То, что не заметил Шерлок

NC-17
В процессе
1446
7
автор
The Edge соавтор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написана 221 страница, 85 987 слов, 45 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1446 Нравится 340 Отзывы 532 В сборник

Сказание снежной девы. Часть 8. Возвращение врача и пылающий лёд

Настройки
Примечания:
Сложно сказать сколько их продержали взаперти, но когда их наконец-то вывели из комнаты, на улице уже было темно. Девушек со связанными за спиной руками затолкнули в фургон. Стоматолог, он же - главный идейный вдохновитель сего мероприятия, сидел там же. У него были свои планы на этот вечер, разговор же с девушками по пути стал лишь приятным способом скоротать время по дороге: как ни посмотри, но наличие этих двух позволит добавить изюминку в сегодняшнее шоу. — Итак, мои хорошие, ответьте мне всего на один вопрос, — начал он, просматривая фотографии с несколькими мертвецами, — кто из вас та чокнутая сука, что хочет моей смерти, а кто просто дура? Если у меня сегодня будет хорошее настроение, я могу даже отпустить дуру домой, — добавил он, наблюдая за девушками. Конечно, он уже и так догадывался, у кого из них какая роль, но было явно забавнее наблюдать за тем, как они будут перебрасывать вину друг на друга. Вот только, к его величайшему разочарованию, ни одна из девушек этого не сделала. Пришедшая к нему "поговорить" смотрела на него полными недоумения и страха глазами, вторая же имела полностью лишенный жизни взгляд. Не знай он, что одна из них - настоящая виновница, то и правда мог бы усомниться в их причастности к происходящему, всё-таки, обе были весьма хрупкого телосложения, а оттого мало походили на способных убить крупного мужчину. — Ну, не хотите - как хотите, — развел он руками, — когда я выпущу вас на арену, думаю, правда раскроется сама собой.

***

По возвращении на Бейкер Стрит Джона встретил пустой дом. Конечно он знал, что владелица дома отправилась на очередную свадьбу своей бывшей коллеги, а детектив, увлечённый очередным странным исследованием, палил благовония в заброшенных зданиях, но все же, подобно любому человеку, ощутил некую пустоту. Как ни посмотри, но это место для него стало небольшой отдушиной, местом, где он "играл" в дом, а оттого, вернувшись к образу доктора, был расстроен, вернувшись в пустую квартиру. — Пф, не очень-то профессионально, — усевшись в свое любимое кресло, усмехнулся своим мыслям мужчина. — Того и гляди, начну считать это место своим настоящим домом, — не мог не признать он этой своей небольшой слабости, осматривая такое привычное и действительно уже ставшее немного родным место. — Черт, он снова испортил обои, — заметив переклеенную полоску на одной из стен, покачал головой доктор представляя, как их домовладелица отругала за очередное вредительство детектива. За то относительно недолгое время, что он жил с детективом под одной крышей, он успел досконально изучить их общий дом. Более того, сейчас, после того, как некоторое время здесь не был, он смог понять свою привязанность к сему месту, а оттого и не мог не задуматься над тем, чтобы не устроить здесь небольшой взрыв, когда решит распрощаться с ролью доброго доктора. Желание разрушать было тесно связано с его понятием близости. Ведь, если нечто становилось "его", он желал всецело этим владеть. И если по той или иной причине ему нужно было покинуть "свое", он не желал, чтобы кто-либо другой мог этим завладеть. Единственным исключением были люди, да и то лишь в некоторой мере. — Я думал, ты будешь ближе к вечеру, — не скрывая улыбки, бросил Джон, посмотрев в сторону только что вошедшего в комнату Шерлока. — Не ты ли говорил, что вернешься не раньше следующей недели? — парировал Холмс. — Неужто ты своим тоскующим видом вынудил сестру отправить тебя назад? — Мог бы просто признать, что соскучился, — с этими словами Джон встал с кресла и неспешно подойдя к детективу, приподнял бровь. Вот только прежде, чем детектив успел признать это или опровергнуть, они оба услышали стук в дверь внизу. — Пф, он, как всегда, вовремя, — вздохнул Джон, решив не скрывать своего небольшого недовольства нежданным гостем. — Что ж, пойди выясни, чем на сей раз решил порадовать тебя наш дорогой инспектор, — уже по звучанию стука идентифицировал гостя Джон. — Я же, пожалуй, пока приготовлю себе кофе. — Лучше прихвати верхнюю одежду, — поправил его Шерлок. — Я уже знаю, с чем он пожаловал, — добавил детектив, спускаясь по лестнице. — Ты ведь не устал с дороги, так что поспеши. Мы сразу туда поедем. — Да-да, дорогой, — усмехнувшись проговорил себе под нос Джон, чувствуя, что его с Шерлоком отношения постепенно начали принимать вид старой супружеской пары. Забавно, но вместе с тем и немного проблематично. Как оказалось, Шерлок и правда знал причину визита инспектора, коей была анонимная наводка в бывшем последнее время на слуху деле. Некто весьма подробно расписал информацию о потенциальной следующей жертве, а также "небольшом хобби" оной. — О, инспектор, только посмотрите на это, даже сам убийца решил вам помочь, видя, как ваши люди топчутся на месте! — Не скрывая сарказма, заметил детектив. — Ладно, я пошутил, — добавил он, продолжая просматривать данные. — Пусть отправитель - убийца, но причина у него другая. Очевидно, это его перестраховочная карта. Судя по всему, наш убийца оценил, что этот кусочек может быть ему не по зубам, а потому решил пригласить вас разделить это угощение. — Почему ты так уверен, что информацию отправил именно убийца? — не мог не спросить инспектор, на секунду отвлекаясь от дороги, — возможно, это был ещё кто-то из вовлеченных сторон. — Нет, судя по формулировкам, которые использовал человек, отправивший информацию, он осведомлен во всем этом деле в полнейшей мере. К тому же, судя по паре характерных формулировок и ещё некоторым признакам, он - профессиональный журналист. Стоило детективу закончить говорить, как воцарившуюся тишину нарушил звонок телефона. В замкнутом пространстве авто отчетливо был слышен встревоженный голос подчиненного, что докладывал начальнику о пожаре на месте преступления. К тому моменту, когда они прибыли на место происшествия, пожар был уже локализован. И пусть его ещё до конца не потушили, но основная опасность была устранена. Сотрудники экстренных служб занимались спасением пострадавших под прикрытием полицейских. Подобная командная работа была необходима, в силу особенности данного места, которое оказалось подпольным клубом, где зажиточные люди платили за возможность посмотреть на "гладиаторов". Воздух был наполнен запахом горелой резины, дыма и крови. Вокруг, несмотря на все попытки устроить всё согласно плану, царила некоторая неразбериха, ведь далеко не все из пострадавших были жертвами, да и не все жертвы были невиновными. Шерлок, которого крайне расстроил факт того, что его не пускали на место преступления, решил развлечься хотя бы тем, что с лёгкостью указывал на затесавшихся среди настоящих жертв преступников. Для кого-то с его навыками, подобное было плевым делом. Всё же, когда знаешь куда смотреть и что искать, весь мир для тебя - открытая книга. Слишком чистая одежда, дорогая обувь, старомодная стрижка, мимолетный взгляд или даже гладко выбритый подбородок - любая из данных мелочей, оказавшись под цепким взором детектива, позволяла тому определить преступника и, порой, попрекнуть полицейских неумением выполнять свою работу. Но, что поделать: они и правда не могли похвастаться тем, что определили одного из причастных просто по тому, что у того был легкий загар. Джон, пользуясь своим статусом доктора и тем, что масштаб проблемы был недооценен, оказывал посильную помощь пострадавшим, которых оказалось слишком много. В основном это были следы рукопашной борьбы и укусов, иногда встречались следы от хлыста. Также было несколько людей с ожогами разных степеней тяжести. Первый тип ран был получен людьми на подпольном бойцовском ринге, где должников заставляли сражаться друг с другом, словно собак; второй, очевидно, во время вспыхнувшего пожара. Но больше всего внимание доктора в подобном месте привлекла одна девушка, которой оказывал помощь парамедик одного из прибывших экипажей. У неё была обожжена рука, а так же некоторые другие мелкие травмы. Но тем, что его привлекло, были не раны, а то как она держалась. Она была как-то слишком спокойна, особенно на фоне сидевшей рядом девушки, которая, скорее всего, была ей близка, некоторые мелкие жесты выдавали это. Кто-то мог бы списать подобное спокойствие одной из подруг на стрессовую реакцию, но Джон многое повидал, и мог руку дать на отсечение, что эта миниатюрная леди действительно была чертовски спокойна. Вот только прежде чем Джон успел решить, сделать ли Шерлоку подсказку, девушка приняла вид более подобающий её облику: хрупкий, испуганный и ранимый, такой же, как у её подруги. И как раз вовремя, ведь к паре подруг подошли полицейские, суде по обрывкам фраз которое Джон услышал, они обнаружили улики, что указывали на виновность одной из подруг. Так, что одну из девушек вскоре забрали. Джон же, продолжив осматривать других пострадавших, в кармане набрал и отправил сообщение одному из своих людей, дабы те раздобыли заинтересовавшую его информацию.

***

Вскоре после пожара вышло несколько резонансных статей. У всех на слуху была цепочка убийств, совершенных девушкой. Ведь это так необычно, чтобы серийной убийцей была именно девушка, а не мужчина, отчего тема эта не утихала. В целом, статьи можно было свести к двум категориям. В первой её возвысили в ранг мстительницы, едва не героини, что, видя несправедливость, решила взять правосудие в свои руки. Во второй категории были статьи, где девушку нарекали то безумной маньячкой, то грешницей, что решила столь кровавым путем смыть свои грехи. — Шерлок, тебе не кажется, что что-то тут не сходится? — просмотрев очередную однотипную статью, обратился Джон к своему соседу. — Мы ведь с тобой видели её в тот день, она совершенно не подходит ни под одну из этих ролей. Для роли "грешницы" она была недостаточно страдающей - я встречал людей, которые соответствовали такому паттерну поведения, и она, очевидно, не одна из них. Она, как минимум, должна была быть много набожнее и хуже выглядеть, — вёл рассуждения дальше Джон, Шерлок же вспоминал детали, подтверждающие слова его соседа: явно недавно сделанный маникюр, одежда из новой коллекции - всё это было испачкано из-за похищения и пожара, но очевидно новое, явно не то, что подошло бы корившей себя за "грех" особе. — Особо радующейся завершению мести она тоже не казалась, что вполне бы имело место быть, если бы она была мстительницей. Да и опустошенной после свершенной мести она тоже не выглядела, — добавил он, вспомнив о ещё одной поведенческой модели. — Да, роль "грешницы" ей не подходит, — согласился с ним Шерлок. — Что же касается отсутствия радости от свершившейся мести, то это вполне в рамках вероятностных ситуаций, — заметил Шерлок, привыкший следовать по каменной дороге, вымощенной твердыми доказательствами, но в глубине души уже начавший посматривать на тропинку предположений Джона. — Ведь различия от ожиданий и реальности могли свести на нет её радость от свершённой мести. К тому же, она могла быть разочарована, что не смогла со всем покончить так, как того желала, — добавил Шерлок, напоминая, что этот пожар был, по сути, противоположностью бывшим "холодным" убийствам. — К тому же, даже наш простодушный друг преисполнен сомнений, — не мог не вспомнить слова инспектора Шерлок. — Если бы не то, как точно она знала все детали преступлений, никто бы ей не поверил. А так - есть улики, есть мотив, и признание преступника.

***

В больничной палате играла тихая ненавязчивая мелодия. Сидевшая на кровати девушка смотрела в окно на медленно пролетавшие за ним хлопья снега. Это было довольно редкое явление, а оттого постоянно привлекавшее внимание каждого жителя Лондона, ведь многие из них мечтали насладиться красивыми зимними пейзажами больше, чем пару дней в году. Увы, но даже эти красивые белые снежинки вскоре станут не более чем слякотью на дороге. — Мисс... — молодой офицер, который пришел задать несколько вопросов девушке, замешкался, не зная, как правильно произнести трудновыговариваемую японскую фамилию, от чего почувствовал себя крайне неловко. — Юки, зовите меня просто Юки, — слегка улыбнувшись, произнесла девушка, повернувшись к нему и слегка поправив упавшие на лицо волосы. — Фамилию моей мамы и правда сложно произнести. — Спасибо, мисс Юки, — ответил на улыбку парень, слегка смущаясь, ведь девушка была очень милой и такой доброй. — Мне нужно задать вам всего пару вопросов, чтобы сопоставить с тем, что рассказала ваша подруга. — Мэри? Как она? С ней всё в порядке? — быстро начала спрашивать девушка, но тут же запнулась и опустила взгляд. — Простите, я просто так за неё волнуюсь, но не решалась спросить... — перебирая пальцами не пострадавшей руки одеяло, проговорила девушка. — Нам ведь обработали только внешние раны, вот я и боялась, что она... — договаривать Юки не стала, ведь причина была весьма очевидна. — Не волнуйтесь, ваша подруга серьёзно не пострадала, помимо пары ожогов, она только немного надышалась дымом, — успокоил её офицер, скрыв тот факт, что ту задержали как подозреваемую, дабы не расстраивать сидевшую перед ним хрупкую девушку. — Это славно, — улыбнулась Юки, — спрашивайте, я постараюсь ответить на все ваши вопросы, чтобы вы могли наказать похитившего нас человека.
1446 Нравится 340 Отзывы 532 В сборник
Отзывы (4)