***
На ужине за столом Слизерина стоял гул. Каждый спешил поделиться своими мыслями насчет случившегося с Драко. Кастор сидел по середине стола и старался отгородиться от назойливых вопросов. Парень жалел, что не пошел вместе с Адарой отнести еду в больничное крыло. Эти зеваки и любители перемыть косточки порядком достали парня. Он достал кусок пергамента из сумки и самозаправляющееся перо. « Дорогой отец, сегодня мы были на уроке по уходу за магическими существами, и, как ты уже знаешь, случилась одна маленькая неприятность. С Драко все хорошо, ссадина и не более, а вот наш лесничий может попасть под удар. Вот как все было…»39. Look What You Made Me Do
2 февраля 2018 г., 19:25
Примечания:
Taylor Swift – Look What You Made me do.
Адаре и Кастору 15 лет.
Драко - 13 лет.
Было приятно после обеда выйти на свежий воздух. После вчерашнего дождя небо ясное, бледно-серое, влажная трава пружинит под ногами. Адара, Кастор и Драко шли по еще зеленой траве в направлении хижины Хагрида, где должен был пройти первый урок по уходу за магическими существами. Накануне отец прислал письмо, в котором не самым лестным образом отозвался о компетенции лесничего, как педагога, и просил проследить за ним, а также, если что, защитить Драко от возможной опасности.
Вскоре к ним присоединились Крэб и Гойл, которые шли с обеих сторон от Малфоев, словно охрана.
Драко увлеченно рассказывал о том, как радушно к нему относятся его сокурсники и как много выгодных сделок он успел совершить.
Лесничий ожидал учеников перед дверью хижины. Он стоял в своей кротовой шубе, сзади него — охотничий пес Клык. Весь его вид выражал нетерпение — ведь это был первый в его жизни урок.
— Скорее идемте! — закричал он, когда ученики подошли метров на десять.
— Какой урок я для вас приготовил! Сейчас увидите. Все за мной, вперед!
— Мы пойдем в лес? — вскинул бровь Кастор.
— Как будто тебя это пугает, — усмехнулся Драко, уверенно шагая вперед.
Хагрид повел их вдоль опушки, и скоро они оказались у ограды просторного загона. В нем никого не было.
— Прошу всех встать вдоль изгороди! — распорядился Хагрид.
— Чтобы всем… э-э… было хорошо видно. А теперь первым делом откройте книжки… А вы что тут делаете? — лесничий обратил внимание на близнецов Малфой.
— Мы пришли, чтобы предотвратить возможные казусы и проследить за компетентностью наших преподавателей, — сказав это, Кастор облокотился об изгородь и выжидающе уставился на Хагрида.
— Э-э-э хорошо, только не мешайте. Открываем книги!
— Что-о? — изумился Драко.
— Как это открыть?
— А? — не понял Хагрид.
— Как мы будем их открывать? — членораздельно повторил Малфой.
Он вынул свой учебник, который был крепко-накрепко перевязан длинной веревкой. Все остальные тоже достали опасные книжки.
— Миленькие учебники, такие миролюбивые, — растягивая слова, проговорила Адара, рассматривая книгу и поглаживая ее по корешку.
— Кто-нибудь… э-э… может открыть, — спросил Хагрид упавшим голосом.
Почти все замотали головами.
— Это элементарно, ее нужно погладить, — фыркнула мисс Малфой, передавая книгу брату.
— Ах, какие мы все глупые! — насмешливо воскликнул Драко.
— Оказывается, всего только надо погладить! А мы и не знали! Спасибо, что хоть ты есть у нас, Адара.
— Я… я… думал, они такие милые, — неуверенно сказал Хагрид.
— Просто милашки! — издевался Кастор.
— Хороша шутка, рекомендовать учебник, готовый оттяпать руку.
— Заткнись, Малфой, — тихо сказал Гарри.
Кастор зло посмотрел на Поттера, но Адара вовремя остановила его, потянув за руку на себя.
— Ну… ну вот… — Хагрид, очевидно, потерял нить дальнейших действий.
— Теперь у вас… это, значит… есть учебники. Но главное — волшебные существа. Пойду сейчас приведу. Подождите…
Лесничий пошел в лес и скоро скрылся за деревьями.
— Ну и ну! — воскликнул Драко.
— Школа летит ко всем чертям! Этот олух будет нас учить! Я расскажу подробности отцу, его удар хватит!
— Заткнись, — повторил Гарри.
— Потише, Поттер. Сзади тебя дементор! Вдруг тебя удар хватит, — огрызнулась Адара.
— Ой-ой-ой! — взвизгнула Лаванда, махнув в сторону дальнего конца загона.
Оттуда к ним галопом приближалось около дюжины самых странных существ. Ничего подобного Малфои в жизни не видели. Туловище, задние ноги и хвост коня, передние лапы, крылья и голова — орлиные; сильный стального цвета клюв и огромные блестящие, как апельсины, глаза. Когти на передних лапах величиной в треть метра — настоящее орудие убийства. На каждом животном кожаный ошейник, вместо поводка — длинная цепь. Концы поводков крепко зажаты в огромных ручищах Хагрида, который рысью следует за «волшебными существами».
— Но! Но! Вперед! — оглушительно кричал Хагрид, гремя цепями и направляя упряжку к изгороди, за которой стояли ученики.
Подъехав ближе, Хагрид привязал зверей к частоколу, ученики опасливо попятились.
— Знакомьтесь! Гиппогрифы! — восторженно махал рукой лесничий.
— Твою же мать в дементоры, — еле слышно выругалась Адара.
— Ну как? — Хагрид потер ручищи одну о другую. Лицо его сияло восторгом.
— Если хотите, можете подойти ближе.
Желающих, кроме Гарри и Рона с Гермионы, не нашлось. Ребята были награждены презрительными и сочувствующими взглядами.
— Перво-наперво запомните, — сказал Хагрид.
— Это зверь гордый. Никогда ему не грубите. Не то и с белым светом проститься недолго.
Малфои, Крэбб и Гойл не слушали: они перешептывались о том, что лучше написать Люциусу.
— Гиппогриф все делает по своему хотению и очень любит блюсти церемонию, — продолжал Хагрид.
— Подойдешь к нему, поклонись. И жди. Он в ответ поклонится, можешь его погладить. Если на поклон не ответит, не тронь и скорее отойди подальше: когти у него как сталь. Кто первый хочет познакомиться?
Ученики еще на шаг отступили от изгороди. Даже трое друзей не горели желанием пообщаться с крылатыми красавчиками. Гиппогрифы вскидывали свирепые морды и шевелили могучими крыльями. Им, похоже, не очень нравилось сидеть на цепи.
— Никто не хочет? — умоляющим голосом спросил лесничий.
— Я хочу, — решился Гарри.
— Мальчик хочет умереть, — констатировал Кастор, чем вызвал смешки среди слизеринцев.
Сзади кто-то взволнованно задышал, и Лаванда с Парвати прошептали в один голос:
— Не делай этого, Гарри. Вспомни про чаинки! -слышалось из толпы.
Гарри как будто не слышал и перемахнул через изгородь.
— Молодец, Гарри! — кричал Хагрид.
— Я уверен, ты с Клювокрылом поладишь!
— А я уверена, что наш преподаватель с отцом не поладит, — прокомментировала Адара.
Хагрид отвязал сизого гиппогрифа и снял с него ошейник. Школьники по другую сторону забора затаили дыхание, Малфой злобно прищурился.
— Спокойно, Гарри, — громыхал Хагрид.
— Гляди ему прямо в глаза, называется «глазной контакт». Старайся не моргать. Гиппогрифы не верят тому, кто часто моргает.
— Бей его, бей его, бей его… — еле слышно скандировала компания слизеринцев.
— Хорошо, Гарри, хорошо, — говорил Хагрид.
— Теперь кланяйся.
Парень быстро поклонился, но Гиппогриф не шевельнулся, продолжая высокомерно глядеть на мальчика.
— Гарри! — забеспокоился Хагрид.
Адара и Кастор дали друг другу «пять».
— Ступай назад, скорее, но не резко…
И тут гиппогриф согнул чешуйчатые колени передних лап и безо всякого сомнения отвесил поклон.
— Здорово, Гарри! — ликовал Хагрид, а улыбки пропали с лиц близнецов.
— Теперь можешь подойти к нему, погладить клюв!
Все захлопали, кроме Малфоев и их дружков, вид у которых был явно разочарованный.
— Молодчина, Гарри. Думаю, он тебя покатает!
Драко подпрыгнул на месте и стал оглядываться к друзьям, всем своим видом показывая раздражение.
— Вперед! — приказал Хагрид, хлопнув Клювокрыла повыше хвоста.
Клювокрыл, не подав знака, раскрыл четырехметровые крылья и взмыл в небо. Гарри улетел высоко вверх, что его было сложно рассмотреть. Драко, затаив дыхание, ждал того момента, когда случится что-то плохое.
Но, к великому сожалению, Поттер приземлился удачно, даже не слетев с этого зверя.
— Ты великий наездник, Гарри! — восхищался Хагрид.
— Кто еще хочет?
Хагрид отвязал гиппогрифов, и скоро весь загон представлял собой удивительное зрелище — мальчишки и девчонки, немного побаиваясь, кланялись, пестрые чудища приседали.
Драко тоже решили прокатиться. Выбор его пал на Клювокрыла. Клювокрыл любезно поклонился Малфою в ответ на приветствие, и Малфой стал гладить его клюв, не проявляя особого почтения.
— Это совсем просто, — говорил он, растягивая слова, но так, чтобы слышали брат и сестра.
— Я в этом не сомневаюсь. Раз даже Поттер справился… Держу пари, — обратился он к гиппогрифу.
— Ты ничуть не опасен! Ты глупый, огромный, уродливый зверь.
— Ой дурак… — только и успела сказать Адара.
В какую-то долю секунды сверкнули стальные когти, и Драко издал душераздирающий крик. Хагрид бросился к Клювокрылу, не без борьбы надел на него ошейник, а тот так и рвался у него из рук нанести обидчику еще удар. Малфой, скорчившись, лежал на траве, мантию расцвечивали ярко-красные пятна крови. Рядом с ним на колени упала Адара и начала перетягивать руку выше раны. Кастор был готов разорвать лесничего, но его сдерживали Крэб и Гойл.
— Я умираю! — громко стонал Малфой, окруженный испуганными одноклассниками.
— Да, умираю! Видите, он меня убил!
— Не ной! — прикрикнула Адара, поднимаясь на ноги и показывая Кастору знаком, что с Драко все хорошо.
— Не умираешь! — сказал бледный как полотно Хагрид.
— Помогите мне кто-нибудь. Его надо унести отсюда.
Хагрид как пушинку поднял Малфоя, он со всех ног бежал к главному входу.
Потрясенные ученики медленно возвращались в замок. Слизеринцы ругали Хагрида.
— Его надо немедленно выгнать! — кричала Пэнси Паркинсон, заливаясь слезами.
— Малфой сам виноват! — вступился за Хагрида Дин Томас.
Крэбб с Гойлом угрожающе заиграли мускулами, а на лице Кастора появилась недобрая усмешка.
Всей группой ребята поднялись по каменным ступеням в пустой холл.
— Пойду узнаю, как он там, — сказала Адара и побежала вверх по мраморной лестнице.
Остальные слизеринцы пошли вниз к себе в гостиную, не переставая честить Хагрида.
— С Драко же все будет хорошо? — взволнованно спросила Пэнси, подходя к Кастору.
— Разумеется, — отмахнулся Малфой.
— Самое главное, что на первом же уроке у Хагрида ученик получил травму. Отец засудит его, и этого оборванца выкинут их Хогвартса.
— Неужели его за это выгонят?
— Непременно, — усмехнулся Малфой.