я видел тебя в последний раз, ты был совсем маленьким, вот… А сейчас вылитая копия своего отца! А глаза материны. Гарри всмотрелся в свирепое, страшное лицо, скрытое волосами, и увидел, что глаза-жуки сузились в улыбке. Где-то сзади раздался непонятный звук. — Э, простите, сэр, — он сглотнул, повторяя ранее озвученный вопрос, — Но кто вы и что делаете в нашем доме посреди ночи? — Так как это, что? У тебя же день рождения, Гарри! Поздравляю! — с этими словами великан неловко встал, начиная рыться в своих карманах. Потом он выудил из одного кармана коробку, протягивая имениннику, — Это торт, вот. Ты не смотри, это, что она такой помятый… я сел на него случайно, но вкус от этого не меняется, верно? — мужчина улыбнулся, снова садясь на диван. — Спасибо, сэр. Но вы так и не представились. Вы из Хогвартса? — Гарри наконец окончательно проснулся, начиная соображать, что тут вообще происходит. Кажется, даже у Дадли в голове закрутились шестерёнки, это было видно по его лицу. Но, если прислушаться, то можно было и услышать. — Дак… как это ты узнал? Я Рубеус Хагрид, да, смотритель и хранитель ключей Хогвартса. — великан рассеянно почесал макушку, — Дамблдор говорил, что ты ничего не знаешь о школе и магах. Они ведь тебе не рассказывали, а? — он указал своим розовым зонтиком, который достал в мгновение ока из-под плаща, на, красного как рак от злости, Вернона и бледную Петунью. — Что вы себе позволяете? Я прошу вас немедленно покинуть мой дом, сэр! — заверещал Вернон, зарядив ружьё. Гарри даже, на какой-то момент, проникся уважением к этому человеку. — Сэр, простите, Хагрид, — мальчик смешно встал между дядей и великаном, — Не нужно в чем-либо обвинять моих родственников. Все, что они знали, они уже рассказали. Пусть и совсем немного. Лучше скажите, почему вы пришли к нам ночью? Великан замялся, уже встав с дивана, который явно не выдержал бы ещё одного такого захода, не зная, что делать. — Дак это… Они же маглы, Гарри! — Хагрид все-таки опустил свой зонтик, продолжая, — А почему пришёл… Ну, так, это, чтобы за покупками пойти. Время не ждёт. Мальчик сморщил нос, тут же поправляя очки. Ему не нравилось, когда англичане использовали слово «маглы», уж слишком обидно это звучало. Тут подала голос до этого времени молчавшая тетя. — Ночью? Вы в своём уме? Никто не отпустит ребёнка ночью куда-то неизвестно с кем! — недовольно прошипела она, видимо, получив достаточную порцию адреналина и выглянула из-за плеча мужа. — Дак, это… — развёл руками великан. Тут Гарри решил прекратить этот затянувшийся разговор. — Сэр, давайте мы снова вернёмся ко сну, а утром мы отправимся за покупками? — тут утвердительно кивнула женщина, соглашаясь с этими словами. Великан растерянно глянул на мальчика и принялся озираться по сторонам. В конце концов, после ещё нескольких минут уговоров не ехать никуда прямо сейчас, смотритель и хранитель ключей улёгся посреди комнаты, постелил свой плащ и завернувшись в него. Необъятная вещица, однако. Петунья утащила обратно в спальню мужа, успокаивая его и убеждая убрать оружие. Но мужчина не желал расставаться с ружьем, утащив его и в комнату. Гарри убрал торт в холодильник и, практически, пинками увёл оттуда Дадли, которому не терпелось попробовать сладость. Проснулся Гарри резко, сам того не понимая от чего, словно его разбудил очень громкий звук. Может, послышалось? Протерев глаза, он направился в ванную, уже успев позабыть о ночном госте. Умылся, оделся и спокойно спустился вниз, натыкаясь на бледную тётю и гостя, который неожиданно снова захрапел. Точно, от этого звука он и проснулся. Мальчик понял, что это был все-таки не сон. Ну и дела. — Тетя, вы сделаете завтрак? — громко спросил Гарри, потому как ему уже не терпелось пойти за покупками и увидеть Косой переулок. Знал он, в прошлой жизни, одного паренька с Вампуса, который был из Англии. Чертёнок, как его все называли, был какой-то дальней роднёй знаменитому роду Блэк, но почему он учится в Ильверморни, никто так и не понял, потому как паренёк не трепался об этом. Тёмный он был, точно чертёнок. Но рассказывал о знаменитом месте с некоторой брезгливостью. Женщина ушла готовить завтрак, а Гарри принялся будить гостя. Тот проснулся быстро, успев запутаться в плаще, пока вставал и снести что-то с камина, о который он облокотился. Кажется, это была статуэтка, одна из коллекции тети. — Доброе утро, Гарри, ну так что, готов ехать, значит, да? — А как же завтрак, сэр? Поедим и в путь. — Завтрак? Да, звучит неплохо, это здорово. Сам завтрак вышел напряженным и, несколько сумбурным. На чай был подан торт, приготовленный Хагридом, который оказался вполне неплох. Пусть и эта надпись ярко-зеленого цвета, немного смущала. Потом Петунья собрала мальчика в дорогу, и даже вручила карту города, будучи уверенной в том, что добираться обратно ему придётся самому. А Гарри попытался одеться как можно приличнее, с учетом того, что с его одеждой это весьма проблематично. И перед выходом нацепил старую бейсболку, чтобы не было видно шрама. Что-то подсказывало ему, что без этого аксессуара будет трудно. По дороге Хагрид любезно рассказывал все, что знает о волшебстве, о том, что находиться в Косом переулке, о погибших родителях Гарри, потому как они были величайшими волшебниками, которых он знал, а также о школе и прочем. Мальчик изображал удивление, восхищение и временами задумчивость. Впрочем, последние эмоции были самыми настоящими. Хагрид многого о родителях не смог рассказать, чем расстроил юного волшебника, но зато проболтался и про другое, рассказав про своих знакомых и друзей. Так что парень внимательно слушал и мотал на ус, вдруг пригодится. Но прогулка до самого Косого переулка прошла неплохо. Они и на поезде покатались и парк весь обошли, потому что Хагрид, хоть и знал, куда им надо, но обычным способом никогда не добирался. Он и в метро успел застрять, хотя Гарри, сколько раз пользуясь всеми современными технологиями, тоже всегда боялся этих штук. — Не представляю, как маглы без магии обходятся, — сказал он, когда они поднялись вверх по сломанному эскалатору и оказались на улице, полной магазинов. Хагрид был так велик, что без труда прокладывал себе дорогу сквозь толпу, от Гарри требовалось лишь не отставать. Они проходили мимо самых разных магазинов, закусочных и кинотеатров, но ни одно из этих мест не было похоже на то, где можно купить волшебную палочку. Это была обычная улица, забитая обычными людьми. И где здесь вход на знаменитую улицу? — Пришли, — произнес Хагрид, остановившись. — «Дырявый котел». Известное местечко. Это был крошечный невзрачный бар. Если бы Хагрид не указал на него, Гарри бы его даже не заметил. Проходящие мимо люди на бар не смотрели. Их взгляды скользили с большого книжного магазина на магазин компакт-дисков, а бар, находившийся между этими магазинами, они, похоже, вовсе не замечали. У Гарри даже возникло странное чувство, что только они с Хагридом видят его. Но прежде чем он успел спросить об этом, Хагрид завел его внутрь. Для известного местечка бар был слишком темным и обшарпанным. В углу сидели несколько пожилых женщин и пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех. Когда они вошли, все разговоры сразу смолкли. Очевидно, Хагрида здесь все знали — ему улыбались и махали руками, сразу же возвращаясь к своим делам, а бармен потянулся за стаканом со словами: — Тебе как обычно, Хагрид? — В следующий раз, Том, — он покачал головой, хлопая своей большой ладонью по плечу Гарри да так, что у того, от неожиданности, колени содрогнулись, — Я здесь по делам Хогвартса. — А-а, будущий первокурсник. — понятливо протянул бармен, бросив взгляд на мальчишку. Хагрид хотел было сказать, о том, кто это, но был прерван. — Доброго дня, сэр, — мальчик вежливо улыбнулся, нетерпеливо потянув лесничего за рукав одежды. Ему не терпелось уйти отсюда, уж слишком сильно здесь пахло табаком и чем-то алкогольным. На то он и кабак. Или это был бар? — Куда нам дальше, Хагрид? — А… да, нам дальше. Увидимся, Том. — он махнул рукой, немного смутившись. Все-таки, хотелось всем рассказать, что Гарри Поттер вернулся домой, в магический мир. Но и не пройдя и десяти шагов, если считать шаги лесничего, как вновь появилось знакомое лицо, — А, профессор Квиррелл! — Хагрид подвел мальчика ближе, представляя собеседника, — Гарри, это профессор Квиррелл — он один из твоих будущих преподавателей. Мальчик протянул руку названному преподавателю, в упор разглядывая его. Это был бледный молодой человек, со странным тюрбаном на голове и трясущимися руками. Он неуверенно пожал руку в ответ, касаясь лишь пальцами. Ему был противен контакт с людьми? — Д-добрый д-день, м-молодой человек. — Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл? — Защита от Т-т-темных Искусств, — пробормотал он, словно, был этим не сильно доволен. А Гарри, мысленно взял это себе на заметку. Лично ему, не нравился этот предмет. Просто комплекс из разных дисциплин, ничего сильно полезного он, еще в прошлой жизни, для себя не нашел. Разве что, знает как выглядят некоторые волшебные существа. А Темные Искусства в Хогвартсе в это время уже не преподавали, насколько он знает. Ну и черт с ним. Он еще не жаловался на память. Мальчик вежливо покивал, изображая интерес к этой странной для него дисциплине. — Нам пора идти, еще кучу всего надо купить. Пойдем, Гарри. Хагрид вывел его из бара в маленький двор, со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было ничего кроме мусорного бака и сорняков. — Как жаль, что мы не сказали им, кто ты, Гарри, — он сокрушенно покачал головой, доставая свой розовый зонтик. — Я не хочу, чтобы на меня все глазели. Я ведь не помню, что тогда случилось. Слушай, а профессор Квиррелл всегда так трясется?  — Да. Бедный парень. А ведь талантливый такой, да! Он пока науки по книгам изучал, в полном порядке был, а потом взял… э-э… отпуск, чтоб кой-какой опыт получить… Говорят, он в Черном лесу вампиров встретил, и еще там одна… э-э… история у него произошла с ведьмой… с тех пор он все, другим совсем стал. Учеников боится, предмета своего боится… Вампиры? Ведьмы? А он-то думал, что в Англии они все перевелись. А Хагрид тем временем считал кирпичи в стене над мусорной урной. — Три вверх… два в сторону, — бормотал он. — Так, а теперь отойди, Гарри. Он трижды коснулся стены зонтом. Кирпич, до которого он дотронулся, задрожал, потом задергался, в середине у него появилась маленькая дырка, которая быстро начала расти. Гарри упорно старался запомнить движения. Через секунду перед ними была арка, достаточно большая, чтобы сквозь нее мог пройти Хагрид. За аркой начиналась мощенная булыжником извилистая улица. — Добро пожаловать в Косой переулок, — произнес Хагрид. Он усмехнулся, заметив изумление на лице Гарри. Они прошли сквозь арку, и Гарри, оглянувшись, увидел, как она тут же снова превратилась в глухую стену. Да, улица поражала. Глаза разбегались и не знали на чем остановиться. Ну что же, ещё есть время осмотреться. Ярко светило солнце, отражаясь в котлах, выставленных перед ближайшим к ним магазином. «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные» — гласила висевшая над ними табличка. Гарри еле сдержался, чтобы не потопаете ладони, чувствуя нетерпение. — Ага, такой тебе тоже нужен будет, — сказал Хагрид. — Но сначала надо твои денежки забрать. — Деньги? Но, Хагрид, у меня ведь нет ничего с собой. Как же мы это все купим? — он непонимающе нахмурился. Конечно, уже давно не маленький Лэнс в голове Гарри знал, где взять деньги, но маленький мальчик Гарри и понятия не имел. — А ты не беспокойся. — Хагрид медленно шёл по улице. — Ты, что ли, думаешь, что твои родители о тебе не позаботились? — Но если от их дома ничего не осталось… — Да ты чо, они ж золото свое не в доме хранили! — отмахнулся Хагрид. — Короче, мы первым делом в «Гринготтс» заглянем, в наш банк. — У волшебников есть свои банки? — Только один. «Гринготтс». Там гоблины всем заправляют. Гарри удивлённо глянул на великана, тут же переводя взгляд на яркие вывески и витрины. — Гоблины? — Да, и поэтому я тебе так скажу: только сумасшедший может решиться ограбить этот банк. С гоблинами, Гарри, связываться опасно, да, запомни это. Поэтому если захочешь… э-э… что-то спрятать, то надежнее «Гринготтса» места нет… Разве что Хогвартс. Ладно, пойдём скорее, у нас ещё куча дел. Заодно и я там дела свои сделаю. Дамблдор мне поручил кой-чего, да! — Хагрид горделиво выпрямился. — Он мне всегда всякие серьезные вещи поручает. Тебя вот забрать, из «Гринготтса» кое-что взять — он знает, что мне доверять можно, понял? Мальчик понятливо кивал, иногда цепляясь за рукав плаща, боясь потеряться в такой гуще народа. Пока они шли вверх по улице, он вертел головой, пытаясь увидеть все сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки. Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой. — Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли… Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. «Торговый центр «Совы». Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы» — прочитал Гарри. Несколько мальчишек примерно его возраста прижались носами к другой витрине, разглядывая выставленные в ней метлы. — Смотри, — донеслось до Гарри, — новая модель «Нимбус-2000», самая быстрая. Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами, каких Гарри никогда не видел. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны… Не терпелось все это рассмотреть поближе. — «Гринготтс», — объявил Хагрид. Они находились перед белоснежным зданием, возвышавшимся над маленькими магазинчиками. А у отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотом униформе стоял… — Да, это гоблин, — спокойно сказал Хагрид, когда они поднимались по белым каменным ступеням. Гоблин был на голову ниже Гарри. У него было смуглое умное лицо, острая бородка и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни. Он поклонился, когда они входили внутрь. Гарри успел поклониться в ответ, чуть не врезавшись во что-то. Теперь они стояли перед вторыми дверями, на этот раз серебряными. На них были выгравированы строчки: Входи, незнакомец, но не забудь, Что у жадности грешная суть, Кто не любит работать, но любит брать, Дорого платит — и это надо знать. Если пришел за чужим ты сюда, Отсюда тебе не уйти никогда.
55 Нравится 6 Отзывы 29 В сборник