Сборник драббликов разных лет

R
Завершён
188
автор
Фэндом:
Размер:
52 страницы, 13 994 слова, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
188 Нравится 12 Отзывы 32 В сборник

Missing scene к 4 главе «Приоритет: ультра»

Настройки
Сцена 1 (после визита матери к болеющему Шерлоку) В гостиной Виолетта Холмс обнаруживает старшего сына, экономку и доктора, - последнего, впрочем, останавливает взмахом руки. - Он уснул сам, мистер Льюис. Не стоит заходить. - Что ж, я… я этому искренне рад, миссис Холмс. Привставший было пожилой врач опускается обратно в кресло и обхватывает ладонями горячую чашку с чаем. Тем временем Майкрофт приставляет для матери стул и сам устраивается на диване рядом с миссис Кроуфорд, тут же принимаясь наливать всем чай. В уютной комнате четверо взрослых людей не без удовольствия вдыхают аромат вечерних булочек с корицей. - Мне доложили, что моя охрана пригодилась, - замечает Виолетта Холмс, отщипывая небольшие кусочки от свежей выпечки. - Да, второй линии удалось вовремя обезвредить снайпера. Его уже допросили. - Без особого успеха. Но зато тебе, Майкрофт, не помешали прибыть на совещание вовремя. - И живым. - Точно. Её Величество просила передать тебе её обеспокоенность. - Ты и с ней поговорить успела? – полуудивлённо-полуобречённо уточняет Майкрофт. - Разумеется, сынок, - отвечают ему с мягкой улыбкой. – Тебя ведь охраняет её гвардия как особо важное лицо. Можешь не благодарить. Майкрофт испытывает мимолётное чувство досады: только встревоженной королевы ему не хватало. Вежливой, беспокоящейся, справляющейся: всё ли хорошо… М-да. - Она не будет это делать часто, - успокаивающе произносит Виолетта Холмс, безошибочно определяя ход мыслей своего большого ребёнка. – Однако мы увлеклись нашими делами и несправедливо забываем доктора и Джералдин. Мистер Льюис, как вы оцениваете состояние Шерлока сегодня? Совершенно не обижаясь за предшествовавшее игнорирование, пожилой врач ставит опустевшую чашку на столик. - Вы же сами видели, миссис Холмс. Одно из двух: либо он ещё и завтра будет раздражителен и активен, либо действительно смирится со своим положением, чтобы выздороветь поскорее. - И для вас не проблема первый вариант? - Нет, - безмятежно пожимает плечами Льюис. – Нисколько. Все равно ничего такого, что я бы уже не слышал раньше, Шерлок мне не скажет. - Сердиться на него не получается и вовсе, - добавляет экономка. – Особенно когда ему вот так… не очень хорошо. - Что ж, я опасалась худшего. Доброй ночи, доктор, Джералдин. Майкрофт, проводи меня. - Доброй ночи, миссис Холмс, - отзываются ей вдогонку, а Майкрофт проходит за матерью в коридор и, включив свет, подаёт пальто. - Ты хотела мне что-то сказать? – любопытствует он, ожидая, пока мама просунет руки в рукава и поправит причёску. - Будь осторожен. Сейчас, когда вы вышли на финишную прямую, это особенно важно. И не разговаривай наедине ни с кем из МИ-6, пока Шерлок не вычислит предателя. - Веришь, что он это сделает? - Вот увидишь, - улыбается Виолетта Холмс. – Я нисколько не сомневаюсь в нашем Шерлоке. Спокойной ночи, Майкрофт. - Спокойной ночи, мама. Закрыв за ней дверь, Майкрофт возвращается в гостиную. Доктор Льюис там уже один, стоит у окна, а из кухни доносится шум воды. Помедлив всего секунду, Майкрофт тоже подходит к окну. - Желаете спросить что-то ещё, мистер Холмс? - Скорее, выразить признательность за ваши вчерашние действия и травяной чай, благодаря которым мне удалось прекрасно выспаться сегодня. - Рад слышать. Вам это полезно. - Безусловно. И если бы вы согласились повторить то, что… - не закончив фразу, Майкрофт замолкает, вглядываясь в просветлевшее лицо врача, будто бы выигравшего в лотерею крупную сумму. - Вы просите меня устроить вам курс успокаивающего массажа? - Если вам нетрудно. - Совершенно нет. Нисколько. Я зайду к вам перед сном. *** За рабочими вопросами Майкрофт вновь засиживается допоздна, делая полугодовой прогноз по ситуации в Дамаске. Принесённый травяной настой он выпивает, не глядя на кружку, и всё чаще растирает глаза и виски. Когда старинные часы тихо бьют час ночи, на экране ноутбука, наконец, высвечивается последняя страница. - О, вы... Прошу прощения, доктор. Я вынужденно вновь увлёкся делами. Устроившийся в кресле пожилой врач отвлекается от медицинского журнала и улыбается. - Вы закончили? - Пожалуй, да, - Майкрофт стягивает с шеи галстук и принимается расстёгивать пуговицы рубашки. - В таком случае, можете принять душ, и я зайду к вам в комнату. У третьей пуговицы пальцы замирают. - Причина? - Чтобы у вас не было соблазна вернуться к работе после. - Вы мне настолько не доверяете? - Я вас настолько хорошо знаю. - Как вариант... Что ж, будь по-вашему. Пять минут. Дождавшись завершения работы ноутбука, Майкрофт выходит из кабинета. Доктор Льюис спокойно дочитывает статью, затем потягивается, сонно зевая. Его запасов терпения хватает на всю семью Холмсов уже четыре десятка лет, и когда все остальные медики умыли руки, он оказался единственным, способным выдерживать их сколько понадобится долго. За что и вошёл в круг доверенных людей, которых в итоге посвятили и в тайну Шерлока, и пригласили в дом с возможностью ходить по всем комнатам, включая кабинет. У Майкрофта не возникает сомнений, что бумаги с грифом «совершенно секретно» ни его врачу, ни его экономке не понадобятся. Потому он их даже не переворачивает. А ноутбук... его лишь Шерлок, ну ещё, пожалуй, мамуля способны взломать. Выждав семь минут, доктор Льюис берёт из выделенной ему гостевой комнаты подходящую мазь и идёт в спальню хозяина дома. Майкрофт ждёт его, сидя на постели и читая сообщения в телефоне. - Будете делать то же, что и вчера, или?.. - задаёт он вопрос, не отвлекаясь от мобильника. - Думал об общем массаже, но, судя по вашему состоянию, вы уснёте на первой трети. Поэтому ложитесь на живот, займусь вашей спиной и шеей. - Как скажете. Телефон отправляется на тумбочку, и Майкрофт вытягивается на кровати, утыкаясь лицом в подушку. Льюис садится рядом и, накинув ему одеяло на ноги, принимается поглаживать спину, затем более интенсивно растирает воротниковую зону. Блаженное «м-м» вызывает у него широкую улыбку. - Не молчите в следующий раз, мистер Холмс. Звоните мне. - У вас своя клиника, доктор. Больше сотни пациентов по линии разведки и Минобороны. Плюс военно-медицинская лаборатория с последними разработками, оборудованием, тестерами... - Да, возможности лаборатории действительно велики. Можно обнаружить множество интересных вещей... Издав очередное довольное «м-м», Майкрофт настораживается и, нахмурившись, поворачивает голову вправо. - И что же последнее вы обнаружили применительно к нашей семье? - Простите? - Вы не занимались пациентами клиники четыре дня. Только Шерлоком. И вчера мне сказали, что окончательные выводы по его состоянию сделаете после результатов лабораторных тестов. Однако сегодня утром вы их получили. Что же там было? - То, что я ожидал. Я не ошибся в первоначальном диагнозе. - В этом я не сомневался... ох... Но и что-то интересное также обнаружилось. Только вы почему-то скрываете это от меня... Тут сильнее, если можно. - Можно. Льюис увеличивает нажим на поясницу, параллельно думая над ответом. Всё-таки проницательность Холмсов никогда не нужно сбрасывать со счетов. Даже вот таких, расслабившихся, полусонных. Слишком умные люди в любом состоянии. Но и данное Шерлоку обещание тоже нужно выполнять. - Понятно, - констатирует Майкрофт, с облегчением ощущая, как уходит напряжение из мышц спины. - Не хотите говорить. Но будь там что-то опасное, я надеюсь, вы бы мне об этом сообщили? - Непременно. И заметьте, мистер Холмс, я ничего не подтвердил. - Мне достаточно того факта, что вы и не отрицали. М-м... Пытаетесь меня усыпить? - Получается? - Да. - Тогда засыпайте, и пусть Британия пока постоит без вас. Вы согласились на курс массажа, так что завтра я тоже приду. Не передумали? - Ни в коем случае. Буду рад вам всё время, пока вы здесь. Сцена 2 (самый конец главы после разговора с Мораном в тюрьме) Мрачное здание самой крупной лондонской тюрьмы остаётся позади. Майкрофт первым добирается до машины и, открыв дверцу, оглядывается на брата – тот остановился ещё у въезда на автостоянку. Помедлив, Майкрофт подходит к нему. – Что-то не так, Шерлок? – Я вдруг подумал, что мне необязательно ехать с тобой. Моран был последним в сети Мориарти, так что формально я свободен. И могу вернуться на Бейкер-стрит хоть сейчас. – Да, верно, – одобрительно улыбается Майкрофт. – Почему же тогда ты не ловишь такси? Шерлок молчит. Сложив руки за спиной, он перекатывается с пятки на носок туфель и пристально изучает асфальт, пока Майкрофт, стоя в двух шагах от него, терпеливо ждёт ответа. – Что он имел в виду? – всё же негромко любопытствует Шерлок, обращаясь к асфальту. – Прости? – Моран. В коридоре я слышал его слова: «Мне не хватило минуты, чтобы отправить вас сегодня на тот свет». Ты это подтвердил. О чём он, Майкрофт? – О том, что я некоторым образом обязан тебе жизнью. – То есть? – прищуривается Шерлок. – Ты позвонил мне сегодня, когда я выходил из Букингемского дворца. Я остановился, слушая тебя, и в этот момент Моран взорвал мою машину. – Так вот что это был за шум! – Да, Шерлок. Минута, на которую ты задержал меня звонком, спасла мне жизнь. – Можешь не благодарить. – Как скажешь. Оба снова молчат, стоя друг перед другом и не двигаясь с места. Затем Шерлок подходит к брату, берёт его за правое запястье и, вынув из своего кармана мобильник подсветить, осматривает ладонь. Повторяет то же самое с левой рукой и видит припухшие ссадины от падения на асфальт. Майкрофт едва заметно морщится, когда Шерлок полностью выпрямляет его правую руку в локте. – Тоже сбил? – Всё в порядке, Шерлок. – Незаметно. Отпустив Майкрофта, Шерлок отступает на шаг и озирается, согнув собственную левую руку в локте и прикидывая, как именно, с учётом ссадин, пришлось падать на асфальт. – Шерлок, перестань, – с недовольным видом вздыхает Майкрофт. – Угу. Покружившись ещё немного, Шерлок поворачивается к брату спиной и, не говоря ни слова, уходит с автостоянки. В свою очередь, Майкрофт, пожав плечами, возвращается к машине и распоряжается водителю ехать домой. *** Несмотря на позднее время, экономка не спит, ожидая обоих братьев, чтобы предложить им поужинать. Она удивляется, когда Майкрофт один переступает порог дома. – Мистер Холмс, а Шерлок не с вами? – Шерлок закончил расследование, – отвечает Майкрофт, устраивая на подставке зонт, затем снимает плащ. – Его здесь больше ничего не держит, так что он отправился домой. Я не отказался бы от чашки чая. – Сию минуту приготовлю. Джералдин устремляется на кухню включить чайник. Майкрофт идёт в комнату переодеться, а после ещё и в ванную, где, закатав рукава рубашки, осторожно моет руки, морщась от ссадин. В какой-то момент он замирает, вспоминая вспышку пламени на месте своей машины, и садится на край ванной. Днём подумать о взрыве времени не было – требовалось организовать арест полковника Морана, подготовить бумаги, объяснить ситуацию коллегам... Но дома ничто не отвлекает, так что можно закрыть глаза, заново переживая тот миг… и слыша отголоски взрыва… – Удачно, что ты закатал рукава. Майкрофт резко открывает глаза. Шерлок здесь, в холодном пальто и с тюбиком в руках. Повернув кран, чтобы выключить воду, он отвинчивает крышку с тюбика и, выдавив побольше мази на пальцы, начинает осторожно втирать её брату в ушибленную ладонь. – Я думал, ты вернулся к себе. – Зная, что у тебя в доме нет заживляющей мази? Пора бы пополнить аптечку, Майкрофт. – Она не требуется при моём образе жизни. – Да, я вижу, – скептически хмыкает Шерлок. – Судя по направлению ссадин, падая, ты задел не только локоть, но и плечо. Снимай рубашку. – Шерлок, это вовсе необязательно, – недовольно вздыхает Майкрофт. – Правда? – Я, конечно, ценю твоё беспокойство, но я в полном порядке. Встав с края ванной, Майкрофт пытается обойти брата, но тот отступает на два шага и загораживает ему дверной проём. – Шерлок, пропусти меня. – Не будь идиотом, Майкрофт. Ты её завтра не разогнёшь. – Тогда отдай мне мазь. – И не дотянешься сам. – Шерлок. – Майкрофт? Взгляд глаза в глаза, долгие десять секунд, кто кого переупрямит, пока Шерлок не разворачивается и не уходит. Но у входной двери он заворачивает на кухню и там – Майкрофту слышно – просит экономку приготовить что-нибудь съедобное через десять минут. Понимая, что переубедить младшего всё равно не выйдет, Майкрофт гасит в ванной свет, идёт в свою спальню и там покорно снимает рубашку. Шерлок присоединяется к нему, уже избавившись от пальто и шарфа. В тишине младший сосредоточено наносит мазь старшему на локоть, плечо и пару рёбер – тоже подозрительно припухших. Майкрофт терпит это, кусая губы, но прохладная мазь всё же дарит облегчение ему. Закончив с этим, Шерлок без звука уходит из спальни. Это молчание продолжается и во время позднего ужина, до тех пор, пока обоим братьям не приходит в голову одна и та же мысль – выпить по бокалу вина в гостиной, глядя на огонь. – Что ты видишь, когда закрываешь глаза? – негромко спрашивает Шерлок, удобно устроившись в кожаном кресле. – Зачем тебе это знать? – отвечает вопросом на вопрос занявший соседнее кресло Майкрофт. – Эксперимент. Проверяю устойчивость твоей психики. Когда тебя пытались убить в прошлый раз, ты перестал видеть кошмары через четыре дня. – Через два. – Нет, Майкрофт. Через четыре. Я наблюдал. – С чего бы ты стал это делать? – Мне было скучно. Пожав плечами, Шерлок ставит опустевший бокал на столик и с исследовательским интересом смотрит на брата. Майкрофт усмехается уголком губ. – Я вижу взрыв. Огонь. Слышу грохот. – Ты чувствовал страх? – Нет, это было… слишком внезапно и слишком ярко. Как в плохом кино, если ты понимаешь, о чём я. – Хорошо, – кивает Шерлок. – Значит, испугаться ты не успел. Очень хорошо. Да. – Если ты так считаешь… – Ты надо мной смеёшься? – Как можно… – Майкрофт? – Шерлок, я не представляю, о чём ты говоришь, – с исключительно невинным выражением лица произносит Майкрофт. – И раз уж со мной мы разобрались, может быть, ты уже скажешь: зачем именно решил сегодня вернуться сюда? – Я же принёс тебе мазь, – искренне удивляется Шерлок. – Я объяснил. – Это предлог. Меня интересует: по какой причине на самом деле ты сидишь здесь рядом со мной? – Что заставляет тебя думать, что есть и другая причина? – То, что она действительно есть. – Уверен? – Абсолютно. Я слишком хорошо знаю тебя. Сделав глоток вина, Майкрофт ставит опустевший бокал на столик. Шерлок отворачивается, смотрит на огонь, поджав губы и бессознательно барабаня кончиками пальцев по ручке кресла. – Ладно, Шерлок. Услуга за услугу, – деловым тоном заявляет Майкрофт после трёх минут наблюдений за младшим братом. – Я знаю, почему ты здесь. – Просвети меня. – Джон. Лестрейд. Миссис Хадсон. Больше всего тебя, конечно, интересует Джон. Ты не уверен в его реакции. – В чём там можно быть неуверенным? – В том, что тебе будут рады. И тебе, Шерлок, – неосознанно, конечно – хотелось бы узнать, что я думаю по этому поводу, поскольку именно у меня, как ты отметил, «самый точный прогноз» из всей нашей семьи. – Да, ты практически не ошибаешься, – ровным тоном признаёт Шерлок, не сводя глаз с языков пламени в камине. Выждав немного и осознав, что продолжения не предвидится, он всё же переводит взгляд на брата: – Ну и? – Он обрадуется тебе не сразу. – Серьёзно? – Да. Доктору Уотсону понадобится время, чтобы свыкнуться с мыслью, что ты не погиб. Он потребует объяснений – подумай над ними. И я настоятельно советую тебе первый раз попасться ему на глаза в присутствии других людей. – Почему? – Чтобы вас было кому разнять. – Думаешь, он настолько разозлится? – Уверен в этом, Шерлок. Джон очень эмоционален и порывист. – И у меня нет шансов появиться так, чтобы всё прошло… м-м… спокойно? Выдержав паузу, Майкрофт сочувственно улыбается Шерлоку и едва заметно качает головой. – Ни единого, Шерлок. Потеряв тебя, Джон испытывал боль. Он не избавился от неё до сих пор и непременно захочет выплеснуть её на того, кто виновен в ней. Так что… надеюсь, ты всё же последуешь моему совету, дорогой брат.
188 Нравится 12 Отзывы 32 В сборник