ID работы: 6165296

Брат за брата

Гет
PG-13
Завершён
263
автор
Размер:
16 страниц, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
263 Нравится 32 Отзывы 62 В сборник Скачать

IV

Настройки текста

Ланцелот. Слушай, кот, ты меня не знаешь. Я человек до того легкий, что меня, как пушинку, носит по всему свету. И я очень легко вмешиваюсь в чужие дела. (с) Евгений Шварц

       Эддард провожал своих гостей в свой фамильный склеп с некоторой опаской. С одной стороны, он был тронут тем, что сэр Артур не забыл о его сестре. Эддард не был суеверным человеком, и вовсе не боялся того, что отец и брат при виде Артура встанут из могил, чтобы довоевать гражданскую войну. С другой стороны, Эддард опасался того, что может сделать Роберт: когда король услышал от Джона Аррена о смерти Лианны в первый раз, он не только скорбел о невесте, но и проклинал Рейгара, окрестив его серийным насильником. От сэра Артура же за оскорбление памяти принца схлопотать можно было с гарантией, и Эддарду уже приходилось пять лет назад разнимать Артура и Роберта, когда честный и прямой сэр Артур заявил королю, что Лианна убежала с принцем по своей воле. Это известие, к досаде Эддарда, потрясло тогда молодого короля куда больше, чем известие о гибели Лианны, и даже свадьбу короля с Кейтилин пришлось тогда отложить – его величество пил, бедокурил и грозился уехать в Эссос, не то за Таргариенами, не то за шлюхами. Наконец на поиски Роберта отправился Джон Аррен, оторвавшийся ради этого от государственных дел, и, найдя своего воспитанника в очередном кабаке, провел с ним единственный в жизни мужской разговор. «Дурак! Сопляк! – гремел высокий и прямой, не согнутый еще заботами Джон Аррен, выгнав предварительно всех из кабака. – Третью неделю куролесишь, ревнуешь тень к тени, самолюбие расчесываешь! Тебе известно, что надвигается голод, что после двух зим подряд земля не родит? Тебе известно, что мы не успели создать в столице ни запасов хлеба, ни запасов лекарств?» После полученной взбучки Роберт вернулся во дворец мрачный и надувшийся, молча сунул Артуру руку в знак примирения и даже нашел дорогу в свой Малый совет, куда и ходил аккуратно до тех пор, пока лорд Аррен не оттаял и не нашел своему любимцу дело, более подходящее к его натуре. Эддард довел своих гостей до конца захоронений, за которым начинались пустые саркофаги, уготованные ему и его потомкам, и молчаливым жестом указал на гробницу Лианны. К его удивлению, сэр Артур, ответив ему кивком, не дошел до Лианны трех шагов и преклонил колено между гробницами Рикарда и Брандона. Рядом с ним легко опустился на колено необычно серьезный король Роберт, словно годы странствий состарили его и обуздали его страсти. - Простите нас, благородные лорды! – медленно произнес сэр Артур. – Вы должны были жить, а мы не успели вас выручить. И даже после вашей смерти мы впутали вас в нашу войну, которой тоже не должно было быть. Спите, благородные лорды, мы постараемся исправить то, что еще можно. Король и его рыцарь быстро взглянули друг на друга, и Роберт, поднявшись на ноги, тяжело подошел к гробнице Лианны. - Здравствуй, Лианна, - тихо произнес король. – Наверно, я виноват перед тобою куда больше, чем ты передо мной. Боги утешили меня; надеюсь, что и ты теперь счастлива. - Когда-нибудь мы встретимся там, - добавил сэр Артур, обращаясь к дорогим ему теням. – И надеюсь, вы тогда подадите нам руки.        Яркое летнее солнце, встретившее вышедших из подземелья рыцарей, разогнало их тяжелые мысли, и после долгого обеда сэр Артур разложил у камина ворох карт, вывалив рядом фишки, а трое властителей расселись на полу как дети. Роберт и Кейтилин сели рядом и стали бодро разбирать свои воображаемые батальоны. - Опять продуете же, - поддразнил королевскую чету Артур Дейн, который в последний месяц выиграл несколько раундов кряду, отыгрываясь за неделю, проведенную в Штормовом пределе, где братья Баратеоны, соединив свои полководческие таланты, образцово его погромили. - Чур, играем у Летнего замка, - заявил Роберт, быстро найдя нужную карту. - Это там, где ты три раза в атаку ходил? – лукаво глянула на супруга Кейтилин. - А ведь раньше это были три выигранных битвы, - заметил Эддард. - При Артуре разве соврешь, - пожаловался король. – Но я сам, конечно, виноват, что не слушал тогда разведку. - Тогда слушай меня, - предложила Кейтилин, извлекая из вороха карт небольшой лист. – Это Шутовской брод. - Это где? – задумался Артур, переворачивая карту. – А, Речные земли. Это думать надо. Ладно, я пока Неду правила расскажу. Ход вымышленного сражения сначала складывался в пользу Артура Дейна, умело маневрировавшего резервами, но потом конница Роберта неожиданно форсировала реку. - Это как это? – с досадой воскликнул Эддард, который, даже нетвердо зная правила игры, понял, что по всем законам военного искусства ему и Артуру вилы. - Здесь брод, - довольно пояснила Кейтилин. - Нет здесь никакого брода, - недовольно сказал Эддард, склоняясь над картой, а потом поднимая глаза на друзей в ожидании поддержки. - Раз Кэт говорит, что брод есть, то он есть, - с гордостью за свою ученицу сказал Артур, в свою очередь наклоняясь над картой. – Ты бы видел, Нед, морды Фреев, когда мы в прошлом году сначала появились на одном берегу, а потом через шесть часов на другом. Кэт, откуда там второй брод? - А вы поищите в библиотеке труды сэра Мервина Хайтауэра, - предложила Кейтилин. – Что, сдаетесь? - Да, как говорят у нас, попал, как Дондаррион в ощип, - признал Артур Дейн и сгреб с карты фишки. – Ладно, время ехать. - Куда вы торопитесь-то? – изумился Эддард, который рассчитывал, что гости проведут в его замке по меньшей мере несколько дней. - Наш козырь – быстрота и внезапность, - пояснил Артур Дейн. – Роб, спросим или на месте разберемся? - Почему бы и не спросить, - рассудил король, легко вскакивая на ноги. – Нед, у вас тут есть право первой ночи? Эддард покосился на Кейтилин, показывая другу, что о таких вещах лучше бы не говорить при женщинах, но вдруг заметил у королевы тот самый взгляд, по которому он безошибочно отличал среди незнакомых рыцарей тех, кто прошел гражданскую войну, от тех, кто отсиделся в своем уделе. - Ничего, - коротко сказала Кейтилин. - В моих землях этого не было много веков, - честно ответил Эддард Старк, достойно наследовавший своим благородным предкам. – После войны с этим обычаем покончено на всем Севере. До войны что-то еще случалось, наверно. - Слышал я, - глухо сказал король, - что сосед твой, Русе Болтон, когда ему раз отказали в этом праве, повесил женившегося без его ведома мельника, а жену его изнасиловал под тем же деревом. Это правда? - До войны в землях Русе было право первой ночи, - ответил Эддард, и глаза его гневно блеснули. – Об остальном не слышал. - Достойный ответ, мой друг, - похвалил король. – Мы узнаем правду. И еще говорили мне, что в твоих краях есть человек по имени Крастер. - Это не у меня, это за Стеной, - ответил Эддард, немного повспоминав, и подумал, что вряд ли хочет слышать историю Крастера, если им заинтересовался король. - Пойдем за Стену? – спросил король двух своих спутников и, получив молчаливый ответ, хлопнул Эддарда по плечу. – Значит, свидимся еще на обратном пути.        На обратном пути король и его спутники пронеслись бездорожьем вдоль моря и вторично ошеломили Дредфорт своим визитом, по результатам которого воспитание болтоновского бастарда было признано ненадлежащим, и бастард был выслан Амберам наложенным платежом, с короткой запиской «Либо сдохнет, либо исправится». После этого отряд короля опять потерялся, чтобы возникнуть вновь в самом неожиданном месте, и дороги странствий привели короля в Винтерфелл только спустя два года. Со стены замка Эддард заметил в сильно увеличившемся отряде еще трех белых рыцарей и про себя подивился тому, зачем королю на мирном Севере такая ударная сила. - Мы опять проездом, - огорошил Эддарда король, а Эддард глазом военачальника тут же выхватил в рядах отряда слишком хорошо одетую юную девушку, которой один из латников помогал спешиваться. - Даму по дороге спасли? – полюбопытствовал Эддард, надеясь хотя бы на хорошую походную историю. - Мы в процессе, - загадочно ответил король. – Артуру недавно Герольд Хайтауэр написал, вот теперь катаем внучку его. А то ей уже семнадцать, а дура дурой, одни тряпки на уме. Шапку в мороз не надевает, портянки повязать не умеет, а ведь сватается к ней один герой из твоих, как его, Жора Мормон, что ли. Что из всего этого может получиться? Один позор да скандал, сэр Герольд верно говорит. - Как там сэр Герольд, в Эссосе еще? – вспомнил про давнего знакомого Эддард. - А что ему сделается? Байки еще про меня травит, чтоб он язык прикусил, - и король сунул Эддарду немного потертое письмо. – На, полюбуйся. «Дарогой зеленый рыцар! – прочитал Эддард кривые буквы, выведенные нетвердой детской рукой. – Я слышала ты храбрый и помогаеш. Ко мне ходит учител, а учится мне совсем не хочется». - Ну и грамотность, мать драконов, - посетовал Эддард, который уже мучался с собственным потомством и не далее как третьего дня долго убеждал Джона, что доблесть не замена арифметики и противников все же надо пересчитывать. – Учиться всем надо, девочкам тоже. - Верно, - неожиданно для Эддарда согласился король, который в гражданскую порой выдавал рекогносцировки типа «население местечка – 350 человек и несколько сотен баб», но в последние годы привык к жене в роли военного советника. – А то, помню, в молодые годы получишь записочку надушенную, «Преходите вечером». Вот, думаешь, дуреха, «ходить» же через А пишется. Эддард глянул на монарха с некоторым опасением, стараясь понять, шутит он или нет, и довольный своей шуткой Роберт состроил ему курьезную рожу. - Ты дальше читай, там целая революционная программа, - и король подтолкнул Эддарда под локоть. – Как говорит мейстер Эймон из Дозора, «дай благородному паладину карту звездного неба, и он вернет ее тебе исправленной». «Здес все имеют рабов, и их обежают, - читал дальше Эддард. – А учител говорит что это хорошо. Охраняют всех безупрешные воины, они тоже рабы и говорят тонким голосом. Дядя Варис говорит что это вовсе нехорошо. А датракицы воюят не порыцарски. Приезжай рыцар и надери брату уши, он кричит на меня и щиплется. Твоя Дени». - Оп-па! – воскликнул Эддард, дочитав письмо и угадав автора. – И что, поедешь теперь брату ее уши драть? - Поедешь куда? – с некоторым раздражением сказал Роберт. – Давно пора реформу такую провести, чтобы на письмах обратный адрес писали – а то понапишут, а ты носись потом как угорелый по всему Вестеросу. И оказывается в результате, что не у Тиреллов, а у Тарли, и не убил отец наследника, а в бычьей крови выкупал. А потом еще сиди и жди, пока Кэт втемяшивает упрямому лорду, что стратег без меча на войне ценнее, чем дурак с мечом. - Хотя глянуть, конечно, надо, - подытожил король, забирая у Эддарда письмо маленькой принцессы. – Сирио говорит, что, если надо незаметно, лучше в Браавосе высаживаться.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.