ID работы: 6205373

Day One

Джен
Перевод
G
Завершён
32
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник Скачать

День первый.

Настройки текста
Вся прелесть пребывания «в бегах» улетучилась уже к концу первого часа блужданий по пустыне. В ЦРУ следили за тем, чтобы Дирк оставался в хорошей форме, но полчаса в день на беговой дорожке никак нельзя сравнить с долгим путешествием по жаре в знойный летний день. Дирк застрял в исследовательской базе так надолго, что упустил момент, когда наступило лето. Он похлопал по карману, набитому наличкой — хорошо, что он предусмотрительно вытащил деньги из ящика стола во время побега. Но сейчас Дирк понимал, что они будут бесполезны, если он в ближайшее время не найдет места, где можно купить еду и воду. Благодаря ряду чрезвычайно неприятных испытаний в прошлом году он точно знал, как долго сможет продержаться, пока от голода и обезвоживания не начнутся бредовые видения. И ему явно не хотелось повторять этот эксперимент. К тому времени, как он заметил первые признаки человеческой деятельности, зрение уже затуманилось. Дирку сначала показалось, что огни цивилизации далеки, как звезды. Звезды, зависшие невероятно близко над землей, мерцающие и подмигивающие совсем не по-звездному. При ближайшем рассмотрении он понял, что это огни заправочной станции. Или, по крайней мере, любого американского эквивалента заправки. Дирк жил в Америке почти десять лет, но постоянная изоляция в стенах подземной исследовательской базы явно не способствовала его привыканию к новой культуре. После нескольких минут ходьбы, Дирк оказался на пороге славной станции, продуваемой кондиционером. Однако, как только пустыня осталась позади, он понял, что привлекает любопытные взгляды. По-видимому, в наши дни редко увидишь подростка, одетого в сомнительную грязно-белую форму с черными буквами «ИКАР» слева на груди. Новая одежда, подумал он, станет его следующей целью. Но только после перекуса. К счастью, вселенная решила отплатить Дирку за девять лет тюремного заключения буфетом «ешь-сколько-влезет». Пересчитав пачку украденных денег, Дирк выяснил, что у него чуть больше 200 долларов, и его брови взлетели вверх. «Двести долларов, — подумал он, — этого достаточно, чтобы жить годами.»

***

Потратив 25 долларов на еду и воду, Дирк пришел к выводу, что деньги стоят гораздо меньше, чем он изначально думал. Хотя он не особо беспокоился, потому что нашел кое-что поважнее денег. Дирк нашел друга. — Поверить не могу, что кто-то в твоем возрасте ни разу не слышал о Симпсонах. Я уверена, что они и в Англии есть,  — говорила Сара, и Дирк не мог перестать улыбаться, хотя он не имел ни малейшего понятия, о чем она. — Ну, у нас есть «Почтальон Пэт» в Англии, это что-то вроде того? — сказал Дирк с набитым ртом — он еще доедал свою порцию макарон с сыром. — Я почти не смотрел телевизор с тех пор, как был маленьким, но мне нравился Почтальон Пэт. — О, я слышала о нем, это детское шоу, да? Моих детей больше интересует Спанчбоб, — ответила Сара, сопровождая слова своим просто очаровательным смехом. Дирк подумал, что Сара, должно быть, очень хорошая мать, тем более, что она и без того выглядит хорошим человеком. Она рассказала, что занималась маркетинговыми исследованиями, которые, по мнению Дирка, сильно отличались от исследований ЦРУ, потому что Сара совсем не такая, как те исследователи, которых он знал. К тому же, она смотрела на него так, как никто из исследователей в ЦРУ не смотрел. Если бы Дирк чаще бывал в таких ситуациях, он бы определил, что этот взгляд означает явное беспокойство. — Итак, и куда ты направляешься? — спросила она. — Хочу вернуться в Англию, — протянул Дирк, откладывая в сторону вилку — он вдруг понял, что больше в него ни кусочка не влезет. До этого, в Черном Крыле, он питался исключительно сбалансированными и точно рассчитанными порциями пайков, так что чувство сытости было для него новым и непривычным. — И у тебя там семья? — чуть надавила Сара, на что Дирк утвердительно кивнул. Потом призадумался. Помотал головой. Он не обратил внимания на то, как Сара нахмурилась, тоже задумавшись о своем. — А сколько тебе лет? Ты вроде как не упоминал… — Шестнадцать, — быстро ответил Дирк, затем посчитал на пальцах для полной уверенности, — О, на самом деле семнадцать. Честно говоря, звучит как-то намного старше, а? — Семнадцать — это не так много, еще вся жизнь впереди, — сказала Сара с каким-то нечитаемым выражением лица — Дирк все не мог определить, что оно значит. Она продолжила: — Слушай-ка, Дирк, а может, мне подбросить тебя до ближайшего аэропорта? Он тут недалеко. — Ох, ты правда можешь сделать это? — удивился он, широко распахнув глаза. — Для меня? — Конечно. Только… Почему бы тебе пока не пойти прикупить подходящую одежду? Я должна выполнить пару поручений здесь, а потом сможем выдвигаться в путь. Улыбка Дирка стала еще шире — он прямо-таки светился от радости. Не сказать, что в последние годы он часто улыбался, но это было так естественно в этот момент… Он подумал, что если все, кто за пределами ЦРУ, такие же чудесные, как Сара, то он будет улыбаться все время.

***

Спустя некоторое время Дирк вышел из ванной. Его форма, ныне покоящаяся в мусорном баке, была заменена на рубашку с кнопками, чуть потрепанную, но вполне приличную, и черные брюки, которые были коротковаты и висели на нем. Конечно, бессмысленно искать на заправке какую-нибудь модную одежду, и все же Дирк считал, что его нынешний костюм выглядел довольно неплохо, все даже сочеталось. Кроме того, было приятно смотреть на себя в зеркало, не беспокоясь о том, что исследователи наблюдают за ним с другой стороны. Он как раз размышлял, в чем заключались поручения Сары, когда увидел отдел, где продавались книги в мягкой обложке. Книги, решил Дирк, столь же важны, как и одежда, если он планирует отправиться обратно в Англию, не умерев со скуки в дороге. К счастью, на этот раз станция имела удивительно широкий ассортимент. Поразмыслив, Дирк решил, что раздел «Для подростков» будет наиболее подходящим для него. В конце концов, доктор Патель постоянно напоминала, что он больше не ребенок, хотя Дирк, конечно же, не чувствовал себя по-настоящему взрослым. И минуты не прошло, как взгляд Дирка выхватил из целой кучи книг одну особо выделяющуюся обложку с яркой наклейкой «Бестселлер». — Хроники Якобиуса, первый том… — прочитал он вслух, взяв книжку с полки, чтобы открыть ее на первой попавшейся странице и прочитать случайный отрывок. …О нет, Якобиус! — воскликнула Люкриетта, — старейшины села никогда этого не допустят. Кроме того, я помолвлена с Баэлемом! Люкриетта вспомнила, как Баэлем выглядел, когда он собирал яблоки в саду отца, подумала о его играющих мускулах и сверкающих карих глазах… но почему-то ее мысли все еще возвращались к ее новой, запретной любви. Якобиус, возможно, и был наполовину человеком и наполовину летучей мышью, Люкриетта все же поверила таинственному оракулу, который сказал, что их любовь, увы, обречена…» Это было что-то новенькое — совсем непохоже на те книги Дирка, которые были разрешены в Черном Крыле. И было что-то странное, привлекательное в этом человеке без рубашки, изображенном на обложке, который, судя по крыльям летучей мыши, и был тем самым Якобиусом. «Ну, — рассуждал он, — нет ничего плохого в том, чтобы попробовать что-то совершенно новое.» Итак, после закупки в книжном отделе у Дирка осталось уже 150 долларов, что никак не мешало его счастью — он даже не обратил внимания на растерянно-смущенный взгляд девушки на кассе, когда та увидела его странный набор книг. У Дирка так давно не было возможности прочитать что-то новое, что теперь ему в общем-то плевать, сколько денег придется вложить в эту покупку, столь важную для него. Удача, казалось, в этот раз была на его стороне, и вот через несколько мгновений Дирк услышал уже знакомый голос Сары. Она, должно быть, уже закончила все свои дела, — подумал он. А может быть и нет. Она говорила с кем-то по телефону, повернувшись к Дирку спиной, и он попытался разобрать ее слова, тонущие в шуме толпы посетителей. «Нет, нет, он не сделал ничего незаконного. Я, честно говоря, понятия не имею, что с ним случилось, он кажется немного… Я не знаю, кажется, он во что-то влип или…может, он под чем-то… Он одет в какую-то больничную одежду. Говорит, что ему всего семнадцать, но он просто болтается сам по себе.» Сара остановилась, видимо, слушая ответ того, кто был на другом конце линии. Дирк почувствовал легкую подкатывающую тошноту. «Нет, не Свлад. Он сказал мне, что его имя — Дирк Джентли… Да, я допускаю, что он мог солгать. Довольно странное имя. Слушайте, я пообещала отвезти его в аэропорт, так может я лучше привезу его к вам?» Дирк не стал слушать все остальное — этого было вполне достаточно. На негнущихся ногах он покинул заправку как можно скорее, чувствуя себя намного хуже, чем во время многочасовых блужданий в пустыне. Ему было трудно дышать. Он подумал, что не ошибся, когда посчитал, что Сара совсем не похожа на исследователей из ЦРУ. Они никогда не улыбались ему, чтобы потом делать отвратительные предательские вещи за его спиной. Сара была намного хуже. Дирк уставился на море автомобилей на стоянке, потом перевел взгляд на шоссе, которое простиралось до самого горизонта. Сам до аэропорта пешком он не дойдет, а подбросить его некому. — Что ж, — с решимостью прошептал он сам себе, — видимо, придется научиться водить самому.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.