ID работы: 6119909

Откровение

Слэш
NC-17
Заморожен
18
автор
Размер:
16 страниц, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 4 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Даже во второй раз Нью-Йорк встречает мужчину проливным дождём, сильным ветром, от чего его синее пальто отяжелело и создавало невыносимый дискомфорт. Ньют Скамандер быстрым и размеренными шагами следовал к зданию. Целью его поездки было обещание приехать лично и отдать свою напечатанную книгу о волшебных существах Тине Голдштейн. Хотя и не только данное обещание стало причиной приезда: Ньюту тяготило желание повидать его новых друзей лично и у него было особенное дело в городе, которое надо выполнить незамедлительно. С парома Ньют сразу отравился в МАКУСА, не останавливаясь в гостиницах или в спикизях*, потому что не хотел терять на этом своё время. Краем уха мужчина слышит скрежет когтей и недовольное ворчание. — Тише, нюхль.- он с нежностью кошки поглаживает свой коженный чемодан.- Скоро будешь в тепле.Тшш. Его питомец словно понимая хозяина успокоился и замолчал. — Вот и славно. Мужчина уже вприпрыжку бежал к зданию, где работает Тина и её сестра Куинни. Обе девушки хорошо отпечатались в памяти у зоолога. Особенно их неоспоримая помощь при поиске его любимцев. У него всплывали различные образы и мысли, ассоциированные с Тиной и Куинни. С первой он представлял с тёмным филином — она такая же задумчивая, смелая и сильная. Со второй девушкой мужчина ассоциировал с белоснежным единорогом: она такая же милая, скромная, приветливая и непредсказуемая. К обеим мужчина имел относительно тёплые и светлые дружеские чувства. Зоолог привёз не только книгу Тине, но и прекрасные бархатные горчичные перчатки для Куинни и рецептура знаменитых пирожных из разных стран своему другу маглу* Якобу Ковальски. Ньюту до сих пор является укором в сердце то стирание памяти о магии, которое произвели с его другом. Мужчине не хватает тех душевных разговоров с мистером Ковальски и его дикого любопытства к его зверинцу в чемодане. Но, к сожалению, всё хорошее и приятное заканчивается быстрее всего. Это происходит всегда и не важно в каких масштабах, к примеру, у Якоба было радостью узнать о волшебном, другом до его понимания мира, где есть такие же люди, способные колдовать и совершать великие поступки, но даже такую не большую радость для этого человека прервали с такой же скоростью, как если бы мы моргнули. Просто оборвали то хорошое, что грело немного душу. Это совершенно не справедливо. Пережёвывая свои тягостные мысли Ньют и не сразу заметил, как уже вошёл в здание Магического Конгресса Соединённых Штатов Америки. Внутри здание оставалось таким, каким его и помнил он: такое же суматошное и переполненное, очень похоже на Министерство магии, в Англии, во время часа пик. Ньют, словно турист, осматривал здание вдоль и поперёк пока неожиданно в него не врезался мужчина в чёрном пальто. **** Персиваль, полуживой, спустился на первый этаж. Его персону всё ещё провожали многозначительными взглядами и перешёптыванием. Он наверняка рявкнул бы на переговорщиков и дал бы им в наказание ещё больше работы, но у мужчины совершенно не было сил даже заговорить, не то чтобы и указания давать. Аврора так выбили из сил отчёты, что он абсолютно не обращал внимания на кого-либо и тем самым задел плечом неповоротливого охранника и женщину в спешке бегущую. Он совершенно не удивился, когда он, с учётном его нынешней невнимательности и рассеянности, опять столкнулся с человеком. Только на этот раз у другого мужчины выпало что-то из рук, заставив Персиваля вернуться в реалию. Его взгляд поймал лишь рыжую капну волос мельком спустившихся к полу, чтобы поднять упавший предмет. — Мужчина, — начал Грейвс.- будьте любезны быть намного внимательнее, чтобы не попадаться в подобные ситуации. — Ох, извините меня, — суетливо поднялся парень, — Я не хотел вас побеспокоить, — его взгляд был направлен куда угодно, но уж точно не на Персиваля. Но пересилив себя парень мельком рассмотрел аврора и на его лице не было какого-то удивления или непонимания. Во взгляде заиграл необычный блеск, от которого стало не по себе. — Хорошо, что вам попался я, а не Президент Пиквери. Персивалю показалось его лицо до боли знакомым. Особенно его рассыпанные по всему лицу золотистые веснушки и непослушные рыжевато- золотистые кудри, прикрывавшие практически весь лоб. При солнечном свете, который просачивался из окон МАКУСА, глаза этого парня отдавали большей зеленой, а ярко-рыжие ресницы красивым веером обрамляли глаза. То смущение и неловкость Персиваль хорошо помнил из «своих», то есть из воспоминий Грин-да-Вальда, об этом человеке. Это был Ньют Скамандер. Этого человека не с кем не спутаешь. «Мистер Скамандер вряд ли удивился, увидев меня снова в МАКУСА. Он меня лучше помнит, чем я его. Мерлинова борода, как же это странно». Тем временем, аврор уже дошёл до газетной лавочки. Внутреннее чутьё подсказывало, что мужчина что-то забыл, что-то в одно время важное и нет. Персиваль стал осматривать себя с головы до ног и понял, что забыл свой чёрный шерстяной шарф в кабинете. Выговорив про себя все оскорбления мужчина развернулся на пятках и направился в сторону своей работы. **** — Ньют! — радостно вскрикнула девушка и крепко обняла зоолога. — Что ты не предупредил? Я бы встретила. — Не хотел беспокоить. Я ведь понимаю, что ты работаешь. — Это пустяки, — перебила Тина, — я всегда найду время, чтобы встретит друга. Ньют немного засмущался. — Я привёз свою книгу, как и обещал. Скамандер открыл защёлки чемодана и просунул вглубь свою руку. Он долго копошился и всё никак не мог достать книжонку. Его сердце начинает пропускать пару ударов. — Что-то не так? — поинтересовалась Голдштейн. — Я.я не могу найти…- выдавил из себя мужчина. — Давай я. Девушка самовольно выхватила чемодан. Ей повезло, что Ньют к ней лояльно относился, а то бы уже давно использовал какое-нибудь заклинание, чтобы её остановить от такой вольности. Тина свела брови так же, как и Скамандер, минуту назад, не могла отыскать книгу в бардаке чемодана. — Что там у тебя такое, что ты не можешь отыскать книгу? — очнулась девушка после не удавшейся попытки отыскать Ньютено творение. — Мой зверинец… — Как я могла забыть? Все свои действия мужчина вспоминал и просматривал, словно слайды на проекторе. И ни одна картинка не помогала вспомнить о книге. Только потом он сообразил, что мог выронить её в холле первого этажа, когда столкнулся с Грейвсом. — Я понял, где она. — И где же? — Мог её выронить в холле, когда нечаянно столкнулся с мистером Грейвсом. — Что?! — пискляво выкрикнула она.- Ньют, сейчас не лучшее время сталкиваться с ним… — Это почему ещё? — Понимаешь, он только вернулся на работу… — Правда? Теперь понятно, почему он не накричал на меня или что-то в этом духе. — Тебе значит пове... Её прервал шум резко открывшегося чемодана. Какое-то бело-розовое существо выбралось наружу, сопровождая это фырканьем и визгом. Ньют первым делом закрыл дверь, чтобы его подопечный не ускакал и не прошлось его ловить, бегая по всему Нью-Йорку. Голдштейн носилась по кабинету вытянув свои руки и по-детски кряхтя. Ньют мог бы улыбнуться от такой картины, если бы не беглец. Сам мужчина по звукам распознал горегубку — небольшое создание светлого цвета и с отличительными щупальцами, располагающихся на спине. Он заметил это чудо под книжным шкафом. Оно яростно отбивалось от Тинниных рук, пытавшихся его утянуть обратно в его «дом». — Отойди. — кратко приказал он. Ньют выжидающее смотрел на своего беглеца и немного поглаживал его лапки — от такой ласки животное размякло и расслабилось, что позволило зоологу потянуть его из-под шкафа. Мужчина резко выпрямился, когда услышал сзади него открывающуюся дверь. **** «Как же меня угораздило забыть свой чёртов шарф? Вот не понимаю». Всю обратную дорогу Персиваль корил себя за свою детскую рассеянность. Но если подумать: то с кем такого не случалось? Люди же не могут быть постоянно собранными и стойкими, как камень или металл. Надо всегда относиться к себе проще, ведь мы люди и все можем совершать ошибки. В самом холле мужчина наталкивается на среднего размера книгу в тёмно-синей обложке и с позолоченными буквами выгравировано: «Фантастические твари и место их обитания. Книга написана Ньютоном Скамендером» «Ещё одна растяпа». Мужчина уложил книгу в карман своего пальто и направился в свой кабинет. Забрав свой злополучный шарф мужчина решил зайти к его подчинённой — Тине Голдштейн, чтобы отдать книгу зоолога, как ему известно, он её близкий друг. Подходя к кабинету Персиваль услышал шум и гам, доносящийся из комнаты. Без стука открыв дверь Грейвс застаёт такую картину: взъерошенная и немного шокированная Тини стоит рядом с книжным шкафом, а на против неё стоял тот зоолог, который тоже был потрёпан от чего его копна волос превратилось в большое воронье гнездо. Но это выглядело по-домашнему привлекательно, чем ужасно нелепо. В рукам Ньюта лежало существо непохожее ни на крысу, ни на лысого кота. Оно было с длинными щупальцами на спине и оно яростно наблюдало за аврором. — Мисс Голдштейн. — властным и настороженным голосу произнёс мародёровец. — Не затруднитесь объяснить сие происходящее. — Да, конечно, мистер Грейвс. Я это. я не. — Это по моей вине произошло. Нам очень жаль.- довольно уверенно, но голос дрожал. Персиваль сразу уловил ложь, которую пытались мастерски скрыть, но не стал акцентировать своего внимания. — Я вас не спрашиваю. Мистер…? — О, где же мои манеры.Я Ньют Скамандер, сэр. — Мистер Скамандер, впредь попрошу вас не открывать чемодан, а то могут выйти неописуемые последствия, за которые вы будете по строгости отвечать. — Персиваль рассматривал мистера Скамендера: его высокий, по всем меркам, рост, довольно удобное синее шерстяное пальто, цвет которого отлично сочетается с волосами, светлые клетчатые брюки, не облегающие его стройных ног и замечает, что и сам Ньют пристально изучает его и даже не отводит взгляда. Грейвс прекрасно знал и имя и фамилию этого человека, но захотел услышать от него лично. — Да, конечно, понимаю, сэр. — Я пришёл по делу, мисс Голдштейн. — разрушал не долгое молчание. — Это вещицу я обнаружил в холле, — достаёт из кармана книгу, — Наверно ваше, Ньют Скамандер? — обращается снова к зоологу. — Оу, это точно моя. Спасибо большое, Персиваль Грейвс. Персиваль ухмыльнулся и попрощался с зоологом и следователем. **** В этот раз мужчина трансгрессировал к своему дому, чтобы оставить больше времени на сон. Вернувшись он снял с себя верхнюю одежду и отправился в спальню, где расстался с оставшимся вещами и заменил их атласной чёрной пижамой. Персиваль ничком лёг в кровать. Краем уха Грейвс улавливает непонятный тихий шорох в коридоре на первом этаже. Через минуту шум прекращается и желание проверить тоже. Веки от тяжести закрылись и хотелось бы чтобы не открывались, как минимум, часов десять. _______________________________________________________________________________
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.