ID работы: 6207808

Гарри Поттер и Дары Фанона

Статья
G
Завершён
770
Размер:
48 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
770 Нравится 1755 Отзывы 224 В сборник Скачать

Часть 19: О девизах и кличках

Настройки текста

«Малфои всегда получают то, что хотят»

      Эта фраза, которая имеет неясное, но совершенно неканонное происхождение, периодически всплывает в произведениях самых разных авторов, на разных сайтах уже около десяти лет. Ни в одной из книг, по крайней мере, перевода Росмэн, мной не было обнаружено ничего сколько-нибудь отдалённо похожего на эту фразу, так что её истоки найти довольно проблематично. Самое раннее, обнаруженное мной, появление — фанфик «Традиционное воспитание» на «Сказках», и, так как он достаточно широко разошёлся в своё время, возможно, именно он пустил в массы данное выражение. Малфои и Малефлуа       Кстати, о Малфоях. В фанфиках (особенно с аристократофилией) частенько всплывает французская ветвь Малфоев — Малефлуа, которая, как мне казалось раньше, является не меньшим «даром фанона», чем упомянутая выше фразочка. Но нет, всё оказалось не так просто.       Обычно, Малфоев и Малефлуа связывают через сходство фамилий, якобы Малфой — это английское искажение Малефлуа, означающего как раз «бесчестный, злонамеренный», как это когда-то объясняли на ГПwiki. Но правда в том, что согласно статье с Pottermore, слово «malfoy» само по себе французское, или, вернее, старофранцузское, а в современном французском «злонамеренный» будет «mauvaise foi». То есть, сходство видно, но и только. А что же тогда такое это «малефлуа» и откуда оно взялось?       Во-первых, стоит уточнить: несмотря на то, что на фикбуке закрепилось написание Малефлуа, правильно всё-таки будет Малифлуа, т.к, сюрприз, эта фамилия канонна и пишется Meliflua.       «Араминта Мелифлуа… двоюродная сестра моей матери… попыталась протащить через Министерство закон, разрешающий травлю маглов», — ГП и ОФ, Глава 6.       Кстати, тут сразу же стоит подметить крохотную несостыковочку: в фаноне все свято уверены, что Малифлуа должны бы быть французами, а в каноне Араминта явно живёт (и имеет политический вес) в Британии.       Кроме того, «Meliflua» никак не переводится ни с какого из языков. Единственный вариант перевода, который я могу вам предложить — это вариант, указанный на английской википедии в статье о Hoya meliflua, тропической лиане, произрастающей на Филиппинах. Там указывается, что слово «meliflua» является сложением слов «mellis» и «fluo», что вольно можно перевести как «поток нектара» или «богатая нектаром».       Что забыли в Британии волшебники с фамилией, имеющей такое странное происхождение? Как они связаны с Филиппинскими лианами? Является ли созвучие фамилий намёком на родство с Малфоями или же простым совпадением? Эти вопросы явно стоит задавать самой Роулинг. В доказательство того, что Джоан реально могла использовать название лианы в качестве фамилии персонажа могу лишь привести отрывок из её интервью на Amazon.co.uk:       «Я выдумала некоторые имена в книгах о Гарри, а также собирала необычные названия. Их я находила среди растений, средневековых святых, людей, которых я встречала, в картах, словарях и даже на памятниках жертвам войн!»

«Быть Блэком, всё равно, что быть королём»

      А вот это выражение может встречаться в самых разнообразных формах, так как канонное основание всё-таки имеет.       «…Я всех их люто ненавидел — родителей с их манией чистокровности, убеждённых, что быть Блэком — чуть ли не то же самое, что быть королевской крови…», — говорит в 6 главе ГП и ОФ Сириус. Но стоит заметить, что это — слова именно Сириуса, его чёрный юмор относительно гордости семейства. В фаноне же эту фразочку повторяют в качестве наущения детям, в качестве язвительной усмешки в спину и неофициального девиза, что совсем не есть канон.       Кстати, в фандоме, почему-то, бытует мнение, что если Малфои — иностранцы и пришлые, то Блэки уж точно коренные британцы, чуть ли не от Мерлина прямиком свой род ведущие. Но вот только официальный канонный девиз у гордых Блэков на французском. Тут стоит пояснить всем младшеклассникам, проспавшим уроки мировой истории, и некоторым товарищам постарше, которые могли данный аспект за ненадобностью позабыть, что англичане и французы взаимно терпеть друг друга не могут, и здорово это демонстрируют такие масштабные исторические события, как, например, столетняя война. Да и в фаноне Европа частенько высказывает своё «фе» «загнивающему острову», а островитяне презрительно плюют вслед «жабоедам».       И как-то в свете этого французский девиз у древнего рода смотрится… неуместно. А род-то, кстати, действительно должен быть древним: если верить глазам Гарри, который говорит о корнях родового дерева в «глубоком средневековье», то Блэки появились (или же начали отслеживать собственную генеалогию) где-то примерно с момента основания Хогвартса, если не раньше. Чуете размах? Будем откровенны, некоторые причины для семейной гордости у них были.       В общем Блэки, с высокой долей вероятности, такие же пришлые, как и Малфои, тем более, что на Pottrmore в статье про Малфоев Роулинг пишет, что «как и многие другие прародители благородных английских семей, волшебник Арманд Малфой прибыл в Великобританию вместе с Вильгельмом Завоевателем во времена вторжения нормандской армии».

«Умнейшая ведьма своего поколения или просто грязнокровка, очень приятно.»

      В это сложно поверить, но словосочетание «умнейшая ведьма своего поколения» является ровесником неофициального девиза Малфоев! Точно также без малого десять лет оно кочует с сайта на сайт и из фика в фик. Но всё же в семикнижье Гермиону так никто не называл, хоть её ум подмечали даже слизеринцы — тот же Драко Малфой, например, аж два раза произнес фразу «Умно, Грейнджер!», что с его стороны можно считать наивысшей оценкой умственных способностей какой-то грязнокровки.       Люпин в третьей книге отмечает, что для своих лет Гермиона исключительно умная колдунья, а Рон в той же книге мимоходом называет её «самой умной», но это, как и любая другая подобная похвала в книгах, не дают мисс Грейнджер право на титул умнейшей среди своего поколения. Максимум одной из.       В комментариях читатели мне подсказали, что «самой умной ведьмой своего поколения» Гермиону назвал профессор Люпин в третьем фильме. Что ж, в таком случае данное выражение может претендовать на некоторую степень каноничности, но при этом, наверное, всё же не стоит воспринимать его в самом прямом смысле, как считаете?       Что же касается упоминаемых повсеместно эпитетов «заучка», «всезнайка», «бобриха»… в общем, всё печально. Единственное из этих словечек, которое можно найти в книгах — «всезнайка» — было использовано всего четыре раза на все семь книг, причём два из них приходятся на первую книгу до становления Золотого трио, и всезнайкой мисс Грейнджер именовали её же будущие друзья.       Кроме того, стоит сразу же отметить любопытную тенденцию: в довольно большом количестве фиков магглорождённые — и Гермиона в том числе — могут именовать себя грязнокровками. Причём, иногда даже просто так, между делом, и окружающие реагируют на это почти спокойно. В каноне же была немного другая ситуация.       «Гарри понял: Малфой сказал что-то ужасное, потому что не успел он закрыть рта, как поднялся невообразимый шум. Флинт метнулся прикрыть собой Малфоя от кулаков Фреда и Джорджа. Алисия кричала: «Да как ты смел такое сказать!», а Рон с воплем: «Ты заплатишь за это, Малфой!» — выхватил из кармана волшебную палочку и, просунув ее под руку Флинта, направил прямо в лицо Малфою», — ГП и ТК, Глава 7       «Это самое подлое оскорбление», — говорит там же Рон. Думаю, не лишним будет об этом напомнить здесь. Мало ли кто задумается, а какая реакция будет у окружающих, если в нашем мире обычный школьник Вова будет звать себя, например, исключительно ублюдком? А если это будет милая девочка-отличница? Вряд ли окружающие просто это проигнорируют.

«Летучая мышь, ужасный вампир…»

      Как только не именуют неблагодарные дети несчастного Северуса Снейпа в фанфиках. И Ужас Подземелий он — видимо, по аналогии с Ужасом Тайной комнаты — и летучая мышь, и вампир…       Вот только в книжечках дела, как всегда, обстоят иначе. Ужасом подземелий и вампиром Снейпа не именовал никто, а вот летучей мышью да. Вот только не одного Снейпа, хоть и стоит сказать, что на его долю приходится примерно половина таких сравнений. Почётное второе место после Снейпа занимает Трелони, а третье по-товарищески делят сквибка Фигг и дементор. Поневоле задумаешься, может, среди магов это довольно распространённое сравнение, а Снейп просто был больше похож ещё и по цвету?       Кстати, забавный факт в копилку фактов: единственный человек, которого в каноне сравнивали с вампиром — Сириус Блэк образца третьей книги. И раз уж мы снова коснулись фигуры одиозного зельевара, стоит вспомнить, что в фандоме, причём, в основном именно в его фанфикшн-части, отчего-то бытует мнение, что Снейп у нас — величайший зельевар своего времени, учёный с мировым именем, и при этом всё тот же Снейп успевает варить зелья для Волдеморта, Дамблдора, сторонних заказчиков, тренировать Гарри (в ментальной или боевой магии), вести занятия и проверять домашку. Не многовато ли всего для одного человека?       Кто вообще первым решил, интересно, что к обязанностям школьного учителя и члена двух тайных организаций разом можно добавить ещё и научную деятельность? За что ж вы Снейпа-то так ненавидите? Поясню для тех, кто об этом никогда не задумывался: профессия учителя — одна из тех, что крадут ваше время не только на стандартные восемь часов рабочего дня. После работы каждый учитель обязан ещё и кучу домашки перелопатить, к урокам материалы подготовить, планы написать… короче, одной только ставки преподавателя Зелий в Хогвартсе достаточно, чтоб обеспечить хронический недосып и ненависть к людям вообще и детям в частности. Добавьте сюда обязанности Пожирателя и члена Ордена Феникса, получая канонную загруженность Снейпа, и попробуйте прикинуть, сколько часов сна остаётся несчастному мастеру Зелий.       Кстати, в каноне единственным зельем, которое Снейп варил дополнительно, было аконитовое зелье для Люпина. Плюсом ещё можно добавить веритасерум, который с зельевара пыталась стрясти Амбридж, но как, когда и кто его варил нам доподлинно неизвестно.

Потти и Уизел

      Как только Гарри не обзывают в фаноне: Золотой мальчик Дамблдора, золотой принц гриффиндора, шрамоголовый, гриффиндурок, Герой, Повелитель Смерти, Потти… список можно продолжать практически бесконечно. Канон как всегда суров, и большая часть этих выражений не имеет ничего общего с каноном. А остальная часть, надо сказать, была серьёзно порезана нашими переводчиками. Судите сами:       «All right there, Scarhead?» yelled Malfoy, shooting underneath him as though to show off the speed of his broom.       «— Эй, со шрамом! — крикнул Малфой и хвастливо пронёсся под Гарри на новой метле», — ГП и ТК, Глава 10.       Или вот эта цитата, которая одновременно делает каноном прозвища «Потти», «Уизел», «ласка» и «лис», ещё и открывая новые горизонты для обзывательств:       «Well, look who it is,» said Malfoy in his usual lazy drawl, pulling open the compartment door. «Potty and the Weasel.»       «— Кого я вижу, — по обыкновению лениво протянул Малфой, шире открыв дверь. — Малявка и Лис!», — ГП и УА, Глава 5. Словом, как всегда, фанатский коллективный разум рождает большее число вариаций, чем одна (не)бедная мадам Роулинг. К сожалению, нам только и остаётся с этим смириться и принять как данность.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.