ID работы: 6132054

Sherlock Fandom Glossary

Статья
Перевод
R
Завершён
68
переводчик
Adrianna_Grey бета
Corfu_ бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
24 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 1 Отзывы 25 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Глоссарий фэндома «Шерлок» — это составленный совместными усилиями список общей фэндомной терминологии. Мы общаемся на уникальном языке терминов, акронимов и фраз, что на первом этапе вступления в фэндом делает беседу пугающей или сбивающей с толку. Вот для чего предназначен глоссарий! Мы стараемся поддерживать его по возможности полным и исчерпывающим и время от времени подвергаем публичному редактированию. Есть предложение? Нашли ошибку? Пришлите мне заметку!*

_______________________________________________________________________________________ #IBelieveInSherlockHolmes (Я верю в Шерлока Холмса): Движение, которое имело место после Рейхенбахского Падения, при котором фанаты со всего мира выказывали свою любовь, поддержку и веру, доказывая, что Шерлок Холмс никогда не был фальшивкой. Началось на Тамблере и распространилось на Твиттере. Иногда употребляется и полное #IBelieveInSherlockHolmes, однако сокращённое «#BelieveinSherlock» (Верю в Шерлока) используется чаще. #MoriartywasReal (Мориарти был настоящим): Дополнение к движению #IBelieveInSherlockHolmes. Фраза является отсылкой к факту, что Мориарти хотел убедить всех в том, что он — персонаж, роль которого, согласно разработанному Шерлоком плану, исполнил актёр Ричард Брук. #RichardBrookisInnocent (Ричард Брук невиновен): Движение, противоположное #IBelieveInSherlockHolmes. Иногда просто «#BrookIsInnocent» (Брук невиновен). #SherlockLives (Шерлок жив): Хэштег, используемый в первом эпизоде третьего сезона («Пустой Катафалк») представителями общественности и членами фан-клуба Шерлока после того, как о возвращении последнего из мёртвых было объявлено официально. Также часто употреблялся фанатами сериала на Твиттере во время январской премьеры в 2014 году. 1895: В эпизоде «Скандал в Белгравии» сериала BBC счётчик в блоге Джона застывает на цифре 1895 — отсылка к периоду времени, который был отмечен во вводной строке рассказа АКД «Чёрный Питер» как лучший год Шерлока. «Никогда я не видел моего друга в таком расцвете духовных и физических сил, как в 1895 году.» [1] Принято считать, что это послужило основой стихотворения Винсента Старрета «221Б», опубликованного в 1942 году: «Сойдя однажды с типографских строк, Они остались здесь и здесь живут. Пусть время утекает как песок, Но эти двое в вечность не уйдут. Поёт рожок сквозь череду потерь… Кто слышит зов — для тех идет игра. Знай, Англия всё та же и теперь, Лишь верили бы искренне сердца. Едва затопит тротуары ночь, За окнами сгущается туман, Кэб катится сквозь моросящий дождь, И в двух шагах не различишь огня. Но даже если мир к чертям пойдёт — Здесь будет вечный девяносто пятый год.» [2]

A

ACD (АКД): Инициалы/сокращённая форма имени Артура Конан Дойля, автора оригинальных рассказов о Шерлоке Холмсе. Ace (сокр. от аsexual): Асексуал. Из-за демонстративной незаинтересованности Шерлока в сексуальности и романтических отношениях он нередко воспринимается фанатами как асексуал. В фике, содержащем или сосредоточенном на асексуальной характеристике Шерлока, для обозначения этого может быть использовано примечание ace!Шерлок. Abbington, Amanda (Аббингтон, Аманда): Британская актриса и бывший партнёр Мартина Фримена. Мирный наблюдатель фэндома, взаимодействует с фанатами сериала на Твиттере и Фейсбуке. Превосходный человек. Исполняет роль Мэри Уотсон (Морстен) в третьем и четвертом сезонах сериала. AO3: Акроним веб-сайта Archive of Our Own (http://archiveofourown.org), созданного и поддерживаемого фанатами архива фанфиков, управляемого Организацией Трансформационных Работ (Organization for Transformative Works). Приют многих фанатских произведений по Шерлоку. ASIB (или ASiB): Аббревиатура названия эпизода «Скандал в Белгравии» (A Scandal in Belgravia). ASIP (или ASiP): Аббревиатура названия эпизода «Этюд в розовых тонах» (A Study in Pink). AU (Alternate Universe/Альтернативная Вселенная): История, действия которой происходят в умышленно отличающейся от мира канона каким-либо ключевым моментом вселенной (к примеру, погибший персонаж не умирает или вселенная содержит магический элемент и т.д.), или история, наполненная новым материалом и таким образом приобретшая статус AU. Author Chooses Not to Use Archive Warnings (Автор предпочитает не использовать архивные предупреждения): Ситуация, в которой фанаты — писатели или художники — выбрали не предупреждать о содержимом своей работы, предоставляя читателям/зрителям свободу выбора. Причиной могут послужить опасения испортить эффект неожиданности или то, что, по мнению автора, предупреждения работе не требуются. В любом случае у читателей со сквиками и триггерами может возникнуть желание проявить осторожность.

B

BAFTA (см. «Fuck you, I won a Bafta»): Аббревиатура наград британской академии кино и телевизионных искусств (The British Academy of Film and Television Arts Awards). Актёры Мартин Фримен (2011, 2012) и Эндрю Скотт (2012) выиграли премии за лучшую мужскую роль второго плана. Бенедикт Камбербэтч был номинирован дважды, но пока не получил её. У «Шерлока» в сумме более пятнадцати наград, полученных за сценарий, монтаж, актёрское исполнение и постановку. Baker Street Irregulars (Нерегулярные полицейские части с Бейкер-стрит): Шайка детей из канона АКД, которых Холмс использовал в качестве шпионов и источников информации. Главаря шайки звали Уиггинс. Холмс выплачивал им по шиллингу в день, чтобы те следили за людьми или докладывали о местонахождении того или иного разыскиваемого. В версии BBC Шерлок добывает информацию от бездомных людей, именуя их «сетью». BAMF: Аббревиатура фразы «Bad Ass Mother Fucker» (Крутой сукин сын). Часто используется для описания Джона Уотсона; иногда миссис Хадсон, изредка — Шерлока, Лестрада, Молли и других персонажей. Также может служить аббревиатурой для «Bad Ass Martin Freeman» (Крутой Мартин Фримен). BBC: Скучное определение: British Broadcasting Corporation (Британская вещательная корпорация). Определение фэндома: Because Benedict Cumberbatch (Из-за Бенедикта Камбербэтча) или Best British Cheekbones (Лучшие британские скулы). BBC Sherlock: Термин, применяемый для обозначения современной адаптации Шерлока Холмса Би-Би-Си. Используется для упрощения дифференциации разных адаптаций. Иногда упоминается как «BeebLock» (редко). Beta (бета, бета-ридер, бетить, бетирование, бета-версия): Редактирование. «Бетить» — просматривать чью-то работу, исправляя ошибки и делая предложения по улучшению стиля и общего качества работы. Billy (Билли): Согласно книге «Шерлок и его интеллектуальный стиль» — имя принадлежащего Шерлоку черепа. BNF: Акроним словосочетания «Big Name Fan» (фанат с громким именем). Художник, писатель, видеомонтажёр или другой автор фанатского творчества, который известен во всём фэндоме. Иногда люди, которых одни считают BNF, не являются таковыми по мнению других. Вопрос субъективный. Bottomlock (от bottom — нижний): Истории, рисунки или предположения, где во время секса Шерлок предпочитает находиться, скажем так, на принимающей стороне. Является ли это предметом лихорадочных дискуссий? Почему бы и нет, конечно, является! См. также: «Toplock». Brett, Jeremy (Бретт, Джереми): Актёр, исполнивший роль Шерлока Холмса в нашумевшей адаптации канонных рассказов Дойля производства «Granada Television» 1984-1994 годов. Предположительно, оказал влияние на исполнение Бенедиктом Камбербэтчем роли Шерлока в сериале. Britpick, Britpicker (british — британский, to pick — выбирать, отбирать): Редактирование, сосредоточенное на отборе слов или правописаний, которые не используются в британской среде. Многие фикрайтеры, не живущие на территории Соединённого Королевства, полагаются на таланты Britpicker-а. Bromance (броманс): OTP, в котором персонажи мужского пола имеют скорее квирплатоническую, а не романтическую связь. У броманса имеется оттенок «не гомо», таким образом, он представляет собой весьма спорное выражение. Иногда в фэндоме его также называют BROTP.

C

Canon (1. канон 2. канонный): 1. Оригинальный источник, на котором базируется фэндом. В случае фэндома «Шерлок» к канону относятся эпизоды сериала и (необязательно) оригинальные рассказы о Шерлоке Холмсе. Оригинальные рассказы часто именуют каноном АКД. Термин «канон» может также использоваться для обозначения определённых элементов в субжанре или по отношению к основной части работ автора-фаната. 2. Синоним «правильного» или «вхарактерного», эпитет для фанатского творчества, которое не противоречит принципам, событиям или характеристикам оригинальных работ. Crack (шутка): Фанфикшн и/или фан-арт комедийного содержания, где характеристика, обстановка, ситуация или другие аспекты оригинала изображены противоположными исходному материалу. Создаётся исключительно для забавы и/или чтобы спровоцировать чувство полного замешательства. Crackship (крэкшип): Обозначение необычных или редко встречающихся романтических/сексуальных отношений между персонажами. Хэдканон, обычно не самый любимый предмет шиппинга фанатов. Также сюда относятся романтические/сексуальные отношения, разыгранные для смеха и не воспринимаемые писателем всерьёз. Crossover (кроссовер): Ввод в повествование персонажей, мест и/или сюжетов из другой вселенной. Нечто схожее с Фьюжн (fusion), но не идентичное ему. Основные кроссоверы сериала «Шерлок»:        Avengelock: Кроссовер «Шерлока» и фильма «Мстители» (2012).        Bondlock: Кроссовер «Шерлока» по персонажам из вселенной Джеймса Бонда (как правило, из фильма «Скайфолл» (2012) с участием Дэниэла Крэйга в роли Бонда и Бена Уишоу в роли Кью. В фанфиках Кью часто выставляется младшим братом Холмсов. Время от времени именуется Куинном или другим именем, начинающимся на «К»).        Hobbitlock: Кроссовер по книге «Хоббит», в экранизации которой Мартин Фримен сыграл роль хоббита Бильбо Бэггинса, а Бенедикт Камбербэтч — роли Смауга и некроманта.        Potterlock: Кроссовер «Шерлока» и «Гарри Поттера».        Superlock: Кроссовер по персонажам/сюжету из телесериалов «Шерлок» и «Сверхъестественное» с телеканала The CW. Менее популярен, чем Superwholock.        Superwholock: Кроссовер по персонажам/сюжету из телесериалов «Доктор Кто», «Шерлок» и «Сверхъестественное».        Treklock: Кроссовер «Шерлока» и «Стартрека», в ребутной версии которого Бенедикт Камбербэтч исполнил роль Хана.        Wholock: Кроссовер «Шерлока» и «Доктора Кто», результат активной вовлечённости Стивена Моффата и Марка Гэтисса в оба телешоу. Они являются продюсерами и сценаристами обоих сериалов, и вместе создали «Шерлока». Понятие «Wholock» иногда используется для обозначения романтических отношений Доктора/Шерлока или Доктора/Джона. Cumberbabes (Камбердетки): Альтернативное обозначение фанатов (предположительно женского пола) Бенедикта Камбербэтча. Предложено Бенедиктом Камбербэтчем из-за беспокойства касательно феминистической трактовки термина «Cumberbitches». Cumberbitches (Камберсучки): Закамбербэтченные (Cumberbatched). Не исключительно женского пола. Не всем поклонникам Камбербэтча по душе это выражение, в качестве заменителей существуют другие, такие, как Benaddict (Benedict — Бенедикт, addict — поклонник), Cumberlady/ies (Камберледи), Cumbercollective, Cumberbabes — и, вероятно, ещё многие другие! Cumberbatch, Benedict (Камбербэтч, Бенедикт): Актёр, исполнивший роль Шерлока Холмса в сериале BBC. В фэндоме часто упоминается как «губитель жизни» (life-ruiner). Однако, насколько мы можем судить, он кажется довольно приятным человеком. CumberCollective (КамберКоллектив): Ещё одно обозначение фанатов Бенедикта Камбербэтча. Cumbercookie (Камберпеченька): Альтернативное обозначение фаната Бенедикта Камбербэтча, так как кучка печенек — это «batch». Вы сами видите, что это может продолжаться бесконечно.

D

Darkfic (даркфик): Фанфик, зачастую содержащий мрачные темы, такие, как самоубийство и смерть, хотя не всегда завершающийся гибелью персонажа. Может включать в себя ситуацию, известную как «тёмный персонаж» (dark character), в которой знакомый герой ведёт себя крайне устрашающим образом. Например, действия Шерлока могут походить на поведение диагностированного социопата со всеми вытекающими последствиями: собственническим инстинктом, плохим самоконтролем и отсутствием чувства ответственности по этому поводу. Dem Cheekbones (демократичные скулы): Используется для обозначения изумительно остро очерченных скул Бенедикта Камбербэтча (соответственно, и Шерлока). Demisexual (демисексуал): Человек, способный испытывать сексуальное влечение только на фоне наличия сильной эмоциональной привязанности. В фанфиках иногда применяется к Шерлоку для объяснения его восприятия сексуальности. Dinosaurs (динозавры): Фэндомная шутка, относящаяся к третьему сезону, согласно которой Андерсон одержим — иногда до сексуального фетишизма — динозаврами. Происходит из фика, выложенного в сообществе «sherlockbbc_fic» в ответ на кинк-мем заявку. Drabble (драббл): Фанфик, попытка автора воспроизвести какую-нибудь значимую сцену или эмоцию в небольшом формате. Технически предполагает сотню слов, хотя строго это не соблюдается. Один из субформатов подразумевает драббл «221б», содержащий ровно двести двадцать одно слово, последнее из которых начинается на «Б». Драббл формата 221б является прерогативой фэндомов, связанных с Шерлоком Холмсом, так как представляет собой прямую отсылку к адресу проживания персонажей — 221Б по Бейкер-стрит.

E

Elementary (Элементарно): Современная адаптация CBS, действия которой разворачиваются в Нью-Йорке. Вдохновлена «Шерлоком» BBC. Премьера состоялась осенью 2012 года. Роль Шерлока Холмса исполняет Джонни Ли Миллер, а Люси Лью — гендерсвоп (Genderswap: gender — пол, swap — менять. [См. также «Genderbend»]) версию Джона Уотсона. С момента объявления о новом сериале CBS фанаты «Шерлока» BBC были очень эмоциональны в выражениях своих (разнообразных) чувств по отношению к «Элементарно».

F

Fall, The (Падение): Используется как отсылка к падению Шерлока Холмса, а также для обозначения его дискредитации и возможной смерти от рук Мориарти. Fan (фанат, поклонник): Существует такое понятие как «обычный фанат». Поклонники сериала не обязательно являются членами фэндома как такового, но основной блок фэндома составляют именно фанаты. Фанат — человек, который наслаждается определённой ветвью СМИ. Каждый фэндом состоит из отдельных прекрасных, замечательных фанатов. Fanart (фан-арт): Изобразительное искусство, включающее в себя вселенную или персонажей из публицистики или телевидения, как правило, без открытого на то согласия со стороны владельцев авторских прав и товарных знаков. Отличается от сделанного на заказ или продаваемого для прибыли. Fanfiction (фанфики, фэн-фикш(э)н, фанфикшн, фэнфик, ФФ, фик): Истории, включающие в себя вселенную или персонажей из опубликованной литературы или телевидения, как правило, без открытого на то согласия со стороны владельцев авторских прав и товарных знаков и не направленные на получение прибыли. Фанфики бесплатно размещены в интернете и их создатели, согласно основному принципу, не извлекают из этого материальной выгоды. Зачастую принято считать, что фанфикшн существенно отличается от опубликованных или лицензированных текстов, но это предположение неверно. Писатели тоже могут сочинять истории на основе существующих ранее идей («Белоснежка и охотник», «Малефисента», «Десять заповедей») или на основе опубликованных текстов («Злая: Жизнь и приключения Злой Западной Ведьмы», «Розенкранц и Гильденстерн мертвы», «Гордость и предубеждение и зомби»), но эти истории не считаются фанфиками. Франшизы (например, «Звёздные войны», «Звёздный путь») часто позволяют использовать их вселенную в оригинальных историях. Допустимо также утверждение, что сценарии, написанные по уже существующим эпизодам («Доктора Кто» или любого другого сериала) тоже являются разновидностью фанфикшна. Стивен Моффат неоднократно заявлял в интервью, что «Шерлок» сам является фанфикшном на тему оригинальных рассказов Артура Конан Дойля. Единственная фактическая разница между опубликованными фанфиками и лицензированными работами заключается в том, что фанфики публикуются онлайн, без каких-либо преград и, таким образом, их качество может довольно сильно варьироваться. Фанфик — история любой длины и жанра, описывающая персонажей, вселенную или идеи уже существующих работ, созданных в пределах фэндома и рассчитанных на потребление фанатов. Нередко является результатом акта договорённости в более крупных фэндомных переговорах. «Фанфики» и «фики» — общепринятое выражение, в то время как слово «фанфикшны» разрушительно для самой грамматики. Fanfiction.net (Также ff.net или FFN): Самый крупный архив фанфиков в сети. Содержит более двух миллионов разных текстов на более чем тридцати языках. Иногда из-за ограничений рейтинга и недостаточно удобного интерфейса считается непопулярным. В 2002 году на ff.net имелся рейтинг «explicit» (откровенный). Однажды все фанфики с таким рейтингом были заморожены, а неделю спустя всё содержимое категории было полностью удалено. В то время с целью изъятия из общего поиска и упрощения доступа для заинтересованных исключительно этой направленностью лиц многие писатели слэша помечали все свои фики рейтингом «explicit». (Разумная практика? Не особо. Но тогда ещё к ней прибегали.) Таким образом, огромное количество не откровенного безобидного слэша было удалено во время «чистки» без какой-либо возможности переправить рейтинг. Многие фанаты, стаж которых достаточно велик, чтобы помнить эту «чистку», не приблизятся к fanfiction.net на расстояние и десяти футов из-за этой истории. Сайт также известен как «Pit of Voles» (или «Яма Полёвок»), название используется для умаления качества размещённых там работ. Fannish (фанатский): Происходящий от фанатов, связанное с фэндомом: фанатская идея, фанатская деятельность, фанатское мероприятие. Помогает отличить обычного поклонника («Моя мама большая поклонница Инспектора Морса!») и фаната, вовлечённого в фан-культуру («Твоя сестра корпит над „Шерлоком“? Она что, всё ещё фанатеет от этого?») Fanon (фанон): Фанатский канон. Термин, обозначающий какую-либо идею или теорию, которая так часто упоминалась в фанфикшне или в обсуждениях других фэндомов, что приобрела всеобщее признание в собственном фэндоме. См. также «Headcanon» (Хэдканон). Fanvid (также просто vid., фанатское видео): Нарезка эпизодов, смонтированная в новое видео, обычно сопровождающееся музыкой. Многие видеоролики изображают отличный от оригинальной истории сюжет с помощью тщательной подборки изначально не связанных друг с другом сцен или выделяют определённую сюжетную линию. Fawnlock (fawn — молодой олень): Фанатское творчество, в котором Шерлок представлен человекоподобным существом, имеющим сходство с оленем и наделённым человеческими качествами. Feels: Чувства, обычно грусть или гнев, относящиеся к некоторым событиям сериала или фэндома в целом. Часто используется как часть фразы — «That hit me right in the feels» («Задело меня за живое»). Широко распространено на Тамблере. Femlock (фемлок, Female — особь женского пола): Фанфикшн, в котором Шерлок — женщина. См. также «Genderbending». Femslash (фемслэш): Термин, в фанфиках обозначающий отношения категории женщина/женщина. Иногда также «femmeslash». Fic (фик): Фанфик, фанатское произведение. («Я только что выложил(а) фик!»). Имеет множественное число — фики (fics). Сокращённая форма «фанфикшна» («Она пишет фики»). В английском иногда используется в качестве глагола («I’m off to fic now!»). Ficlet (фиклет): Фанфик, который длиннее драббла или 221б (двести двадцать одно слово), но не превышает размера в тысячу слов. Flangst (fluff+angst; флангст): Жанр фанфиков или изобразительного искусства, который сосредоточен на ангсте и флаффе в равной степени. Может быть приравнен к Hurt/Comfort, но не всегда является именно им. Fluff (флафф): Жанр фанфиков или изобразительного искусства, сосредоточенный на романтических/приятных аспектах отношений, таких как объятия и поцелуи, в основном без особого акцента на сюжет. Не содержит ангста. Может и не иметь романтического уклона (см. «Gen»), а быть сконцентрированным на отношениях и эмоциях, вызывающих у читателя тёплые, нежные чувства. Freebitches (Фрисучки): Термин, предложенный Мартином Фрименом для обозначения своих поклонников. Предположительно переигрывание слова «Cumberbitches». Freeman, Martin (Фримен, Мартин): Актёр, исполнивший роль Джона Уотсона. Часто характеризуется как переполненный гневом, джемом и котятами. Аманда Аббингтон ручается за него, поэтому мы считаем, что он приемлем. «Fuck you, I won a BAFTA» («Пошёл ты, я выиграл BAFTA»): Цитата. Реплика Мартина Фримена, брошенная во время телепередачи The Graham Norton Show в ответ на фразу: «Вы не особо разговорчивы в сериале [Sherlock]». Отсылка к награде Британской академии кино и телевизионных искусств, которую он получил за лучшую мужскую роль второго плана в сериале «Шерлок». Была тут же заимствована фэндомом в качестве общепринятой шутки. Fusion (fusion — сплав, фьюжн): Подобно кроссоверам, в фанфиках жанра Фьюжн применяется минимум одна дополнительная вселенная, но в то время как кроссовер эффективно сглаживает углы между мирами, Фьюжн объединяет их так, словно они изначально были продуманы как единая вселенная. Тогда как в кроссоверах есть тенденция перемещать героев из одной франшизы в другую, в фиках жанра Фьюжн сохраняется вся предыстория и особенности вселенной персонажей, потому их вписывание в другую обстановку происходит более естественно, не напоминая выброшенную на берег рыбу или AU.

G

Gatiss, Mark (Гэтисс, Марк): Один из сценаристов сериала «Шерлок», по совместительству — актёр, исполнивший роль Майкрофта Холмса. См. также «Godtiss». Gen (джен): Фанфик без уклона на романтические отношения. («Направленность этого фанфика Гет, Джен или Слэш?») Genderbend/Genderswap (gender — пол; bend — гнуть, поворачивать; swap — менять): Означает отображение персонажа мужского пола в образе женщины или наоборот, при сохранении особенностей характера. Термины могут относиться к AU, в которой персонаж подвергся магическим или непредвиденным физическим изменениям или являлся представителем другого пола изначально. Эти термины признаны циссексистскими, так как существует утверждение, что смена телесной оболочки персонажа автоматически подразумевает смену гендерной идентичности и её проявления, а это, само по себе, исключает возможность трансгендерных и гендерквирных выражений. Более подходящим термином представляется «cisswap» (cis — односторонний). Эта фэндомная метафора также известна как «Правило 63» (Rule 63) [3]. Gingerbatch (Джинджербэтч): Бенедикт Камбербэтч с его натуральным (огненно) рыжим цветом волос. Gladstone (Глэдстоун): Принадлежащий Джону Уотсону английский бульдог. Впервые наблюдался в адаптации Гая Ричи 2009 года. Изредка встречается в фиках как английский бульдог или как кошка (обычно чёрная). Godtiss: Отсылка к одному из создателей «Шерлока», Марку Гэтиссу. Сочетание его фамилии и слова «God» (Бог) в связи с его статусом одного из верховных повелителей фэндома. Granada (от «Гранада Телевижн»): Также Granada Holmes. «Приключения Шерлока Холмса» — телесериал 1984 года производства Гранада Телевижн с участием Джереми Бретта в роли Холмса и Дэвида Бёрка в роли Уотсона. Последнего позже заменил Эдвард Хардвик. Принято считать, что этот сериал — самая точная адаптация канонных рассказов, а исполненная Джереми Бреттом роль Холмса — лучший портрет викторианского сыщика. Graves, Rupert (Грейвс, Руперт): Актёр, исполнивший роль детектива-инспектора Лестрада. Известен в фэндоме как «Серебряный Лис» (Silver Fox), который также «хорош в футболе и имеет пятерых детей». «Очень привлекателен», согласно Марку Гэтиссу, давшему такое определение во время обсуждения составом эпизода «Скандал в Белгравии». Gravesdiggers (dig — копать, выискивать): Популярное общепринятое имя поклонников Руперта Грейвса. Greg (Gavin/Godfrey/Geoff или Грег, Гэвин/Годфри/Джефф): До второй серии второго сезона имя не фигурировало, в каноне АКД у детектива-инспектора Лестрада был только инициал — «G». Фикрайтеры начали называть его Джеффом, Годфри или Гэвином. В эпизоде «Собака Баскервилей» канона BBC Грег сам озвучил своё имя. В третьем сезоне неспособность Шерлока запомнить его и использование любого начинающегося на «Г» пришедшего на ум имени превратились во всеобщую шутку. Great Hiatus, The (Великий Перерыв): Три года, на протяжении которых, согласно канону АКД, Шерлок Холмс считался мёртвым. Также субжанр фанфикшна, известный как «Пост-Рейхенбах» (Post-Reichenbach). Иногда упоминается в фэндоме как восемнадцатимесячный перерыв между выпуском эпизодов «Большая Игра» и «Скандал в Белгравии». Может использоваться для обозначения двухлетнего перерыва между вторым и третьим сезонами сериала, завершившегося первого января 2014 года.

H

Hamish (Хэмиш): Второе имя Джона Уотсона. Впервые упоминается в эпизоде «Скандал в Белгравии». Часто применяется в фанфикшне в качестве имени усыновлённого или суррогатного ребёнка Джона и Шерлока. Задумано как разрешение проблемы раннего фэндома относительно рассказа «Человек с рассечённой губой» (канон АКД), в котором Мэри называет Джона «Джеймсом». «Хэмиш» — шотландская вариация «Джеймса» [4]. Handwave (дословно «махать рукой»): Закрывать глаза на что-либо за неимением возможности дать должное объяснение. Фикрайтеры могут опускать определённые моменты канона, к которым не хотят обращаться, иногда меняют их, или, вовсе не желая размышлять об этом, переходят непосредственно к интересующим их темам. Фикрайтерам можно скорее приписать опущение элементов канона, чем тщательное объяснение произошедшего. Hadler: Обозначение романтических и/или сексуальных отношений Ирэн Адлер и Молли Хупер. Hedgehog (ёж): Млекопитающее, часто сравниваемое внешним видом с Мартином Фрименом. Het (гет): Сокращение слова «гетеросексуальный», в фанфикшне обозначает отношения категории мужчина/женщина. Headcanon (хэдканон): То, что, согласно чьему-либо мнению, произошло в каноне, хотя прямых доказательств на то не имеется. Хэдканоны часто включают в себя пропущенные сцены и предыстории. См. также «Fanon». HLV: Акроним названия третьей серии третьего сезона «His Last Vow» («Его прощальный обет»). Holmesian: Термин изначально использовался для обозначения британских поклонников Шерлока Холмса. Сейчас часто относится к фанатам канона и его адаптаций. См. также «Sherlockian». Holmesless Network (Сеть-без-Холмса): Фэндом «Шерлока» в ожидании третьего сезона. Hotson (Хотсон): Фэндомное обозначение Джона Уотсона [5]. См. также «Three Continents» Watson». Hounds (Хаунды): Общепринятое фэндомное сокращение названия эпизода «Собака Баскервилей». Hurt/Comfort: Жанр фанфиков, в котором один из героев испытывает боль (физическую или эмоциональную), а другой утешает и поддерживает его. Также известен как «whump» (буквально — удар) [6].

I

In Character (IC или «в характере»): Действия персонажей в фанфике по возможности точно соответствуют их канноной характеристике. Общепринятая форма одобрения фанфиков, продуманных достаточно хорошо, чтобы представлять собой оригинальную историю, сохранив при этом сходство персонажей с каноном.

J

Jam (джем): По неизвестным причинам обычно бывает клубничным. Ассоциируется с Джоном. Берёт начало в веб-комиксе Кейт Битон «Hark! A Vagrant», «The Case of the Two Watsons («Дело о двух Уотсонах»). Для большего веселья см. также «Another Case of Watsons» («Ещё одно дело об Уотсонах») [7]. Jawn: Широко распространённая фэндомная вариация имени Джона Уотсона, основанная, вероятно, на своеобразном произношении его имени Бенедиктом Камбербэтчем [8]. Johnlock (Джонлок): Обозначение романтических, сексуальных или совершенно платонических отношений Джона и Шерлока. Известен как OTP всех OTP. Один из самых популярных пейрингов по фэндому Шерлока Холмса. Johnlockary (John, Sherlock, Mary): Джон, Шерлок и Мэри, все вместе. Триолизм делает людей счастливыми, вот зачем. Johnstrade (от John; Lestrade): Термин для обозначения романтических и/или сексуальных отношений между детективом-инспектором Грегом Лестрадом и Джоном Х. Уотсоном. JohnWatsonBlog.co.uk: Блог Джона, в котором описаны расследования Шерлока. Изначально был создан по совету психотерапевта Джона. Это реальный веб-сайт, который можно посетить. Jossed (можно перевести как «отджоссано», ибо происходит от имени Джосса Уидона, создателя телесериала «Баффи — истребительница вампиров»): Позаимствовано из фэндома «Buffy the Vampire Slayer». Означает, что последний вышедший выпуск канона противоречит фанону или сложившемуся в фанфикшне мнению. «My fic got totally jossed after series two» («После второго сезона мой фик окончательно отджоссан»). По большей части относится к фанфикам, созданным после первого/до второго сезона, в которых фикрайтеры различным образом разрешали сцену с бассейном. См. также «Moffed». Jumper (свитер, джемпер): Предмет одежды, который часто носит Джон. Такая приязнь к свитерам так часто отмечалась в фэндоме, что в итоге превратилась в очередную шутку. (В Северной Америке вместо «jumper» используется «sweater».)

K

Kid!Lock (kid — ребёнок): Фанфики, в которых Джон и Шерлок, а иногда и другие персонажи (вроде Лестрада и Майкрофта) являются детьми, обычно от раннего возраста до десяти лет. Также могут подразумеваться фанфики, в которых у персонажей есть собственные дети. См. также «Hamish». Kink (кинк): Любая тема или аспект фанатского творчества, которая по душе не всем. В большинстве случаев имеет отношение к сексу. Kink meme (кинк-мем): Сообщество на ЖЖ, где люди оставляют анонимные заявки на тему фанфиков или артов, которые хотят увидеть. Как правило, выполняются анонимно. Кинк-мем иногда сбивает с толку, т.к. кинка не содержит и, собственно, шуткой (мемом) не является, хотя часто используется для запросов по определённой категории фанфикшна и фан-арта, содержимое которой попадает под определение «кинк». У фэндома «Шерлок» имеется довольно активный кинк-мем. Kinkshaming (shamе — стыдить, позорить): Высмеивание или унижение какого-либо кинка. Обычно строго осуждается в фэндоме. Не сдерживайте ни себя, ни других.

L

Lemon (лимон): В фэндоме «Шерлок» термин может иметь три значения:       1. Эвфемизм для откровенного контента в фанфике. («Это лимонная глава моего фанфика! Вас предупредили!»). Происходит из эротического аниме/манги «Cream Lemon». Слово «Лайм» («Lime») используется там, где сексуальный акт подразумевается, но преподносится без подробностей.       2. Повествовательный приём эпизода «Qikiqtarjuaq» радиопередачи «Cabin Pressure», в озвучивании которой принимал участие Бенедикт Камбербэтч. Фраза из эпизода «Лимон в игре!» («The Lemon is in Play») [9].       3. Отвратительная старая шутка о том, как Холмс засунул себе в задницу лимон, заявив вернувшемуся домой Уотсону: «It’s a lemon entry, Watson» [10]. (lemon entry — дословно «лимонный проход» — каламбур. Английские слова «elementary» [от «Элементарно, Уотсон!»] и «lemon entry» довольно схожи по звучанию.) Livejournal («LJ» или «Живой Журнал», «ЖЖ»): Социальная сеть, популярная в кругах фэндома в основном из-за возможности обмена фанатским творчеством. Судя по всему, была лишена звания приюта всех фэндомов, уступив его Тамблеру, но некоторые фанаты всё ещё стараются изменить эту тенденцию. Lockstrade: Одно из обозначений романтических/сексуальных отношений Шерлока Холмса и детектива-инспектора Лестрада. См. также «Sherstrade». Longfic (длинный фик): Фанфик, по длине схожий с романом. Обычно более 50 000 слов. Lurker (соглядатай, [пассивный] наблюдатель): Термин относится к читателям, которые не оставляют отзывов и не пишут рецензий к постам или фанфикам. Они таятся в тени, оставаясь незаметными, незамеченными и, часто — неизвестными. Пассивные потребители фэндома, не стремящиеся к активному участию. Иногда, при наличии возможности, оставляют отзывы, но в основном — по разнообразным причинам — предпочитают сохранять анонимность. Подавляющее большинство любых фэндомов составляют именно такие наблюдатели.

M

M.: Персонаж знаменитых книг/фильмов о Джеймсе Бонде. Во многих AU-фанфиках для описания матери Шерлока используется созданный Джуди Денч образ М. M Theory (теория М): См. мета-посты автора Loudest-Subtext-In-Television. Это довольно запутанная теория, связанная с закулисной деятельностью Мориарти. Martinis: Поклонники Мартина Фримена. Mary Stan (Мэри Стэн): «Стэн» — унизительное обозначение настойчивого поклонника. Есть убеждение, что термин возник в результате объединения слов «сталкер» (stalker) и «фанат» (fan), но вероятнее предположить, что он происходит из песни Eminem — «Stan» об одержимом фанате, который, разочаровавшись в своих фанатских чувствах, совершает самоубийство. Мэри Стэн — поклонник, который симпатизирует Мэри, поддерживая её действия в эпизоде «Его прощальный обет», и требует (обычно через мета-посты) её рассмотрения не как злодея, а как одного из главных героев сериала. Как ни странно, преданные поклонники других персонажей не клеймуются «стэнами» за заявление подобных аргументов [11]. Персонаж Мэри вызвал разногласия среди некоторых представителей фэндома. Странно, но в Глоссарии над беспристрастными суждениями превалируют субъективные мнения — вот, какое влияние это оказывает на читателей. Mary Sue (Мэри Сью): Персонаж женского пола, лишённый глубины, изъянов и черт характера. Обычно имеет один «главный» недостаток, чтобы показать, насколько она (не)совершенна. Иногда используется в фиках с целью самововлечения (см. также «self-insert»). Также применяемо к персонажам мужского пола («Марти Стью» или «Гэри Стью»). Mascotts: Обозначение поклонников Эндрю Скотта. См. также «Scotties». Meta (мета): Высказывания по поводу эпизодов, в которых рассматриваются определённые точки зрения и конкретные сцены сериала как их доказательства. Ещё одна форма фанатского творчества. Milk (молоко): Общепринятая вставка в фанфиках, берущая начало в коротком диалоге в эпизоде «Большая игра», согласно которому покупка молока была бы крайне необычным для Шерлока поступком. В блоге Джона несколько раз упоминается, что дома закончилось молоко. Убеждённость, что у них вечно отсутствует молоко, а Джон постоянно отправляется его покупать, или что Шерлок станет покупать его в качестве уступки/обольщения, превратилась в фанон. В книге «Шерлок и его интеллектуальный стиль» обнаруживается, что молоко отсутствует потому, что Шерлок вырастил в нём бактериальную культуру. Missing Scene (пропущенная сцена): Обычно короткая зарисовка, написанная, чтобы восполнить пробел или стать дополнением к сюжету канонных эпизодов. Moffed (от Моффат): Понятие, согласно которому фанатские теории и предсказания опровергаются каноном или словами шоураннера Стивена Моффата. См. также «Jossed». Moffat, Steven (Моффат, Стивен): Шоураннер «Шерлока» наряду с Марком Гэтиссом. Один из трёх сценаристов, работавших над сериалом BBC. Любит держать поклонников на взводе и заставлять их ждать — отчасти это и является причиной существования мема, на котором, тряся кулаком, кричат «Моффат!» [12]. Признаёт допустимым лгать насчёт будущих поворотов сюжета и толкования собственных выступлений. Moffia, The (Моффия): Обозначение поклонников Стивена Моффата среди зрителей «Шерлока» и «Доктора Кто». Moftiss (Мофтиссы): Комбинация фамилий Стивена Моффата и Марка Гэтисса, создателей «Шерлока» BBC. Используется обычно в тех случаях, когда речь идёт об обоих одновременно. MorMor: Обозначение романтических и/или сексуальных отношений Джима Мориарти и Себастьяна Морана. Molstrade (Молстрад или Молстред): Обозначение романтических и/или сексуальных отношений Грега Лестрада и Молли Хупер. Moran, Sebastian (Моран, Себастьян): В каноне АКД и других инкарнациях Шерлока Холмса — правая рука Джеймса Мориарти. Фанонные и хэдканонные теории изобилуют темой его с Мориарти отношений, которые не были раскрыты в третьем сезоне сериала BBC. Он появился в первой серии третьего сезона («Пустой Катафалк») в образе члена Палаты Лордов, ответственного за размещение бомбы в заброшенном туннеле метро под зданием парламента. Так или иначе, в этом эпизоде к Мориарти он прямого отношения не имеет. Что касается эпизода «Его прощальный обет» — возможно, персонаж Мэри основывается именно на нём. Morstan, Mary (Морстен, Мэри): Первая супруга Джона Уотсона, согласно оригинальным рассказам АКД о Шерлоке Холмсе. Умерла по неизвестной причине. В третьем сезоне версии BBC появляется сначала как невеста, а потом уже как жена Джона (меняя имя на Мэри Уотсон) до тех пор, пока не открывается, что это — украденная личность и что она, фактически, бывший агент ЦРУ и по совместительству внештатный убийца. Mpreg (от male pregnancy): Буквально — мужская беременность. Художественный приём, применяемый практически во всех фэндомах. Фики с предупреждением «мужская беременность» обычно подразумевают вселенную, в которой цисгендерные мужчины в состоянии забеременеть. Законы, объясняющие этот феномен (с помощью какого-либо ано-вагинального углубления, волшебной матки или новоизобретённой двенадцатиперстной кишки), или то, является ли он делом обычным, или же исключением из правил, варьируются в зависимости от автора и придуманной им вселенной. Часто приводит к потомству, которое вполне обоснованно, а иногда прямо и именуется детьми заднего происхождения (assbabies). Muse (муза): Источник вдохновения автора или художника. Может быть человеком, предметом или просто аспектом воображения. Именно она разводит в голове автора сюжетных кроликов, но в этом процессе могут быть временные или постоянные затруднения. Такая угнетающая ситуация широко известна как Творческий Кризис и зачастую является проклятьем в жизни автора. Murray, Bill (Мюррей, Билл): Персонаж, время от времени появляющийся в блоге Джона Уотсона (johnwatsonblog.co.uk). Несмотря на то, что он никогда не был показан в сериале BBC, этот персонаж является специальным дополнением к записям в блоге Джона. Описан как санитар, которого Джон знал с Афганистана и который «спас ему жизнь». Оставил множество комментариев в блоге. Впервые упоминается в записи «28 февраля — серийные самоубийства» («28th January — Serial Suicides»). Основан на персонаже АКД, ординарце Джона Х. Уотсона — Мюррее, который, как описано в рассказе «Этюд в багровых тонах», после того, как Уотсона подстрелили, «перекинул [его] через спину вьючной лошади и ухитрился благополучно доставить в расположение английских частей» [13]. MyCaptcha (Майкапча — сочетание имени «Майкрофт» и слова «капча» — от CAPTCHA — англ. Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart — полностью автоматизированный публичный тест Тьюринга для различения компьютеров и людей): Распространённый фанон, согласно которому функцию капчи на кинк-меме исполняет Майкрофт Холмс. Mystrade (Майстред или Майстрад): Обозначение романтических и/или сексуальных отношений Майкрофта Холмса и Грега Лестрада.

N

«Not our division» («Не наша специфика»): Цитата из эпизода «Рейхенбахское падение». Когда Салли Донован прерывает Лестрада во время перерыва на кофе, чтобы сообщить новую информацию, тот с набитым пончиками ртом отвечает: «Не наша специфика» (так как их специфика — это Убийства и Серьёзные Преступления). Фраза быстро превратилась в излюбленную фанатами цитату и мем, используемый, когда люди не знают, как поступить, или хотят поступить определённым образом, или просто отмахнуться от любого источника тревоги. NSFW (Not Safe For Work — небезопасно для работы): Относится к историям или картинкам, обычно содержащим элементы откровенно сексуального характера, которые было бы неуместно выставлять на обозрение в публичных местах, таких, как рабочее место.

O

OC (Original Character): Акроним фразы «оригинальный персонаж» (тот, кто не появляется в каноне). OFC (Original Female Character): Акроним фразы «оригинальный женский персонаж» (ОЖП). OMC (Original Male Character): Акроним фразы «оригинальный мужской персонаж» (ОМП). Omegle: Популярный сайт-чат. Все пользователи анонимны. Часто используется поклонниками-шипперами «Шерлока» для ролевых игр с участием своих OTP. См. «OTP». Omegaverse, O!Verse (омегаверс): Постоянно меняющаяся и имеющая большое количество вариаций Альтернативная Вселенная. Распространена среди многих фэндомов. У персонажей в омегаверсе проявляются особенности животных, и поэтому они, подчиняясь строгой иерархии, могут представлять собой Альф, Бет или Омег. Среди часто встречающихся моментов можно выделить: боди-хоррор, доминирование/подчинение, mpreg, даб-кон (от dubcon, dubious consent — «сомнительное согласие»; следует отличать от нон-кона — non-con, non-consensual — «без согласия»), животный трах и неконтролируемые импульсы. Под влиянием феромонов Альфы и Омеги испытывают сильное влечение друг к другу, из-за этого часто действуя вразрез с собственными социальными, кровными или сексуальными убеждениями. Практически всегда слэш.        Альфы обычно более доминантны. У основания полового члена имеют узел, который при сношении увеличивается в размерах, сцепляя Альфу и Омегу. Узел предотвращает высвобождение спермы или изъятие пениса Альфой. В некоторых фиках Альфы не в силах устоять перед Омегой во время течки (эструса) и готовы осилить любые преграды, добиваясь её. В других фанфиках они обладают таким же самоконтролем, какой имел бы обычный человек с среднестатистическими сексуальными потребностями в реальной жизни.        Беты — «нормальные» люди, такие же, как в реальном мире. Никаких узлов и самосмазывающихся задних проходов. Сексуальность в их случае такая же переменчивая, как в нашем. Беты зачастую остаются неизведанным видом во вселенной омегаверса, сконцентрированной на отношениях Альфы/Омеги.        Омег часто описывают как покорных, имеющих клоаки, анальные вагины, либо их вариации. «Течка» (эструс) Омег нередко является катализатором спаривания, что обычно влечёт за собой высвобождение феромонов и самосмазывание ануса. Mpreg — превалирующая тема. Задний проход Омеги замыкает в себе узел, не выпуская его до тех пор, пока не закончится спаривание. Зачастую во время течки вступают с партнёрами во множественные половые акты.        Идея соулбондинга/соулмейтов представляется ещё одним большим кинком/тропом, время от времени всплывающим в разных областях омегаверса. OOC: Аббревиатура термина «Out Of Character» («не в характере»). Operation Johnlock (Операция Джонлок): Создана пользователем Loudest-Subtext-In-Television на Тамблере. Ещё одна вариация на тему TJLC (The Johnlock Conspiracy, или Теория Джонлок-заговора), теории, согласно которой романтическое разрешение напряжённости между Шерлоком и Джоном должно стать сюжетным эндшпилем сериала. OT3 (От «One True Threesome»): Буквально — единственная истинная тройка; любимая тройка. См. «OTP». OTP: (От «One/Only True Pairing»): Буквально — единственная истинная пара; любимая пара. (Следовало бы отметить, что такая формулировка обманчива — у человека может быть множество OTP.) OTT: Акроним словосочетания «Over The Top» (сверх меры, чересчур). Пример: «Ребяческая реакция Шерлока на сдержанный комментарий Джона была OTT.» Имеет сходство с OOC-ом («не в характере»). Otterlock (Выдра!лок): Идея, согласно которой сыгранный Бенедиктом Камбербэтчем персонаж Шерлока Холмса имеет сходство с образом выдры. Часто сопровождается его коллегой, Джоноежом (JohnHog). Иногда действия разворачиваются в лесном аналоге под названием «221B Baker Stream» (ручей 221Б Бейкер, или 221Б Бейкер-стрим). Out of Character (OOC, «не в характере»): Используется для обозначения неестественных действий персонажа, намеренно или ненароком опровергающих его установившуюся манеру поведения или отношение к определённым обстоятельствам.

P

Parentlock (от parent — родитель): Фанфикшн, в котором Шерлок представлен в качестве родителя. Также часто включает в себя Джона Уотсона как второго родителя. (См. также «Kid!lock») Pit of Voles («Яма Полёвок»): См. Fanfiction.net Plot bunny (сюжетный кролик): Концепция или идея фанфика [14]. Pocketlock (от pocket — карман): Направление фан-арта, в котором Шерлок и/или Джон изображены карманного размера. Происходит от фразы Бенедикта о том, что он хотел бы иметь карманного Мартина в качестве домашнего питомца. Podfic: По сути — аудиоверсия фанфика, как правило, исполненная фанатом. Post-Reichenbach (Пост-Рейхенбах): Фанфики/фанатское творчество, созданное после финала второго сезона и обычно ставящее себе цель объяснить воскрешение Шерлока после его мнимой смерти, а также реакцию Джона (и остальных персонажей) на его возвращение. POV: Point Of View (буквально — точка зрения). Применяемо в обсуждениях, когда речь заходит о том, от какого лица ведётся повествование. Прим. «Ищу хорошее POV Джона. Есть предложения?» Pre-John (буквально — до Джона): Фанфики/фанатское творчество, касающееся событий, имевших место до пилотной серии сериала «Шерлок». Обычно сосредоточено на обстоятельствах встречи Шерлока и Лестрада. См. «Sherstrade». Pre-Reichenbach (Пре-Рейхенбах): Фанфики/фанатское творчество, сосредоточенное на периоде до событий последней серии второго сезона сериала «Шерлок». The Private Life of Sherlock Holmes («Частная жизнь Шерлока Холмса»): Адаптация режиссёра Билли Уайлдера, вышедшая на экраны в 1970 году. Роль Шерлока Холмса исполнил Роберт Стивенс, а Майкрофта Холмса изобразил Кристофер Ли. Марк Гэтисс признался, что фильм являлся его вдохновением во время работы над «Шерлоком». Часто встречается в виде акронима «TPLOSH». Prompt (заявка): Идея фанфика или фан-арта, выложенная с надеждой, что кто-то возьмётся и воплотит её. Поклонники, не являющиеся писателями или художниками, могут при запросе последних предложить им идею, или просто оставить свою заявку на кинк-меме, не обременяя себя попытками создать что-то своими силами. За заявками, как правило, следуют «работы по заявкам» («prompt fill»). («Утром я опубликовала заявку и к вечеру по ней написали фанфик!») Purple Shirt of Sex (эротичная фиолетовая рубашка): Речь о фиолетовой рубашке от Dolce & Gabbana, в которую облачён Шерлок Холмс в эпизоде «Большая Игра» (и которую носил Бенедикт во время прослушивания комментариев к шоу) [15]. PWP: Акроним фразы «Plot? What Plot?» (Сюжет? Какой сюжет?) или «Porn Without Plot» (Бессюжетная порнография). История, сконцентрированная на половом акте (или актах) с недостатком (или полным отсутствием) обоснования обстоятельств.

Q

Queerbait, Queerbaiting (квирбейт, квирбейтинг; сочетания слов «queer» — необычный [используется для обозначения любой, не соответствующей традиционной, модели поведения и идентичности] и «bait» — приманка): Изначально было оскорблением (назвать мужчину квирбейтом было всё равно что назвать его женоподобным), но обрело новую смысловую нагрузку, обозначая наличие в телепередаче намёков на гомосексуальность персонажей без намерения признать или каким-либо образом подтвердить их. Существует теория, согласно которой внесение в проект такого напряжения, не признавая при этом его существования, настолько влияет на рост популярности, что шоураннеры намеренно вносят его ради рейтинга и, соответственно, финансовой прибыли. Есть предположение, что квирбейтинг может использоваться для намеренного введения аудитории в заблуждение — исключительно ради забавы создателей. Термин применяется во многих фэндомах, а также в критике со стороны СМИ. Сериал «Шерлок» часто рассматривается в качестве основного аргумента. Queerplatonic (квирплатонический): Термин, часто используемый для характеристики отношений Шерлока и Джона: не выраженно романтических, но превосходящих то, что принято считать крепкой дружбой.

R

Rare Pair (редкая пара): Редкий романтический пейринг или предмет шиппинга. Rathbone, Basil (Рэтбоун, Бэзил): Английский актёр, великолепно исполнивший роль Шерлока Холмса в серии из 14 фильмов о приключениях Шерлока Холмса и доктора Уотсона, снятых между 1939 и 1946 годами, а также в многочисленных радиопостановках. Рэтбоуна стали настолько отождествлять с ролью вымышленного сыщика, что под конец он решил прекратить её исполнять, дабы избежать однотипности. Следует отметить, что в поздних выпусках (за исключением первых двух фильмов) был показан период Второй мировой войны взамен классической Викторианской Эпохи. Стивен Моффат и Марк Гэтисс часто упоминали эту серию (особенно одиннадцатый фильм — «Женщина в зелёном» 1945 года) как одну из любимых адаптаций, вдохновивших их на создание сериала «Шерлок». Rec(s): Рекомендованное фанатское творчество, предлагаемое поклонниками друг другу в виде сборника, блог-поста, или при личной беседе. Как правило, фанфики. См. также «fic». Red Pants Monday (Понедельник красных трусов): Мем, распространенный на Тамблере художниками, публикующими рисунки собственного исполнения (а также иногда фики и даже NSFW косплеи), на котором изображён облачённый в красные брифы Джон, а временами и кое-что другое. Это не просто еженедельное оправдание для порно, но и дань уважения BNF Reapersun, автору первых рисунков Джона-в-красном-белье. Иногда на рисунках изображён Шерлок, ворующий красные трусы, или Шерлок в собственных брифах с крупной чёрно-жёлтой пчёлкой на переднем плане. Redbeard (Рэдберд, или Рыжая Борода): Таинственное слово, связанное с прошлым Шерлока, которое, как становится ясным из эпизода «Его прощальный обет», было именем собаки, которую он имел в детстве — его первая болевая точка. Считается, что это был ирландский сеттер. Сравните с «rosebud» («розовый бутон») из фильма «Гражданин Кейн» 1941 года. В четвёртом сезоне открывается, что Рэдбердом был Виктор Тревор, друг детства Шерлока, оставленный умирать на дне неизвестного колодца ревнивой сестрой Шерлока, Эвр. Воспоминание об этом травмирующем случае Шерлок преобразовал в воспоминание о собаке, которую усыпили. Reichenbach Feels (Рейхенбахские эмоции): Эмоциональный апокалипсис, связанный с последними минутами эпизода «Рейхенбахское падение». Причина номер один рыданий поклонников обоих полов, которые продолжаются и по сегодняшний день. (Иногда используется сокращённая версия «Reichenfeels».) Reichenbach Theory(ies) (Рейхенбахская теория[-и]): Множество оригинальных и остроумных теорий, в которых фанаты пытаются вычислить, как Шерлок смог пережить Падение. Reichencrack: Сочетание слов «Reichenbach» и «crack». Возникло на Тамблере в первый День смеха (1 апреля) после выпуска второго сезона «Шерлока», когда люди публиковали самые забавные теории выживания после Рейхенбахского Падения, какие только можно представить. Retcon (от «retroactive continuity» — ретроактивный континуитет; реткон): Последующее изменение фактов. Термин применяется, когда будущие выпуски (канона или фанфика) опираются на версию прошлого, отличную от той, что была представлена изначально. В случае с каноном это равносильно обвинению в плохой планировке или в непродуманном сценарии, в своего рода эмоциональном искушении, в отличии от фанфикшна, где по мере развития факты могут становиться всё более пластичными. Ritchie!verse (Вселенная Гая Ричи): Серия из фильмов 2009 («Шерлок Холмс») и 2011 («Шерлок Холмс: Игра теней») годов режиссёра Гая Ричи с участием Роберта Дауни-младшего в роли Холмса и Джуда Лоу в роли Уотсона. Robinson, Vinette (Робинсон, Винетт): Актриса, исполнившая роль Салли Донован в сериале BBC «Шерлок». RP (от Role Play): Ролевая игра. RPF (Real Person Fiction — категория «Известные люди»): Фанфики про реальных людей, а не про сыгранных ими персонажей. RPF обычно пишут, основываясь на идее, что актёры создают т.н. публичную личность, которая сама по себе является фикцией. RPF — произведения (или рисунки), основанные именно на таких личностях, а не на стоящих за ними подлинных людях. В значительной степени RPF — самостоятельный фэндом, так как многие фанаты находят подобный вид творчества раздражающим и отвратительным.

S

Scandal (Скандал): Принятое среди фанатов условное обозначение эпизода «Скандал в Белгравии». Также встречается «ASiB» и «BELG». Science of Deduction, The (Наука Дедукции): Веб-сайт Шерлока Холмса, где он публикует информационные статьи и новости, связанные с расследованиями. Реальный сайт производства BBC, разработанный Джо Лидстером. Scotties: Поклонники Эндрю Скотта. В интервью 2014 года Эндрю сам так назвал своих фанатов (телепередача «The Late Late Show»). См. также «Mascotts». Self-insert (самововлечение): Фанфик, в который автор вписывает себя в виде персонажа. Часто подразумевает наличие Мэри Сью. Setlock (сочетание слов «set» [съёмочная площадка] и «Sherlock»): Новости, фотографии или закулисные подробности со съёмочной площадки «Шерлока». Относится к съёмкам приблизительно третьего сезона. Для некоторых равносильно спойлеру. Принято использовать как тег на Тамблере, чтобы люди с помощью Tumblr Savior могли избежать любых новостей со съёмок. Sherene: Термин, обозначающий романтические, интеллектуальные и/или сексуальные отношения Шерлока Холмса и Ирэн Адлер. Иногда также «Adlock». Sheriarty: Термин, обозначающий романтические и/или сексуальные отношения Шерлока Холмса и Джеймса Мориарти. (Иногда также «Jimlock».) Sherlocked: Обозначение состояния полной и окончательной одержимости вселенной Шерлока. Заимствовано из сцены из эпизода «Скандал в Белгравии». Также обозначение фанатской конвенции. Sherlockian: Изначально применялось для обозначения американских поклонников Шерлока Холмса, но термин стал синонимом и приемлем по отношению к фанатам «Шерлока» в целом, а также к поклонникам канона и других адаптаций. См. «Holmesian». Sherlolly: Термин, обозначающий романтические и/или сексуальные отношения Шерлока Холмса и Молли Хупер. Sherstrade: Термин, обозначающий романтические и/или сексуальные отношения Шерлока Холмса и детектива-инспектора Грега Лестрада. См. также «Lockstrade». Ship (иногда «шип»): Сокращение слова «relationship» (отношения). Пейринг может быть ши́пом. Шипперить пейринг означает предпочитать определённое сочетание персонажей в романтическом и/или сексуальном смысле. См. «shipper». Shipper (также «шиппер»): Поклонник, который шипперит определённую пару (а иногда и нескольких) персонажей. Шиппинг обычно подразумевает фантазии на тему романтических и/или сексуальных отношений между героями. См. «ship». Shock Blanket (шоковое одеяло): Было применено на Шерлоке в эпизоде «Этюд в розовых тонах». Также известно в фэндоме как одна из жизненно необходимых вещей, которые нужно иметь при себе во время просмотра эпизода «Рейхенбахское Падение» или во время переживания Рейхенбахских эмоций. Slash, slashy (слэш, слэшный): Термин, обозначающий романтические отношения между персонажами одного пола. Слово «слэш» происходит от косой черты (/), которую принято ставить в середине обозначения пейринга, к примеру, Кирк/Спок (исходный слэшный пейринг), Джон/Шерлок. Применим исключительно к гомосексуальным парам. Не имеет такого широкого применения в британском контексте, учитывая придаваемое там слову «slash» значение [16]. Ну разве мир — не забавное и разнообразное место? Smauglock: Используется при упоминании озвучивания Бенедиктом дракона Смауга в фильме «Хоббит», в котором Мартин Фримен исполнил роль Бильбо. Также обозначение неизбежных фанфиков/картинок на ту же тему. Smut (непристойность): Фанатское творчество, являющее персонажей в разных сексуально откровенных ситуациях, где сюжета может и не быть вовсе. Squick (сквик): То, что настолько отвратительно, что вы вынуждены закрыть страничку с фиком/видео/перепиской/картинкой. Часто применяется к жанровым элементам фанфиков, но не сводится к ним. Изначально термин возник как обозначение звука, предположительно издаваемого при половом сношении с глазницей (и это даже не шутка). Supplemental Canon (дополнительный канон): Не присутствующие в шоу/фильме/книге канонные данные, но официально связанные с ними. В случае «Шерлока» BBC — это блоги Джона, Молли и Шерлока, а также сайт Конни Принц.

T

T6T (или TST): Акроним названия первой серии четвёртого сезона «The Six Thatchers» («Шесть Тэтчер»). TAB: Акроним названия Викторианского рождественского спецвыпуска «The Abominable Bride» («Безобразная невеста»), который можно рассматривать как четвёртую серию третьего сезона. (Был выпущен между третьим и четвёртым сезонами.) TBB: Акроним названия второй серии первого сезона «The Blind Banker» («Слепой банкир»). Tea (чай): Распространённый в фанфиках троп — Джон Уотсон делает чай с помощью электрического чайника в качестве успокоительного ритуала, с намерением отвлечься от чего-то тревожного или просто по привычке, как первое, что он делает, когда приходит домой. В то же время Джон часто заваривает чашку чая для Шерлока — это входит в его постоянные усилия поддерживать того накормленным и гидратированным. Сам Шерлок практически НИКОГДА не готовит чай в фанфиках. Вдохновлённая персонажами «Шерлока» и их пристрастием к хорошей чашечке чая, компания Adagio Teas создала тематические купажи [17]. Teenlock (от teenager — подросток): Истории или художественные произведения, где Шерлок и другие персонажи сериала — подростки. TEH: Акроним названия первой серии третьего сезона «The Empty Hearse» («Пустой катафалк»). TFP: Акроним названия третьей серии четвёртого сезона «The Final Problem» («Последнее дело»). TGG: Акроним названия третьей серии первого сезона «The Great Game» («Большая игра»). «Three Continents» Watson (Джон «Три Континента» Уотсон): Практически точная цитата из рассказа «Знак четырёх» (АКД), в которой таким образом упоминается Джон в его армейские дни. Она гласит, что «опыт» с женщинами тот имел на трёх континентах. На данный факт в фэндоме ссылаются, доказывая, что Джон Уотсон — дамский угодник. (В рассказе «Знак четырёх» Джон пишет о Мэри Морстен: «На своем веку я встречал женщин трёх континентов, но никогда не доводилось мне видеть лица, которое так ясно свидетельствовало бы о благородстве и отзывчивости души.» [18]) THoB: Редко применяемый акроним эпизода «The Hounds of Baskerville» («Собака Баскервилей»). В основном встречается сокращённое «Hounds». Thompson, Steve (Томпсон, Стив): Сценарист двух эпизодов шоу: «Слепой банкир» в первом сезоне и «Рейхенбахское падение» — во втором. Был указан как сценарист эпизода «Знак трёх» в третьем сезоне, впрочем, Стивен Моффат заявил в интервью, что серия была создана совместными усилиями: он сочинил речь, Гэтисс придумал детективную историю, а Томпсон написал мальчишник. К несчастью, Стивен Моффат и Марк Гэтисс почти полностью затмевают его вклад в сериал. TJLC (The Johnlock Conspiracy): Теория Джонлок-заговора. Была создана пользователями graceebooks, joolabee и martinfreeman на Тамблере, а популярность приобрела благодаря многим. Не совсем заговор как таковой, но убеждение, что гомоэротический подтекст в «Шерлоке» вложен намеренно, являя собой дорожку из хлебных крошек, в конце которой Джон и Шерлок должны оказаться вовлечены в романтические отношения друг с другом. Также известна как «Operation Johnlock» («Операция Джонлок»). TLD: Акроним названия второй серии четвёртого сезона «The Lying Detective» («Шерлок при смерти»). TL;DR: Акроним фразы «too long; didn’t read» (можно перевести как «слишком длинно; не читал(а)»). Иногда произношение сводится к «teal deer». Используется для краткого изложения содержимого длинной публикации, или для выражения позиции комментатора, считающего, что что-то чересчур длинно, чтобы завладеть его вниманием. Toplock (от top — верхний): Истории, рисунки или предположения, где во время секса Шерлок предпочитает занимать, скажем так, активную позицию. См. также «Bottomlock». TPLOSH: Акроним названия фильма «The Private Life of Sherlock Holmes». Адаптация режиссёра Билли Уайлдера, вышедшая на экраны в 1970 году, с участием Роберта Стивенса в роли Шерлока Холмса и Кристофера Ли в роли Майкрофта. Марк Гэтисс признал, что фильм являлся источником его вдохновения во время работы над «Шерлоком». TPTB: Акроним фразы «The Powers That Be» («Сильные мира сего»), иными словами — шоураннеры. Transfic: Фанфик, в котором персонаж из «Шерлока» является транссексуалом, трансгендером или представителем другой сексуальной идентичности. Trevor, Victor (Тревор, Виктор): Появляется в рассказе АКД «Глория Скотт». Университетский друг Холмса (о каком именно университете идёт речь, так и не ясно). В фанфиках часто представляет собой бывшего партнёра Шерлока. В фанатских гифах его часто изображают Том Хиддлстон или Идрис Эльба. Trigger (триггер): Технически что-то, что «триггерит», провоцируя паническую атаку или другую острую реакцию у человека, больного ПТСР. В фэндоме используется для обозначения элементов, которые читатель может найти неприятными, причиняющими дискомфорт, оскорбительными и достойными обозначения «сквик». Поначалу термин относился к тем моментам фанфиков, которые вызывали у восприимчивых читателей тревожные воспоминания, к примеру, насилия или других травмирующих событий прошлого. Сравнительно недавно приобрёл более широкую смысловую нагрузку, охватывая общие ощущения сквика и стресса. Может быть применён в качестве прилагательного («Я нахожу этот фанфик триггерным.») Trigger warning (предупреждение о триггере): Предупреждение, ставящее читателей в известность о наличии в истории элементов, способных оказать на них эффект триггера. TRF: Акроним названия третьей серии второго сезона «The Reichenbach Fall» («Рейхенбахское падение»). Troll (тролль): Человек, намеренно вызывающий переполох. Как правило, аноним. Появляется на общественных форумах и выражает недовольство, критикует и отпускает оскорбительные комментарии лишь затем, чтобы понаблюдать за раздражением людей. Пример тролля в действии — троллинг фэндома. Стивен Моффат, очевидно, так любит раззадоривать фэндом разнообразными методами, что сам часто (обычно ласкательно) именуется троллем. Troll fic: Фанфик, написанный с целью шокировать или задеть читателей. TSOT: Акроним названия второй серии третьего сезона «The Sign of the Three» («Знак трёх»). Tumblr (Тамблер): Популярная блог-платформа, место сбора фанатов, где они обмениваются картинками, видео, рекомендациями и идеями. В общем, сплошное безумие.

U

U.M.Q.R.A: Послание в виде кода Морзе, транскрибированное Джоном на болотах в эпизоде «Собака Баскервилей». Используется некоторыми поклонниками для обозначения чувства сексуального неудовлетворения. В качестве альтернативы — лозунг группы «The Great Sherlock Fitness Challenge» на веб-сайте fitocracy.com. («Unbelievably Masochistic Quest for Rockhard Abs» — невероятно мазохистский квест для получения стального пресса.) Unaired Pilot (непоказанный пилотный эпизод): Пилотная версия эпизода «A Study in Pink», которая была переснята по запросу BBC на более высокобюджетную. Длина эпизода — 60 минут, вместо стандартных 90. Заметно отличаются декорации, костюмы и причёски персонажей, и в меньшей степени — их характеристики. Undershaw (Андершоу): Бывшая резиденция сэра Артура Конан Дойля. Там были написаны многие из его работ, в том числе повесть «Собака Баскервилей» (1902 г.) и цикл рассказов «Возвращение Шерлока Холмса» (1905 г.). Несмотря на свой исторический статус, недавно Андершоу оказалась под угрозой реконструкции, которая подразумевала бы разделение её на несколько блоков. Многие фанаты сериала присоединились к идее сохранения Андершоу, примкнув к программе «Save Undershaw», поддерживаемой Марком Гэтиссом. В июне 2012 года было объявлено, что Андершоу в безопасности, по крайней мере, на данный момент [19]. UST: Акроним фразы «Unresolved Sexual Tension» (дословно — «неразрешённая сексуальная напряжённость»). Работа, в которой между персонажами возникает острая сексуальная напряжённость, консуммации которой не следует. В обратном случае предупреждение превращается в Resolved Sexual Tension (RST) [«разрешённая сексуальная напряжённость»].

V

Vatican Cameos (Ватиканские камеи): Отсылка к повести АКД «Собака Баскервилей». Фраза была применена в эпизоде «Скандал в Белгравии» между Шерлоком и Джоном как код, подразумевающий нависшую опасность. В настоящее время поклонники используют фразу для флешмобов. В эпизоде «Знак трёх» Джон определил «Ватиканские камеи» как кодовую формулировку, предполагающую: «Боевая тревога, кого-то убьют». Vid: См. «fanvid».

W

WAFF: Акроним фразы «Warm And Fuzzy Feelings» (дословно — тёплые и пушистые чувства). См. также «Fluff». Wank; wanky (1. онанизм; вызывающий сексуальное возбуждение 2. чушь, бессмыслица): Фэндомный конфликт, во время которого фанаты несдержанны, и напряжение при разговоре резко подскакивает. На JournalFen.net существует сообщество «fandom_wank», обосновавшееся там потому, что первоначальное сообщество «fandom_wank» было удалено с livejournal из-за нарушения условий обслуживания. Нынешнее сообщество (и подобные ему) отслеживает фэндомные конфликты, выделяя людей, которые, по мнению авторов объявлений, ведут себя забавным, безобразным, несправедливым, чрезмерно драматичным или просто непонятным им образом. Watson, Joan (Уотсон, Джоан): Женская версия Джона Уотсона в фанфикшне. (См. «genderbend».) А также имя женской версии Джона Уотсона в адаптации CBS — «Elementary». Whump (удар; согласно urbandictionary — «Звук, издаваемый при падении слона»): Сюжетный элемент в фиках жанра Hurt/Comfort (См. H/C), где автор вытворяет с персонажем поистине ужасные вещи. Whump — это то, из-за чего боли требуется утешение. William Sherlock Scott Holmes (Уильям Шерлок Скотт Холмс): В эпизоде «Его прощальный обет» Шерлок раскрывает своё полное имя. Относится исключительно к канону BBC, НЕ к канону АКД. Происходит от ранних гипотез поклонников относительно истории семьи Холмс. WIP (Work In Progress): Работа в процессе. Фанфик или фан-арт, который требует завершения. Часто публикуется в фэндоме по частям, в основном в виде глав фанфика, выходящих с определённой периодичностью по мере их написания. Многие обходят стороной фанфики с этим статусом, выбирая для чтения законченные работы.

X

Y

Z

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.