ID работы: 6221694

Давай, Белла, или Демон из Прошлого

Джен
R
Заморожен
5
автор
Размер:
30 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 0 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Глава 1 Невысокая девушка с коротко стриженными волосами взяла микрофон у только закончившего говорить тост отца виновницы торжества и звонким голосом провозгласила: – А теперь сюрприз для нашей именинницы! Изабелла Каллен удивлённо разинула рот и в поиске ответа на вопрос «что происходит?» повернулась к мужу. Но русоволосый красавец в этот момент пристально наблюдал за тем, как один за другим гости покидали места и группировались возле сцены. Проследив за взглядом супруга, Белла также обратила внимание на слегка суетливые передвижения гостей. Девушка не питала любви к сюрпризам и незапланированным событиям, поэтому с каждой секундой её волнение возрастало: начинали потеть руки, в горле пересохло. Отчаянно пытаясь унять признаки беспокойства, Белла потянулась к бокалу игристого и залпом его осушала. Женщина подозревала, что друзья и родственники желали именно этого – вывести её из равновесия. Эдвард встал со стула и наконец-то ответил на немой вопрос, стоявший в глазах жены: – Расслабься и наслаждайся, amore*. Нам нужно ещё пять минут. Подождёшь? Разочарованная уходом мужа, Белла, не в силах сказать ни слова из-за повышенной напряжённости, коротко кивнула, чем обрадовала мужчину. Изабелла провожала взглядом фигуру уходившего Эдварда. Он остановился у стульев, где сидели их дети, два очаровательных мальчика — Джордж и Мартин, наклонившись, что-то им прошептал, отчего ребятня радостно вскочила и, не обращая внимания на не очень-то довольного их поведением отца, устремились на сцену. Белла безрадостно хмыкнула, полностью соглашаясь с мужем, что дети заслужили как минимум замечание. Мальчиков постоянно окружала забота родителей и всех родственников, они — единственные внуки в обеих семьях, поэтому дедушки и бабушки бесконечно благоволили им. Дети росли избалованными и непослушными, полностью убежденными в своей вседозволенности. Порой супруги сходились во мнении, что их потомство подменили в больнице, потому как по характеру они абсолютно не походили на родителей. Откуда у пары, отличавшейся особой спокойностью, взялись активные и весьма неугомонные дети? С Джорджем и Мартином частенько бывало сложно. Семилетний Джо постоянно тянул за собой пятилетнего Марти, а тот без оглядки следовал за старшим братом. В силу постоянной занятости на работе чета Калленов пользовалась услугами няни. С самого утра и до позднего вечера мальчики находились под присмотром молодой девушки Виктории. Она работала с детьми уже около семи месяцев и продержалась почти в два раза дольше, чем предыдущие, поэтому вызывала у родителей огромное уважение и восторг. Но ни Изабелла, ни Эдвард не подозревали, что Виктория пользовалась любовью у маленьких проказников только из-за того, что после отъезда родителей на работу позволяла заниматься всем, чем душе угодно, а сама проводила время в бассейне на заднем дворе или за просмотром фильмов. Но было ли это важно для супругов, если мальчики никогда не жаловались, как и сама няня? Таков удел молодых амбициозных супружеских пар с детьми. Если нет возражений, значит, нет и проблем. Эдвард повернулся к жене, вероятно, чувствуя на себе её прожигавший любопытством взгляд. Он устремил на неё глаза, выражавшие заботу и призыв к спокойствию. Белла никогда не могла устоять перед магией изумрудов Эдварда, но и сразу справиться с нервами только ради мужа у нее тоже не получалось. Поэтому, кивнув и дождавшись, когда он отвернётся, Изабелла принялась грызть ногти, не жалея о недавно сделанном дорогом маникюре. Через семь минут, что оказалось большим сроком, чем тот, о котором говорил Эдвард, все люди, присутствовавшие на дне рождения (за исключением именинницы), построились на сцене в два ровных ряда. Белла недоумённо смотрела на каждого стоявшего там, но все лишь улыбались и загадочно хихикали. Она чувствовала себя абсолютно брошенной, сидя за праздничным столом в одиночестве. Внезапно в зале погас свет, но уже через секунду освещение вновь включилось, но только на сцене. Первое, что услышала Изабелла, – мелодию, исходившую от фортепиано, которое стояло чудь поодаль сцены и утопало в темноте. Первые ноты показались ей знакомыми, а когда все начали петь, в её тёплых карих глазах застыли слёзы. Близкие миссис Каллен исполняли хит всех времён, великолепную песню известнейшего певца, композитора Джона Леннона – «Imagine». Голоса сливались воедино, и это звучало до безумия красиво. Джордж и Мартин держались за руки и не отставали от всех. Белла удивилась: ей было трудно разучить с ними детские стихотворения, а тут они наизусть знали целую композицию! Любимая песня именинницы в исполнении дорогих людей – это и есть идеальный подарок. Когда виновница торжества не нашла взглядом в толпе выступающих мужа, то догадалась, что именно он занимает место за музыкальным инструментом. Последний раз она видела, как играет её мужчина, пять лет назад. В тот год супруги отмечали Рождество у родителей Эдварда, и Эсме буквально заставила играть своего безумно талантливого сына, шантажируя ужином. Поэтому его отважный шаг сесть за некогда любимый инструмент был оценен Беллой очень высоко. После выступления сами певцы и присоединившаяся к ним Беллз поблагодарили другу друга аплодисментами. А когда все сошли со сцены, она обняла каждого, с трудом сдерживая слёзы счастья и благодарности. Близкие позитивно повлияли на её эмоциональное состояние. Особенно её мальчики, которые все, без исключения, гордились собой и без перебоя интересовались мнением «мамочки» об их исполнении. Этот праздничный вечер казался идеальным. После музыкального выступления Беллу ждало множество конкурсов, в которых участвовали все, а те, кто стеснялся или сомневался в собственных силах, испытали гнев Элис, девушки, организовавшей весь этот приятный хаос. Она же заказала огромный торт в виде альбома с фотографиями Изабеллы, увидев который, героиня вечера чуть не упала в обморок от удивления и восхищения. К слову, Беллз выступала против того, чтобы прекрасное творение талантливых кондитеров резали и ели, кричала, что купит для него отдельный холодильник и будет вечно любоваться. Но терпение Эдварда и Элис быстро иссякло, и оба кинули в неё несколькими кусочками, оторванными от лакомства. Изабелле пришлось сдаться и задуть три большие свечи, обозначавшие ещё непривычный ей возраст – тридцать лет, с которым предстояло свыкнуться и смириться, что само по себе казалось ей практически невыполнимым. Белла всю жизнь боялась периода жизни, который начинается после этого рубежа. Мама пугала её, что если ты не успел сделать что-то до этой ключевой точки, то уже никогда не сделаешь. Именинница всегда скептически относилась к подобным речам Рене, но в свой юбилей вдруг поверила матери и настроение мгновенно подпортилось. *** Когда над городом сгустилась тьма и часы пробили полночь, супруги прибыли домой на ярко-жёлтом такси. Всё связанное с полночью ассоциировалось у Беллы со сказкой «Золушка». Выходя из машины и опираясь на сильную руку Эдварда, она на секунду задержала взгляд на иссиня-чёрном небе, украшенном россыпью сверкающих звёзд. В этой ночи было что-то волшебное, магическое. Опьянённая вином Изабелла была не в силах самостоятельно добраться до порога, поэтому в дом её вносил Эдвард. Ещё больше сказки добавила туфля, слетевшая с ноги, когда Эдвард поднимал жену на руки. Каллену и дальше пришлось выполнять роль принца и идти за обувью, пока его принцесса медленно погружалась в сон, лежа на диване в гостиной. Тогда супруг решил изменить канонам сказок и вместо того, чтобы надеть на ногу Беллы изящную туфельку, снял вторую. Далее он продолжил ухаживания: вновь взял на руки женщину и понёс в спальню, где максимально нежно и ласково избавил от лишней одежды и уложил под тёплое одеяло. Дети остались у родителей Эдварда. Бабушка и дедушка решили дать выходной паре, отмечавшей праздник, и подобный подарок был так же важен для Изабеллы, как и игра Эдварда на фортепьяно. Уткнувшись носом в подушку, именинница готовилась погрузиться в сон, но трель телефона мужа не дала ей такой возможности. Эдвард, тоже только что устроившийся в постели, вскочил и с недовольным выражением поплёлся к комоду, на котором оставил мобильник. – Алло, – негромко заговорил Эдвард, прикладывая аппарат к уху и возвращаясь на кровать. Тихий динамик не позволял любопытной жене услышать голос звонившего и его речь, поэтому она принялась внимательно изучать лицо мужа, надеясь по мимике найти ответы на свои вопросы. Для лучшего обзора ей пришлось приподняться и подползти к краю. – Ясно, мы подъедим завтра. Собеседник говорил много, но от Эдварда Белла услышала только две фразы, причём голос его был явно недовольным. Мужчина нажал «отбой» и положил телефон рядом с собой, а сам резко повернулся к жене. Его глаза были блёклыми и безжизненными — верный признак, что случилось что-то страшное. Первая мысль – беда с детьми, но Каллен сошёл бы с ума, если бы ему сообщили такую новость. Сейчас же он выглядел очень сосредоточенным и задумчивым, буравил Беллу изучающим взглядом, не зная, как сообщить новость, а она не понимала, что от неё требовалось сказать или сделать. Его разочарованность и отчуждённость по-настоящему встревожили Изабеллу, поэтому она не выдержала и спросила: – Что-то случилось? – Аро мёртв. Его убили, – холодно и спокойно сказал Эдвард. От этих четырёх слов, произнесённых мужем, Изабелла была готова лезть в петлю. Убитым оказался Аро Вольтури, родной дядя Беллы со стороны отца, с которым она попрощалась около трёх часов назад. Это был шок. Лишили жизни человека, которого Изабелла по праву сравнивала с родителем. По степени важности в жизни женщины они делили одну ступень. Аро был для неё наставником, человеком, к советам которого она постоянно прислушивалась, бесспорно уважала его мнение. А не так давно он стал крёстным для её ребёнка. И во время свадьбы вёл Изабеллу к алтарю, когда Чарли после срочной операции лежал в больнице, а переносить свадьбу категорически запретил. Белла пребывала в полнейшей растерянности, не могла понять, каким богам молиться, чтобы всё это оказалось лишь сном. Ей не верилось, что человек, трудившийся мороженщиком в парке, подрабатывавший в библиотеке, жертвовавший средства в благотворительные фонды и никогда никому не переходивший дорогу, вдруг оказался убитым. Отсюда возникал новый вопрос: кто мог посягнуть на жизнь практически святого человека? Эдвард видел состояние супруги и мысленно корил себя, что не мог прекратить её мучения. Каллен притянул к себе ни на что особо не реагирующее тело и заключил в крепкие тиски рук. Он старался думать о том, что его надёжное плечо поможет жене успокоиться. Ему тоже было плохо, ведь Аро дорог и ему. Эдварда, тогда ещё подростка, Изабелла представила дяде в качестве своего избранника. Вольтури поразился музыкальному таланту юноши и его потрясающему складу ума, ведь и сам когда-то был музыкантом, но в то время Каллен являлся откровенным лентяем и никак не развивал одарённость, так что Аро решил заняться его перевоспитанием. Он проводил с ним часы за дешёвеньким пианино, разучивая вместе новые песни, учил строгать мебель, занимался математикой и вытянул его на такой высокий уровень, что, в конце концов, Эдварду удалось поступить в университет, о котором он раньше и мечтать не смел. Изабелла вдруг поняла, насколько сильным ударом станет для её отца потеря брата. Поэтому первое, что пришло ей в голову, после того, как она слегка оправилась, — взять себя в руки и позвонить родителю. В последнее время его проблемы со здоровьем обострились, поэтому каждая шокирующая новость могла стать для него, как ни печально это признавать, концом. – Дай телефон, – охрипшим голосом попросила она мужа. Эдвард повиновался и, взяв мобильник, быстро набрал номер и протянул жене. Она посмотрела и осознала, что он понимал её без слов, потому что на дисплее отображался номер Чарли. Несколько непродолжительных гудков дали Изабелле время на то, чтобы немного прийти в себя перед важным разговором. Она подозревала, что папу и без неё уведомили о случившемся, но не поддержать его любимая дочь просто не имела права. – Белла, – потухшим голосом поздоровался отец. Сердце женщины защемило от боли утраты, которую все понесли. – Плохо, да? – жалобно выдавила она, потому как вопрос о его самочувствие уже не стоял. До Беллз донёсся тяжёлый вздох и где-то в отдалении тихий плач матери. Белла тоже хотела бы пустить слезу, но не могла себе позволить выглядеть жалкой перед Эдвардом и Чарли. – Хуже не придумаешь. Его нашли… – голос прервался судорожным всхлипом, – нашли недалеко от дома, с несколькими огнестрельными ранами и изуродованным лицом. Более точную информацию сообщат завтра, но… – Но этого и так достаточно, пап. Кто мог такое сотворить? – Ты же знаешь, Аро – безобидный малый. Он выглядел более жалко, чем брошенный котёнок на улице. У него совершенно не было врагов… Обменявшись с отцом словами сочувствия, Изабелла завершила разговор и вновь рухнула на кровать. Всё это время супруг держал её за руку, распространяя свою ауру холодного спокойствия, но всё зря. Женщина знала, что этой ночью о сне ей оставалось только мечтать, но понятия не имела, что и последующие на этой неделе вызовут затруднения со сном. Никакого предчувствия беды не было, впрочем, инстинкт самосохранения у Изабеллы отсутствовал с самого детства. Если бы она обладала данной способностью, то давно бы светилась, мигала, подобно рождественской ёлке, и издавала противные звуки, оповещающие о надвигающейся опасности. Ведь это было только началом. ----------------------------------- Amore* - в переводе с итальянского означает "любовь"
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.