ID работы: 6084187

Только лишь я

Джен
Перевод
G
Завершён
21
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 1 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Я — Фэанарэ Куруфинвэ. Я — дочь своей матери. Я наблюдала за тем, как мой отец оставил мою мать. Она умерла и не вернулась более. Он утешил свой взгляд девой-ваниэ, Индис, и взял ее в жены. Это — как уверены все, включая их самих — счастливый союз. Это — считаю я — предательство. Теперь у меня есть сводная сестра, сестра наполовину. Ее зовут Финдис. В ней сливается наследие ваньяр и нолдор, и оба народа любят ее. Я не намерена признавать это, но она — та младшая сестра, которую отец всегда хотел для меня. Если бы не ее золотые ваньярские глаза, мы сошли бы за полноправных сестер; она вдумчива и умна — истинная дочь Финвэ. Ее брат — совсем другое дело. Нолофинвэ — тот брат, которого я никогда не хотела. Он пытается хитростью отобрать отцовскую любовь у меня и даже у своей собственной сестры. Я видела это — в том, как он с презрением смотрит на нас, когда думает, что мы не замечаем, в его тихих маленьких интригах, где он выставляет себя героем. Он — глупец. И он станет наследником отца, если только ему позволить. Я не могу этого допустить. Сколько прошло времени с тех пор, как я в последний раз распускала волосы? Они теперь длинные — настолько, что на них можно сидеть. Они падают на мои плечи тяжелыми волнами — правильного иссиня-черного цвета. Я вытягиваю из них тонкие серебряные цепочки; они путаются, цепляются за волосы, и я нетерпеливо выдергиваю пряди. Это была прическа матери, но теперь я должна стать такой, как отец. Мать носила свои волосы, точно вышитый гобелен; отец убирает их в косы — длинные, до пят. Ноло носит свои косы точно так же, и народ уже шепчется о том, что это станет единственной подобающей прической для принцев нолдор. Для потомков — сыновей — Дома Финвэ. С отцовскими косами я выгляжу странно и непривычно. Словно я — кто-то совсем другой. Лоб кажется слишком большим, а нос изогнут, точно нос тэлерийского корабля. Скулы остро выдаются вперед — их больше не затеняют украшения в волосах и уложенные пряди. Я будто исхудала, стала голодной и злой. Моей внешностью часто восхищались, сравнивая меня с матерью; теперь я знаю, что это ложь. Я всегда походила на отца. Одеваться тоже приходится по-другому; волосы цепляются за пуговицы, крючки и бисерную вышивку, прежде чем мне удается справиться, но в итоге я вынуждена всё это снять. Я выгляжу как девочка, примеряющая одежду своего отца, слишком большую для нее. Ничего не сидит так, как нужно. Неважно; у меня достаточно церемониальных нарядов, подогнанных по моей фигуре и подчеркивающих ее. Есть и другие, сшитые в тайне, которые я надеваю в кузнице. Один из них — пламенно-красного цвета; он немного тесноват в груди, но я все равно предпочитаю его. Я — больше, чем моя одежда. Нельзя сказать, что я не испытываю трепета, когда наконец решаюсь покинуть свои покои. Мало кто узнает меня; один раз меня принимают за отца, что странным образом успокаивает, и еще несколько — за моего полубрата. Тем большие они глупцы. Пусть Ноло считает меня жеманной принцессой, пригодной лишь для рождения детей и игр в кузнице. Огонь моего сияния сожжет его. Отец восседает во главе своего двора; он выглядит серьезным и опечаленным. Индис тоже здесь, рядом с ним, ее тонкие брови нахмурены. Финдис сегодня отсутствует — наверное, отправилась в гости к той ваньярской девушке, о которой никак не перестанет думать. Ноло, конечно же, здесь — и выглядит довольным. Он тщательно скрывает это под маской заботы, но я хорошо знаю его. Я занимаю место среди тех, кто просит беседы с королем. За мной стелются шепотки, наполненные смущением, удивлением и завистью. Неважно. Подходит моя очередь. Ноло замечает меня первым, но отец узнает меня прежде него. Индис ошеломлена; но, поскольку она привыкла к двору своей сестры Ингвэ, она не осознает важности того, что я собираюсь сделать. Перед лицом двора и множеством свидетелей я заявляю право на свое законное место — первого ребенка своего отца и его наследника. Я — его единственное дитя (от первого брака). У него еще нет наследника (хотя Ноло, несомненно, оспорит мои притязания). Я лучше всех из его детей разбираюсь в хитростях и политике (хотя Индис снова в тягости, и, возможно, это дитя опровергнет мои слова). Я желаю этого (по многим причинам). Если я не могу получить всю любовь своего отца, я докажу, что я — лучшая из всех его многочисленных детей. (Индис никогда не сможет родить такую, как дочь Мириэль). Он никогда не пожелает жить без меня. Я вижу боль в его глазах. Он не хочет, чтобы это произошло. Но это не имеет значения; я — Фэанаро Куруфинвэ. Я — сын своего отца.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.