Глава 3.
19 ноября 2017 г., 11:13
— Вставай, Гарри, не то опоздаешь на поезд! — нарушил утреннюю тишину громовой бас Хагрида. — Твой рейс отправляется в 11:00.
Гарри с трудом разлепил не желающие открываться глаза и недовольно покосился на часы. На циферблате было ровно 8 часов.
— У нас еще вагон времени, — сонно пробормотал мальчик. Хогвартс Хогвартсом, но сон по утрам — дело святое.
— Это только так кажется. Не успеешь оглянуться, а уже надо идти, время летит очень быстро в путешествиях.
Через полтора часа они уже тряслись в автобусе, а на вокзал «Кинг Кросс» прибыли ровно в 10:30. Хагрид подвел его к столбу, который разделял девятую и десятую платформы, по логике, девять и три четверти должна была быть посередине.
— Ох, Гарри, извини, но мне придется покинуть тебя, — глянув на часы охнул великан. — Дела сами себя не сделают, понимаешь ли. Мы уже на месте, так что дальше, я думаю, ты справишься и без меня. До встречи!
Не успел Гарри открыть рот, как Хагрид растворился в воздухе. Мальчик нервно сглотнул, когда понял, что лесничий забыл сказать ему, что делать дальше. Вокзал есть, а нужной платформы нет. Он совсем не представлял, что же делать. Его волнение усиливалось с каждой минутой, потому что люди начали кидать на него странные взгляды, и Гарри их прекрасно понимал — не каждый день увидишь пассажира, на багажной тележке которого покоились огромный чемодан, множество увесистых книг и клетка с белой полярной совой.
Гарри помахал рукой проходившему мимо полицейскому, дежурившему на вокзале, но когда тот подошел поближе, так и не решился упомянуть платформу номер девять и три четверти, опасаясь, что полицейский примет его за сумасшедшего. Выяснилось, что полицейский никогда не слышал о школе Хогвартс, а Гарри даже не мог объяснить ему, в какой части страны она находится, потому что сам этого не знал. В конце концов полицейский начал раздражаться. Наверное, ему показалось, что Гарри просто дурачится. Уже отчаявшись, Гарри спросил, какой поезд уходит в одиннадцать часов, и услышал в ответ, что такого поезда не существует. Полицейский ушел, бормоча что-то про бездельников, отнимающих у людей время, а Гарри прикладывал все силы к тому, чтобы не запаниковать. Если верить большим вокзальным часам, у него оставалось десять минут на то, чтобы сесть на поезд и отправиться в Хогвартс, а он совершенно не представлял, как это сделать. Гарри стоял посреди платформы с огромным чемоданом, который с трудом мог оторвать от земли, с карманами, полными волшебных денег, и с клеткой, где сидела большая сова.
Внезапно, он вспомнил тот момент, когда они пытались попасть в косой переулок — Хагрид тогда постучал по третьему кирпичу слева. Мальчик всерьез подумывал о том, чтобы вытащить из чемодана волшебную палочку и начать постукивать ей по билетной кассе между платформами девять и десять.
В этот момент мимо него прошла группа людей, и до Гарри донеслись обрывки разговора.
— Я так и думала, что тут будет целая толпа маглов…
Гарри резко обернулся. Эти слова произнесла пухлая женщина, разговаривающая с четырьмя огненно-рыжими мальчиками. Каждый вез на тележке чемодан тех же размеров, что и у Гарри, в одной из тележек была сова. Гарри почувствовал, как сильно забилось его сердце, и изо всех сил толкнул вперед свою тележку, стараясь не упустить их из виду. К счастью, они вскоре остановились, и он тоже остановился, оказавшись достаточно близко для того, чтобы услышать, о чем они говорят.
— Так, какой у вас номер платформы? — поинтересовалась женщина.
— Девять и три четверти, — пропищала маленькая рыжеволосая девочка, дергая мать за руку. — Мам, а можно, я тоже поеду…
— Ты еще слишком мала, Джинни, так что успокойся. Ну что, Перси, ты иди первым.
Один из мальчиков, на вид самый старший, пошел в сторону платформ девять и десять. Гарри внимательно следил за ним, стараясь не моргать, чтобы ничего не пропустить. Но тут рыжеволосого мальчика загородили проходящие туристы, а когда они наконец удалились, Перси уже исчез.
— Фред, ты следующий, — скомандовала пухлая женщина.
— Я не Фред, я Джордж, — ответил мальчик, к которому она обращалась. — Скажи мне честно, женщина, как ты можешь называть себя нашей матерью? Разве ты не видишь, что я Джордж?
— Джордж, дорогой, прости меня, — виновато произнесла женщина.
— Я пошутил, на самом деле я Фред, — сказал мальчик и двинулся вперед.
Его брат-близнец крикнул ему вслед, чтобы он поторапливался, а Гарри никак не мог понять, как ему это удалось. Теперь пришла очередь третьего брата. Он тоже пошел вперед и исчез так же внезапно, как и первые двое. Ситуация снова оказалась безвыходной. Гарри собрался с силами и подошел к пухлой женщине.
— Извините меня, — робко произнес он.
— Привет, дорогуша, — женщина улыбнулась ему, — первый раз едешь в Хогвартс? Рон, мой младший, тоже новичок.
Она показала на последнего из четырех мальчиков. Он был длинный, тощий и нескладный, с большими руками и ступнями, а лицо его было усыпано веснушками.
—Да, — подтвердил Гарри, — но дело в том… Дело в том, что я не знаю, как…
—…Как попасть на платформу, — понимающе закончила за него пухлая женщина, и Гарри кивнул. — Не беспокойся, — женщина весело подмигнула ему. — Все, что тебе надо сделать, это пойти прямо через разделительный барьер между платформами девять и десять. Самое главное — тебе нельзя останавливаться и нельзя бояться, что ты врежешься в барьер. Если ты нервничаешь, лучше идти быстрым шагом или бежать. Знаешь, тебе лучше пойти прямо сейчас, перед Роном.
— Э-э-э… ладно, — согласился Гарри, хотя на душе у него скребли кошки.
Он толкнул вперед свою тележку и посмотрел на барьер, который показался ему очень и очень прочным. Гарри двинулся по направлению к барьеру. Двигаться быстро было нелегко, так как его постоянно толкали снующие мимо люди, да и тележка была очень тяжелой. Но страх не попасть в Хогвартс оказался сильнее, и Гарри ускорил шаг. Он был уверен, что сейчас врежется прямо в билетную кассу и на этом все закончится, но, вспомнив слова пухлой женщины, налег на поручень тележки и тяжело побежал. Барьер все приближался, и Гарри понимал, что остановиться уже не сможет, потому что ему не удастся удержать разогнавшуюся тележку. Оставалось каких-то два шага. Гарри прикрыл глаза, готовясь к удару… Удара не произошло, и он, не замедляя бега, открыл глаза.
Гарри находился на забитой людьми платформе, у которой стоял паровоз алого цвета. Надпись на табло гласила: «Хогвартс-экспресс. 11:00». Гарри оглянулся назад и увидел, что билетная касса исчезла, а на ее месте находится арка с коваными железными воротами и табличкой: «Платформа № 9¾». Это значит, что он смог, что у него все получилось… Мальчик не мог поверить в это.
Над головами собравшихся на платформе людей плыли извергаемые паровозом клубы дыма, а под ногами шмыгали разноцветные кошки. До Гарри доносились голоса, скрип тяжелых чемоданов и недовольное уханье переговаривавшихся друг с другом сов. Первые несколько вагонов уже были битком набиты школьниками. Они высовывались из окон, чтобы поговорить напоследок с родителями, или сражались за свободные места. Гарри двинулся дальше, заглядывая в окна в поисках свободного местечка.
— Бабушка, я снова потерял жабу, — растерянно говорил круглолицый мальчик, мимо которого проходил Гарри.
— О, Невилл, — тяжело вздохнула пожилая женщина.
Пройдя еще несколько купе, он обнаружил группу парней, один из которых держал коробку с подозрительным содержимым, а все остальные умоляли показать, что в ней. Гарри продолжал протискиваться сквозь толпу и наконец нашел пустое купе в вагоне, находившемся почти в самом хвосте состава. Сначала он занес в вагон клетку с Буклей, а потом попытался загрузить туда свой чемодан. Однако, ему никак не удавалось поднять его на нужную высоту, и дважды чемодан падал и больно бил его по ноге.
— Помощь нужна? — обратился к нему рыжеволосый мальчик. Это был один из тех близнецов, чья мать подсказала Гарри, что нужно делать.
— О, спасибо. — Гарри тяжело перевел дыхание.
— Эй, Фред! Иди сюда и помоги мне!
Близнецы затащили чемодан в купе и поставили его в угол.
— Спасибо, — улыбаясь, произнес Гарри, отбрасывая назад мокрые от пота волосы.
— Что это у тебя? — внезапно спросил один из близнецов, заинтересовавшись шрамом на лбу Гарри.
— Будь я проклят! — выдохнул второй. — А ты, случайно, не…
— Это он, — уверенно заявил первый близнец, — это ведь ты, да?
— Кто — я? — не понял Гарри.
— Гарри Поттер — это ты? — хором спросили близнецы.
— А, вот вы про что, — уклончиво произнес Гарри, немного стесняясь. — Ну, в смысле, да, это я.
Близнецы смотрели на него, выпучив глаза и раскрыв рты. Гарри покраснел. Но тут, к его облегчению, откуда-то донесся женский голос.
— Фред? Джордж? Вы здесь?
— Мы идем, мам.
Братья вылезли из вагона и, негромко переговариваясь, направились к остальным членам семьи. Гарри откинулся на спинку кресла и наблюдал за рыжеволосым семейством. Он видел как пухлая женщина вытащила из кармана платок и принялась старательно тереть нос самого младшего сына, а близнецы заливались хохотом.
Вдруг, платформу огласил громкий звук, оповещающий о том что поезд вот-вот должен тронуться. Гарри отвернулся от окна и подтянул к себе чемодан, порылся в нем и, наконец, вытащил то, что его интересовало. Маленький сундучок с большой историей. Повертев его в руках, у мальчика пересохло во рту.
Путешествие началось…