ID работы: 6085116

Праздник с подвохом

Джен
Перевод
G
Завершён
33
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Бен Джонс посмотрел, кто звонит, и ухмыльнулся: он ждал звонка с этого номера. Извинившись перед гостями, Бен вышел на кухню, подальше от любопытных ушей, и на четвёртом зуммере ответил: — Добрый вечер, сэр. — Джонс, извини, что звоню тебе домой, — радостно произнёс Том Барнаби, — надеюсь, я ни от чего тебя не отвлекаю? — Совершенно ни от чего, сэр. У меня тихий, спокойный вечер. — На самом деле так и было, пока не нагрянули внезапные гости, которые сейчас делали всё, чтобы их было слышно на другом конце провода. — Что-то случилось? — О, нет, нет, ничего такого. Я, э-э... надеюсь, ты сможешь оказать мне небольшую услугу... ладно, откровенно говоря, большую услугу. — Тон Барнаби многое мог рассказать Джонсу. Они проработали вместе уже пять лет, и Джонс успел хорошо изучить своего начальника. Он как вживую видел Барнаби: вот он сидит в кресле, примостив на колене стакан с виски. И радость в его голосе, скорее всего, была несколько наигранной, когда он перешёл к делу. — Конечно. Если это будет в моих силах, — добавил Джонс. — Отлично. Молодец. Через выходные у нас будет праздник фей из мидсомерских ручьёв. Меня... попросили... судить конкурс на лучший маскарадный костюм у детей младше пяти лет, и я подумал, ты же так хорошо умеешь ладить с малышами, может, ты бы... Джонс вздохнул, прерывая шефа. — Я бы рад помочь вам, сэр, но я уже согласился судить «Гламурных Бабушек», и... — «Гламурных Бабушек»? — Да, сэр. В первый приз входит поцелуй от судьи и обед в Коустоне с ним вместе, но если вы хотите поменяться... — Нет-нет, Джонс, всё в порядке, — поспешно сказал Барнаби. Джонс прикусил губу, чтобы сдержать смех. Если он рассмеётся сейчас... — Не стоит разочаровывать бабушек. — Вы зря недооцениваете себя, сэр, я уверен, они будут очень рады... Барнаби или не расслышал, или решил не комментировать это заявление. Вместо этого он сказал: — Если бы я знал, что ты уже, мнэ, вовлечён в мероприятие, я бы не стал тебя просить. Наверное, позвоню Стефенс, она хорошо управляется с маленькими детьми. Спокойной ночи, Джонс. — Спокойной... — В трубке раздались гудки, и Джонс наконец расхохотался. Вернувшись к гостям, он провозгласил: — Вы были совершенно правы! Он собирается звонить Гейл. Но откуда... — Это, Бен, результат долгих лет семейного счастья, — Джойс безмятежно улыбнулась и кокетливо склонила голову набок. Джонс прислонился к дверному косяку. — Как вы думаете, мне стоило сказать ему, что Гейл уже судит конкурс на лучшее платье для кошки? — И испортить Гейл развлечение? — Келли, сидевшая на диване рядом с матерью, подмигнула ему. Джонс достал белое вино из холодильника и разлил по бокалам. Присев на скамеечку для ног — больше в этой крохотной квартире сесть было некуда, — он спросил: — А он точно не узнает, что бабушек и кошек нет в программе праздника? Келли чуть раздражённо фыркнула. — Когда мама — председатель оргкомитета, а я — его секретарь и казначей? Весьма маловероятно. А если каким-то образом это всё же произойдёт, мы скажем, что несколько конкурсов отменили в день праздника из-за недостатка участников. Он понимает, что не стоит ссориться из-за таких пустяков. — В этом году ему не отвертеться от участия в празднике, — твёрдо сказала Джойс. И Джонс — уже в который раз — испытал благоговейный трепет перед силой, заключённой в женщинах из семьи Барнаби.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.