…Один старый фермер, через несколько лет ездивший в Нью-Йорк, тот самый, который рассказал мне эту историю с привидениями, распространил известие, что Икабод Крейн жив и здоров, что он покинул эти места отчасти из страха пред призраком и Гансом ван Риппером, а отчасти и вследствие нанесенной ему обиды как-никак он неожиданно был отставлен богатой наследницей! Икабод переселился в противоположный конец страны, учительствовал, одновременно изучал право, был допущен к адвокатуре, стал политиком, удостоился избрания в депутаты, писал в газетах и под конец сделался мировым судьей. Что касается Брома Бонса, то вскоре после исчезновения своего незадачливого соперника он с триумфом повел под венец цветущую и пышущую здоровьем Катрину; было замечено, что всякий раз, как рассказывалась история Икабода, на его лице появлялось лукавое выражение, а при упоминании о большой тыкве он неизменно начинал заразительно и громко смеяться, что и подало основание предполагать, будто он знает больше, чем говорит.
— Что читаешь? — спросила вошедшая в комнату мать. — «Легенда о Сонной Лощине». Помнишь, ты мне её читала иногда ночью? Мать томно вздохнула, после чего решительно взяла у девочки книгу. Шарлотта надула губки; ненависть к матери росла с каждым пасмурным днем. Пожилая женщина подошла к окну, щелкнув пару раз пальцами. На подоконнике валялись холодные и мокрые тельца мух. Одна из них в последний раз вздрогнула, затряслась всем своим телом, и замолкла. — Дождь кончился. Генри тебя ждёт. Девочка зашипела в сторону матери и с презрением ко всему живому она направилась к выходу. Она запуталась в собственных мыслях, но из колеи её мог вырвать лишь лучший друг Генри. Они всегда гуляли вдвоем и не могли обойтись друг без друга, хотя иногда и бывали ссоры, после которых даже целые года для них проносились мучительно долго, эти года всегда приносили с собой чью-ту смерть — будь то человек, или животное. — Шарлотта, давай поговорим с мистером Кукловодом? — С мистером… кем? — С мистером Кукловодом, — повторил мальчик. — Я его так назвал, потому что я видел, как он делал маленькие куклы в виде детей. В это время как раз вышел приезжий из своего новенького домика; этот человек наслаждался всем, ощущал все те прекрасные чувства, которое могли появиться лишь после дождя. Дети побежали к нему, иногда толкаясь. — Мистер Кукловод! Мистер Кукловод! — Мм? — улыбнулся высокий. — Так значит, меня теперь так зовут? Интересно-интересно. — Мистер Кукловод, покажите свои куклы! — заверещал Генри. Человек захохотал, похлопывая себя по карману. После хохота он махнул рукой в сторону своего дома и втроем они вошли, осматриваясь и улыбаясь. На полках стояли книги, чаще всего которые были по алхимии и по изучении природы; на стенах висели диковинные маски, до дрожи пугающие, но в то же время захватывающие дух. В спальне Кукловода было очень много кукол. Две куклы очень сильно напоминали вошедших детей: Генри и Шарлотту. — Можно их взять? — спросила девочка. — Конечно, о чем речь! Они осматривали каждую куколку, не могли оторваться от всего этого чуда. Кукловод стоял в стороне, покуривая трубку. Он выглядел счастливым и не хотел, чтобы эти дети покидали его убежище. — А хотите, и завтра ко мне зайдете? Я вам чайку налью. — Хотим, хотим! — закричали в унисон Генри и Шарлотта. Это был самый прекраснейший день в их жизни. И может быть, еще и завтра им бы удалось повеселиться с этим человеком и попить с ним чай, узнать о Кукловоде как можно больше информации. Но на следующий день они своего нового друга не увидели.Глава 1.
25 октября 2017 г. в 15:37
Мальчик сидел на песчаном берегу реки, в которой то и дело резвились серебристые рыбешки, взмахивали своим хвостами, расплескивая воду; дитя стучал маленькими камешками друг о друга, и даже не обратил внимания на подошедшую к нему девочку с рыжими заплетенными косичками.
Стало ощущаться легкое дуновение ветерка. Зеленые ящерки бегали по песку, переплетались своими хвостами. Заметив их, мальчик бросил камешки в воду — теперь все его внимание перешло на ящериц.
— Смотри, ты всю рыбу распугал! — капризно произнесла девочка, после чего грозно топнув ногой.
— Не мешай, Шарлотта, и без тебя тошно.
Ящерицы услышали их голоса и испуганно юркнули в глубину зарослей. Шарлотта победоносно улыбнулась: она терпеть не может рептилий, особенно когда её друг тратит своё время на такую мелочь.
Тучи быстро набежали на небо, солнце уныло скрылось за ними. Стал накрапывать дождик, из-за чего детям пришлось быстрее бежать в свою деревню. Там собралась целая толпа стариков; все окружили высокого человека с потрепанным мешком. Он доставал из него разные диковинные штучки и, улыбаясь, гордо рассказывал о своей богатой семье. Жители деревни захлопали в ладоши. Приезжий мог показать больше интересных штук, но дождь вовсю разбуянился и тогда пару человек проводили джентльмена в ближайший дом, с хорошо обставленной мебелью. Дети переглянулись. Они так и продолжили бы стоять на месте, если бы на них не прикрикнули.
В доме Шарлотта взяла красную книгу, с изображением всадника с этажерки. Огонь внутри керосиновой лампы дрожал.
— Шарлотта, иди кушать!
Девочка буркнула себе что-то под нос и зарылась в книгу.