Гарри Поттер и книга изменившая судьбы

PG-13
В процессе
129
автор
Размер:
планируется Макси, написано 43 страницы, 18 361 слово, 8 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
129 Нравится 43 Отзывы 108 В сборник

Возвышение тёмного лорда

Настройки
Золотое трио в полном составе зашли в большой зал для завтрака. В зале сегодня было очень много людей. А в преподавательском столе что-то оживленно обсуждали. Увидев как трио вошла зал Альбус встал со своего места и сказал —Дорогие ученики, сегодня профессор Амбридж принесла книгу ‘‘Гарри Поттер и дары смерти"— все удивленно посмотрели на Гарри. А Рон хлопнул его по плечу— мы начнем его читать когда придут наши гости а вот и они. В этот в зал вошли чета уизли, Флер, Кингсли Сириус Блэк форме бродяги, министр Фадж, Нарцисса Малфой с мужем, Ремус Люпин, Нимфадора Тонкс, Андромеда и Тед Тонкс, Алостор Грюм и Амелия Боунс. — Но только сначала всем надо позавтракать а гости могут сесть куда хотят. Семейство Уизли, бродяга, Ремус Люпин, Нимфадора Тонкс, Флер сели за стол гриффиндора. Нарцисса с мужем сели рядом с сыном а остальные сели за преподавательский стол. Когда все закончили ест директор встал со своего места и сказал —Прошу встаньте все на 5 минут. Все встали он махнул своё палочкой и весь большой зал изменился до неузнаваемости. Везде были диваны разного цвета и размера на полу были ковры с подушками а в углу был был большой стол с едой если кто-то захочет есть во время чтения. Все уселись кто-то на диван кто-то на ковёр. Большинство детей уселись на ковёр. Чета уизли и тонкс, Сириус, Ремус, Флер и золотое трио сели рядом. —Итак первую главу буду читать я а там как пойдет. —Возвышение тёмного лорда—прочитал Албус. —Он мёртв— истерично заверещала Долорес. Рон, Гермиона и Гарри переглянулись и синхронно закатили глаза. —Эти двое, появившись словно бы ниоткуда, пару секунд простояли в нескольких шагах друг против друга на узкой, освещенной луной тропе. Стояли не шевелясь, наставив один в грудь другого волшебные палочки, а затем, когда каждый понял, кто перед ним, убрали палочки под мантии и торопливо двинулись в одном направлении. — Есть новости? — спросил тот, что был выше ростом. — Самые лучшие, — ответил Северус Снейп. —Снейп? —Профессор? —Северус? Эти возгласы слышались в большом зале. Все порожённа смотрели на Снейпа. Бродяга зарычал. Взрослые знали что раньше он служил Лорду, но не думали что и сейчас. Северус невозмутимо на всех посмотрел и сделал глоток чая. —Я знала что он не очень хороший человек, но чтобы служить ему—сказала Гермиона шепотом друзьям—я от него такого не ожидала—она разочарованно покачала головой. Рон и Гарри сочувственно посмотрели на нее. Они знали как бы профессор не кричал на нее она все равно уважала его. Вдоль тропы шли слева низкие кусты дикой ежевики, а справа — высокая ухоженная живая изгородь.Длинные мантии мужчин колыхались, заплетаясь вокруг лодыжек. — Я уж боялся, что опоздаю, — сказал Яксли, Глаза Ремуса подозрительно сузились. грубое лицо которого то освещалось светом луны, пробивавшимся между нависшими над тропой ветвями, то снова погружалось во тьму. — Дорога оказалась труднее, чем я ожидал. Впрочем, надеюсь, он будет доволен. Вы и вправду думаете, что прием нас ожидает хороший? —Конечнооо—язвительно протянул гарри— и наградит вас пару круциатасов. —Гаррииии—притворно ужаснулись близнецы Уизли. Снейп кивнул, однако в подробности вдаваться не стал. Они повернули направо, на широкую подъездную дорожку, в которую уперлась тропа. Живая изгородь, повернувшая вместе с ними, вскоре оборвалась у высоких кованых ворот, преградивших двум мужчинам путь. Однако они не замедлили шага: оба молча подняли в подобии приветствия левые руки и прошли сквозь темный, словно обратившийся перед ними в дымку тумана металл.Теперь звуки их шагов заглушались тянувшимися по обеим сторонам дорожки густыми тисами. Справа послышалось какое-то шуршание. Яксли снова извлек из-под мантии палочку, повел ею над головой своего спутника, но источником шума оказался всего лишь белый павлин, величаво вышагивавший по тисовой изгороди. — А он всегда умел недурно устраиваться, наш Люциус. Павлины… — фыркнул Яксли, пряча под мантию палочку. Все насмешливо посмотрели на Люциуса. Он сжал руки так что костяшки побелели. Яяяксли прошипел он мысленно. В конце прямой дорожки вырос из темноты большой, красивый загородный дом с мерцавшим в ромбовидных окнах первого этажа светом. Где-то в темном парке журчал за тисовой изгородью фонтан. Гравий похрустывал под ногами Снейпа и Яксли, торопливо шагавших к парадным дверям, которые при их приближении распахнулись будто сами собой. —Они в доме Люциуса— сказал Кингсли. —Мистер Малфой если это о чем я думаю вы ответите перед законом.Это сказала Амелия Боунс. Лорд Малфой только кивнул. Нарцисса сжала его руку в знак поддержки. Почти весь каменный пол просторного, тускло освещенного и прекрасно убранного вестибюля покрывал толстый ковер. Снейп и Яксли пересекли его, провожаемые взглядами бледных людей, изображенных на висевших по стенам портретах. Двое мужчин на миг остановились, змявшись,у тяжелой деревянной двери, ведущей в следующую комнату, затем Снейп повернул бронзовую ручку. Гостиную заполняли безмолвные люди, сидевшие вокруг длинного, пышно изукрашенного стола. Вся прочая мебель была бесцеремонно сдвинута к стенам. Освещало гостиную пламя, ревевшее в мраморном камине, над которым висело большое зеркало в резной золоченой оправе. Снейп и Яксли немного помедлили на пороге. Глаза их, постепенно привыкавшие к тусклому освещению, были прикованы к самой странной из особенностей этой комнаты: к безжизненному, судя по всему, человеческому телу, которое висело вниз головой над столом и медленно кружилось,словно на невидимой веревке, отражаясь и в зеркале, и в полированной поверхности стола. —Вот же ублюдки— не сдержался Рон. —Рональд— осадила его мать. Рон под ее взглядом сдулся. Но его поддержали братья. —Мам он прав. Они ублюдки иначе их не назвать— сказал Билл. Молли знала что они правы но ругаться же при детях. Глаза Ремуса опасно блеснули. Никто из сидевших за столом на тело не смотрел, кроме бледного юноши, расположившегося почти прямо под ним. Похоже, он не мог удержаться от того, чтобы примерно раз в минуту не бросить на него взгляд. —Юноши?— бледная как мед переспросила Нарцисса. Она покрепче прижала к себе сына. Лорд сказал что хочет видеть Драко в числе своих пожирателей. Она надеялась что сын не будет служить ему. — Яксли, Снейп, — произнес высокий, звонкий голос того, кто сидел во главе стола. — Еще немного, и вы опоздали бы. Сказавший это сидел перед самым камином, отчего двум вошедшим в гостиную мужчинам было поначалу трудно различить что-либо, кроме общего его силуэта. Однако по мере их приближения лицо его выступало из мрака — голое, змееподобное, с узкими прорезями вместо ноздрей и блестящими красными глазами с вертикалями зрачков. Бледен он был до того, что казался светящимся, точно жемчуг. —Какой красавец— язвительно сказали близнецы— отбоя от девушек не будет. Эти слова разрядили обстановку в большом зале. — Северус, сюда! — приказал Волдеморт, указывая на кресло справа от себя. — Яксли — рядом с Долоховым. — Одни знаменитости у него на приеме! — с отвращением сказал Гарри. Двое мужчин заняли названные им места. Большинство сидевших за столом провожали глазами Снейпа. — к нему первому и обратился Волдеморт: — Итак? — Мой Лорд, Орден Феникса намеревается перевести Гарри Поттера из нынешнего его укрытия в субботу, при наступлении вечера —Северус как ты посмел?—спросил Артур. Но ему не ответили. Бродяга рычал и вырывался но Ремус его удержовавал чтобы откусить у Снейпа что нибудь. —Успокйтесь я Северусу полностью доверяю— сказал Албус. Это известие пробудило в сидевших вокруг стола интерес почти осязаемый: одни замерли,другие заерзали — и все не отрывали глаз от Снейпа и Волдеморта. — В субботу… при наступлении вечера… — повторил Волдеморт. Красные глаза его вглядывались в черные глаза Снейпа с такой неистовой силой, что некоторые из смотревших на них предпочли отвести взгляды, опасаясь, похоже, обратиться под ее воздействием в пепел. Снейп, однако же, смотрел в лицо Волдеморта спокойно, и спустя секундудругую безгубый рот его господина искривился в подобии улыбки. — Хорошо. Очень хорошо. И сведения эти получены… — Легилименция, — с отвращением произнёс Чарли. — Из источника, о котором мы с вами говорили, — сказал Снейп. — Мой Лорд. — Яксли склонился над длинным столом, вглядываясь в Волдеморта и Снейпа. Все повернулись к нему. — Я слышал иное, мой Лорд. Яксли замолк, ожидая ответа, однако Волдеморт не произнес ни слова, и Яксли продолжил: — Долиш, мракоборец, обмолвился мимоходом, что Поттер не стронется с места до тридцатого, до вечера, который предшествует его семнадцатилетию. Снейп улыбнулся: — Не знал, что он умеет — шепотом сказал Фред своему близнецу. Они переглянулись и и синхронно прыснули. — Мой источник сообщает, что существует несколько планов, направленных на то, чтобы сбить нас с толку. Полагаю, это один из них. На Долиша наверняка наложено заклятие Конфундус. И уже не впервые — давно известно, что он легко поддается этому заклятию.несколько планов, направленных на то, чтобы сбить нас с толку. Полагаю, это один из них. На Долиша наверняка наложено заклятие Конфундус. И уже не впервые — давно известно, что он легко поддается этому заклятию. — Уверяю вас, мой Лорд, Долиш говорил с полной уверенностью, — сказал Яксли. — При таком заклятии это вполне естественно, — отозвался Снейп. — Уверяю вас, Яксли, Мракоборческий центр уже не имеет никакого отношения к защите Гарри Поттера. Орден считает, что в Министерстве полным-полно наших агентов. — В кои-то веки и Орден оказался прав, а? — произнес сидевший неподалеку от Яксли коренастый мужчина и издал хриплый смешок, эхом раскатившийся вдоль стола. — Эй орден не трогай! — воскликнули все орденцы. Волдеморт даже не усмехнулся. Он возвел взгляд к телу, медленно вращавшемуся над столом, и, казалось, погрузился в раздумья. — Отпусти человека! — воскликнули Гарри, Гермиона и Рон. — Мой Лорд, — продолжал Яксли, — Долиш уверен в том, что для перемещения мальчишки будут задействованы все силы мракоборцев… Волдеморт поднял большую белую ладонь, и Яксли смолк — ему осталось лишь с обидой смотреть, как его хозяин снова обращается к Снейпу: — Где они собираются спрятать мальчишку теперь? — В доме одного из членов Ордена, — ответил Снейп. — Согласно моему источнику, это место ограждено всеми средствами защиты, какие имеются в распоряжении. Ордена и Министерства. Думаю, мой Лорд, надежды взять его там у нас практически нет, если, конечно, Министерство не падет до следующей субботы. Это даст нам возможность найти дом и снять с него столько чар, что мы сможем прорваться внутрь. — Как ты посмел? — не выдержал Ремус — Он же сын Лили. Снейп невозмутимо на него посмотрел, но сердце у него сжалось. Он хотел сказать "я знаю, думаешь мне приятно ему служит, я все делаю ради Лили." — Ну-с, Яксли, — Волдеморт взглянул вдоль стола красными глазами, в которых причудливо играл горевший в камине огонь, — успеет ли Министерство пасть до следующей субботы? Взрослые боязливо переглянулись. —Ну и планы у него— сказала Нимфодора. И снова все повернулись к Яксли. Тот расправил плечи: — Мой Лорд, на этот счет у меня есть хорошие новости. Мне удалось, хоть и ценой огромных усилий, наложить заклятие Империус на Пия Толстоватого. — Кто это?— спросил Гарри и Грозного глаза, он ему не ответил, но по сузевшему глазу было видно что он его узнал. У многих из тех, кто сидел вокруг Яксли, округлились глаза, а его сосед, Долохов, мужчина с длинным, кривым лицом, хлопнул Яксли по спине. — Это кто-то важный, раз такая реакция, — размышляла Гермиона. — Хорошее начало, — сказал Волдеморт. — Однако Толстоватый — всего лишь один человек. Прежде чем я вступлю в игру, необходимо окружить Скримджера нашими людьми. Даже одна неудавшаяся попытка покушения на жизнь министра сильно отбросит меня назад. Фадж так обрадовалься что его не будет в то время он даже потеть перестал. — Да, мой Лорд, это верно, но вы же знаете, Толстоватый возглавляет Отдел обеспечения магического правопорядка и постоянно контактирует не только с министром, но и с главами всех прочих отделов Министерства. Я думаю, что теперь мы, получив контроль над чиновником столь высокого ранга, сможем подчинить себе и других, а они совместными усилиями свалят Скримджера. — Если только нашего друга Пия не разоблачат до того, как он завербует всех остальных, — сказал Волдеморт. — В любом случае вероятность того, что Министерство станет моим до следующей субботы, мала. И если мы не сможем достать мальчишку в его новом укрытии, придется сделать это, когда он будет перебираться туда. — Тут у нас имеется преимущество, мой Лорд, — заявил Яксли, решивший, похоже, любой ценой добиться хоть какой-нибудь похвалы. — Надейся. — ухмыльнулся Рон. Гарри и Гермиона прыснули. — В Отдел магического транспорта уже внедрено несколько наших агентов. Если Поттер трансгрессирует или попытается воспользоваться Сетью летучего пороха, мы узнаем об этом сразу. — Он не сделает ни того ни другого, — сказал Снейп. — Орден остерегается любого вида транспорта, находящегося в ведении или под контролем Министерства, да и вообще не доверяет ничему, что хоть как-то с ним связано. — Тем лучше, — сказал Волдеморт. — Ему придется передвигаться в открытую. А значит, нам будет легче взять его. — И, снова подняв взгляд к медленно вращавшемуся телу, он продолжил: — Я займусь мальчишкой лично. Во всем, что связано с Гарри Поттером, допущено слишком много промахов. Некоторые из них были моими. Мальчишка жив благодаря скорее моим ошибкам, чем собственным победам. Все жалостливо посмотрели на Гарри —Какая честь— прошипел он и посмотрев на остальных буркнул —Не надо меня жалеть Теперь те, кто сидел вокруг стола, вглядывались в Волан-де-Морта со страхом, поскольку каждый опасался услышать обращенные именно к нему обвинения в том, что Гарри Поттер все еще жив. Однако Волдеморт, казалось, разговаривал скорее с собой, чем с ними, попрежнему глядя на безжизненное тело, висевшее над столом. О человеке, которому вынесен смертный приговор, сидящие в большом зале старались не думать. — Я был небрежен и потому позволял препятствовать мне удаче и случаю, которые способны срывать исполнение даже наилучших планов. Теперь я понимаю то, чего не понимал прежде. Я должен стать тем, кто убьет Гарри Поттера, и я им стану. —Пфф попробуй— Гарри не боялся его. Но видимо остальные боялись. Миссис Уизли прижала руку к рту и всхлипнула. Профессор Макгонагалл и Джинни сочувственно на него посмотрели. Только Рон и Гермиона сказали — Мы с тобой друг. При этих словах (и, похоже, в ответ на них) внезапно раздался вопль — страшный, протяжный крик страдания и боли. Многие из сидевших за столом испуганно уставились в пол, поскольку звук этот исходил из-под их ног. — Хвост, — сказал Волдеморт все так же негромко и задумчиво, попрежнему не отрывая взгляда от тела над столом, — разве я не говорил тебе, что наш пленник должен вести себя тихо? Бродяга залаял —Хвост? —переспросила Амелия—Питер Петтигрю но он же мертв —Он не мертв— горячо возразил Гарри —это он был хранителям тайны и это он подставил Сириуса. —Но мистер Пот...— тут в разговор встрял Дамблдор—Амелия Гарри говорит правду, давайте читать книгу и мы узнаем правду, но я хотел попросить чтобы Сириус Блэк поприсутствовал при чтении книги —Но Албус он же убийца —Он принесет не приложенный обет. Амелия посмотрела на Фаджа и Кингсли оба кивнули —Хорошо— сказала она и в этот момент в место Бродяги сидел красивый и ухоженный Сириус Блэк. Девушки завижали но сразу успокоились. —Нус продолжим. — Да, ммой Лорд, — выдохнул маленький человечек, сидевший в середине стола, съежившись в своем кресле так, что оно казалось на первый взгляд пустующим. Он сполз на пол и торопливо выскочил из комнаты, оставив за собой странное серебристое свечение. —Крысааа— зарычал Сириус. Ремуса успакаювуши сжал его плечо. — Как я уже сказал, — продолжал Волдеморт, обводя взглядом застывшие лица своих приспешников, — теперь мне многое стало ясно. Например, прежде чем я отправлюсь убивать Поттера, мне придется позаимствовать у одного из вас палочку. — Зачем это? — нахмурилась Минерва. Он все ещё не мог поверит в предательство друга, поэтому решил занять чем-нибудь голову в надежде отвлечься. На всех лицах отразилось только одно — ужас, как будто он объявил, что хочет позаимствовать чьюто руку. — Добровольцы отсутствуют? — осведомился Волан-де-Морт. — Ну что же… Люциус, я не вижу причин, по которым тебе может в дальнейшем понадобиться твоя палочка. — Забрать палочку у Малфоя? — изумился Рон — Интересно, как он будет выкручиваться? — тихо спросил Фред. Но его услышала Гермиона. — Он не будет выкручиваться. — пояснила она. — Они все боятся , и не захотят быть убитыми. Люциус Малфой поднял на него взгляд. Кожа Люциуса казалась в свете камина желтоватой, восковой, запавшие глаза его были обведены чернотой. Он хрипло переспросил: — Выглядиш неважно, — сказал Сириус. — Мой Лорд? — Твоя палочка, Люциус. Я хочу получить твою палочку. — Я… Малфой искоса взглянул на жену. —Лорд Малфой после прочтения книги ваш ждёт суд. Люциус обречённо кивнул. Он не хотел такой жизни, но во всем виноват он сам. Она, такая же бледная, как муж, смотрела прямо перед собой, длинные светлые волосы свисали ей на спину. Ее тонкие пальцы на краткий миг сжали под столом запястье Люциуса. Ощутив это прикосновение, Малфой сунул руку под мантию, вытащил палочку и протянул ее Волдеморту, который поднес палочку к своим красным глазам и внимательно осмотрел. — Из чего она? — Из вяза, мой Лорд, — прошептал Малфой. — А внутри? — Драконовая… сердечная жила дракона. — Хорошо, — произнес Волдеморт. Он достал собственную палочку, сравнил их длины. Люциус Малфой произвел невольное движение — на долю секунды могло показаться, что он надеется получить от Волдеморта его палочку в обмен на свою. Глаза Волдеморта, заметившего это движение, злобно расширились. — Кому-то сейчас не поздоровится, — сказал Рон. Но посмотрев на других он увидел что все смотрят с жалостью смотрят на Малфоя. — Отдать тебе мою палочку, Люциус? Мою палочку? За столом ктото хихикнул. — Я вернул тебе свободу, Люциус. — Свободу? Это не свобода это рабство какое-то — усмехнулся Сириус. По-твоему, этого мало? Впрочем, я заметил, что и ты, и твои домочадцы в последнее время выглядите не очень счастливыми… Тебе чтото не нравится в том, что я присутствую в вашем доме, Люциус? — Ничего, мой Лорд, совсем ничего! — Какая ложь, Люциус… Шипение, послышавшееся в негромком голосе Волдеморта, казалось, продолжалось и после того, как его жесткий рот замер. Оно становилось все громче, и один или двое волшебников не сумели подавить охватившую их дрожь — чтото тяжелое заскользило по полу под столом. И вот в кресло Волдеморта начала забираться огромная змея. Она поднималась и поднималась, представляясь бесконечной, пока наконец не улеглась Волан-де-Морту на плечи. Шея у нее была толщиной с бедро мужчины, глаза с вертикальными прорезями зрачков не мигали. Волдеморт, не отрывая взгляда от Люциуса Малфоя, рассеянно погладил эту тварь длинными, тонкими пальцами. — Какая гадость! — скривилась Джинни — Почему это вы, Малфои, выглядите недовольными своей участью? Разве вы многие годы не твердили, что жаждете моего возвращения, моего прихода к власти? — Разумеется, мой Лорд, — ответил Люциус Малфой. Рука, которой он отер пот со своей верхней губы, дрожала. — Мы жаждали этого — и жаждем сейчас Замершая слева от него супруга кивнула, странно и натужно, и перевела взгляд с лица Волдеморта на змею. Справа от Люциуса его сын, Драко, то и дело поглядывавший на висевшее над ним безжизненное тело, бросил на Волдеморта быстрый взгляд и отвел его в сторону, боясь встретиться со своим господином глазами. —Люциус если ты бы с начала выбрал нашу сторону, твои жена и сын не были бы в такой ситуации, но ещё поздно выбрать. Люциус кивнул Артуру давая понять что услышал его слова. Он подумает. Он все сделает для своей семьи. — Мой Лорд, — произнесла сдавленным от охвативших ее чувств голосом смуглая женщина, которая сидела чуть дальше от Волан-де-Морта, — то, что вы здесь, в нашем родовом поместье, честь для нас. Большей радости быть просто не может. — Беллатриса, — с отвращением произнёс Сириус— Моя ненормальная кузина. Она сидела рядом с сестрой, нисколько на нее не похожая, — ни темными волосами, ни тяжелыми веками, ни осанкой, ни манерами. Нарцисса сидела прямо и бесстрастно, между тем как Беллатриса склонялась над столом Волдеморту так, точно одних только слов было мало, чтобы выразить ее желание полнейшей близости к нему. Сириус скривился. — Большей радости, — повторил Волдеморт, немного склонив голову набок и вглядываясь в лицо Беллатрисы. — Из твоих уст, Беллатриса, такие слова значат немало. Лицо ее залила краска, глаза наполнились слезами счастья. —Дура— сказала Джинни —Полная—согласились близнецы. — Мой Лорд знает, что я говорю чистую правду!  — Большей радости быть просто не может… Даже в сравнении со счастливым событием, которое, как я слышал, произошло на этой неделе в вашей семье? Беллатриса, приоткрыв рот, уставилась на него в явном недоумении. — Я не понимаю, о чем вы говорите, мой Лорд. — Я говорю о твоей племяннице, Беллатриса. И о вашей, Люциус и Нарцисса. Она ведь только что вышла замуж за оборотня, за Римуса Люпина. Несколько мгновений в большом зале стояла тишина, но потом все начали поздравлять — Ты выходит женился на Доре? — крикнул обескураженный Сириус.  — Поздравляю Все перебивая друг друга начали поздравлять, только слизиренцы сидели молча.Гарри и Сириус кинулись их обнимать. —Ребят спасибо конечно, но мы ещё не поженились( да какая разница крикнул Сириус)мы ещё встречаемся. Через 5 минут все успокоились и продалжели читать. Все, кто сидел за столом, глумливо загоготали. Многие склонились друг к другу, обмениваясь насмешливыми взглядами, некоторые застучали по столу кулаками. Огромная змея, раздраженная этим шумом, открыла пасть и сердито зашипела, однако Пожиратели смерти ее не услышали — до того обрадовало их унижение, которому подверглись Беллатриса и Малфои. Лицо Беллатрисы, совсем недавно светившееся от счастья, пошло уродливыми багровыми пятнами. — Обидели бедняжку! — скривился Андромеда. — Она не племянница нам, мой Лорд! — воскликнула Беллатриса, перекрикивая веселый гам. — После того как наша сестра вышла замуж за грязнокровку, мы — Нарцисса и я — ни разу не виделись с ней. Ее отродье не имеет ни с кем из нас ничего общего, как и животное, за которое она выскачала замуж. Ремуса сжал кулаки. Дора обняла его. Сириус от злости сплюнул.( Образно) — А что скажешь ты, Драко? — спросил Волдеморт, и хотя голос его был тих, он легко перекрыл улюлюканье и глумливый гогот. — Ты как — будешь нянчиться с ее щенками. Ремус и Сириус зарычали. Веселый гомон усилился. Драко Малфой в ужасе взглянул на отца, уставившегося себе в колени, потом поймал взгляд матери. Та почти неприметно качнула головой и снова уставилась непроницаемым взглядом в стену напротив. — Довольно, — проронил, поглаживая рассерженную змею, Волдеморт. И смех мгновенно стих. — Многие из древнейших наших семейных древес со временем заболевают, — сказал он. Беллатриса, затаив дыхание, умоляюще смотрела на него. — Вам придется подрезать ваше, чтобы оно выздоровело, не так ли? Отсечь ветви, которые угрожают здоровью всего дерева. — Да, мой Лорд, — прошептала Беллатриса, и глаза ее снова наполнились слезами благодарности. — Как ей не противно? — ужаснулась Парвати. — При первой же возможности! — Ты ее получишь, — сказал Волдеморт. — И в вашей семье, и во всем мире… мы обязаны уничтожать пятнающую нас заразу, пока не останутся только те, в чьих жилах течет чистая кровь. — Больные! — воскликнул Гарри Волдеморт поднял палочку Люциуса Малфоя, наставил ее на медленно вращавшуюся над столом фигуру, слегка повел палочкой. Фигура ожила, застонала и забилась, как будто пытаясь порвать незримые путы. — Ты узнаешь нашу гостью, Северус? — осведомился Волдеморт. Снейп поднял взгляд к перевернутому лицу. И все Пожиратели смерти уставились вверх, на пленницу, словно получив наконец разрешение проявить любопытство. Как только лицо несчастной повернулось к огню, она произнесла надтреснутым, полным ужаса голосом: — Северус! Помогите! — Кто это? — взволнованно спросила Гермиона. — Да, разумеется, — произнес Снейп, едва лицо ее снова медленно отворотилось в сторону. — А ты, Драко? — спросил Волдеморт, поглаживая не занятой палочкой рукой голову змеи. Драко резко потряс головой. Теперь, когда женщина очнулась, он, казалось, не мог больше смотреть на нее. — Это женщина? — Как же я его ненавижу! — прошипел Сириус. Остальные пороженна молчали. — Ну да, ты же не ходил на ее уроки, — сказал Волдеморт. — К сведению тех из вас, кто с ней незнаком, у нас гостит сегодня Чарити Бербидж, состоявшая до недавнего времени преподавательницей в школе чародейства и волшебства Хогвартс. — Урод! — Скотина! — Убийца! Слышалась со всех сторон. Все посмотрели на профессора которая беззвучно плакала Минерва пыталась ее успокоить. Вдоль стола пронесся шумок одобрительного понимания. Полная, сутуловатая женщина с заостренными зубами захихикала: — Да, профессор Бербидж сообщала детям чародеев и волшебников сведения о маглах… Объясняла, что они не так уж и сильно отличаются от нас… Один из Пожирателей смерти плюнул на пол. Чарити Бербидж снова повернулась лицом к Снейпу: — Северус… пожалуйста… пожалуйста… — Ну помогити ей— воскликнула Джинни плача. — Молчать! — Волдеморт снова взмахнул палочкой Малфоя, и Чарити умолкла, словно ей в рот засунули кляп. — Однако грязнить и развращать сознание детей чародеев профессору Бербидж было мало, поэтому на прошлой неделе она напечатала в «Ежедневном пророке» страстную статью, посвященную защите грязнокровок. Волшебники, говорит она, должны принять в свои объятия этих людишек, крадущих наши знания и нашу магию. Вырождение нашей чистой породы, уверяет профессор Бербидж, есть вещь самая желательная… она была бы лишь рада, если бы все мы спаривались с маглами… или же, вне всяких сомнений, с оборотнями… — Лучше с горным троллем , чем с тобой! — кричал разъяренный Гарри. На этот раз никто не засмеялся, ибо в голосе Волдеморта звучали безошибочно узнаваемые гнев и презрение. Чарити Бербидж в третий раз повернулась лицом к Снейпу. Из глаз её струились, стекая на волосы, слезы. Снейп безразлично смотрел на ее лицо, снова отворачивавшееся от него. Чаричи не выдержала и отчаенно заплакала. Минерва ее обняла. — Авада Кедавра! Полыхнул зеленый свет, осветив каждый угол гостиной. Голос Албуса сорвался. Чарити рухнула на стол, ударившись о него с такой силой, что он затрясся и затрещал. Несколько Пожирателей смерти отпрянули, прижавшись к спинкам своих кресел. Драко и вовсе упал на пол. — Кушать подано, Нагайна, — негромко произнес Воланде-Морт, и огромная змея соскользнула с его плеч на полированную поверхность стола. Все девушки в зале плакали и даже такая сильная девушка как Гермиона. —Кто следующий— тихо спросил директор. —Я—восклинула Тонкс подскочив на месте и упала. Все засмеялись.
Примечания:
129 Нравится 43 Отзывы 108 В сборник
Отзывы (4)