ID работы: 6235597

Приятного вечера

Слэш
R
Завершён
205
автор
Размер:
13 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
205 Нравится 4 Отзывы 29 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Шерлок удивительно многословен и суетлив в последние дни. Обычно таким он бывает только некоторое время сразу после раскрытия преступления. Детектив комментирует вслух и предугадывает, кажется, всё вокруг: вычисляет родной город парня из доставки фастфуда и разражается подробной характеристикой его личной жизни (к счастью, после ухода последнего); взглядом через плечо определяет величину кровяного давления миссис Хадсон; по утреннему прищуру соседа догадывается, какой именно зуб разболится у него ближе к вечеру, и даже сам записывает Джона на приём к дантисту — это, надо признать, оказывается настолько кстати, что ничего более кстати в жизни Ватсона, кажется, ещё не происходило. А в какой-то момент, оторвавшись от поджигания загадочной удушающе пахнущей смеси (и даже не забыв включить вытяжку), кладёт свой телефон на стол перед пытающимся пить чай Джоном и требует: — Скажи, что меня здесь нет. Не успевает Ватсон и трёх раз моргнуть, как устройство разражается звонком Майкрофта. — Здравствуйте. Шерлока… э… нет дома… Старший Холмс откровенно смеётся: — Тогда приятного вечера, доктор. — Шерлок, немедленно подойди сюда. Ты что творишь? — Там?.. — машет рукой в сторону заваленного реактивами пространства. — Здесь. — А. Отлыниваю от семейного ужина, — перевернув экраном вниз и отодвинув как можно дальше от себя телефон, усаживается прямо напротив. — Ты испытываешь ко мне сексуальное влечение? Не ожидая ответа от ошалевшего соседа, Шерлок набирает в грудь побольше воздуха и приоткрывает рот, чтобы изложить полное обоснование своего предположения, но Джон успевает воспрепятствовать потоку: — Да. — Ты собираешься… действовать в соответствии с этим? — голос Шерлока вздрагивает. — Ты мой лучший друг, это — гораздо важнее, и… для меня не составит проблемы… оградить тебя от этого. — А если это взаимно? — Не надо, Шерлок. Это неподходящая для экспериментов область. Со мной всё в порядке. — Я этого хочу. Я хочу заняться с тобой сексом. — Ты не понимаешь, это не так просто. — Трудности с осознанием своей ориентации? — Нет! Это было… неожиданно. Но я отдаю себе отчёт, что за ощущения испытываю. Ты решил теперь поиграть в психоаналитика? — Предполагаешь, что со мной будут… проблемы? — Нет. Я не знаю. Я не думаю об этом… так. Несколько секунд Шерлок молчит, глядя в стену за спиной Джона. И вдруг решает прекратить выдвигать гипотезы: — Что тогда мешает? — Я не хочу так. Мне не нужен просто секс. Просто секс с тобой… Не понимаю, как можно ТЕБЕ это объяснить… Просто поверь, это если не лишнее, то ещё хуже… Ты ведь… можешь контролировать своё желание? Я просто… и предположить не мог, что ты… — Я могу контролировать своё желание, — холодным тоном говорит Шерлок, но не встаёт и не уходит, а просто откидывается на спинку кресла, закрыв глаза. В следующие несколько минут в гробовой тишине Джон судорожно пытается придумать, что теперь сделать, чтобы ликвидировать эту угрожающую трещину, расползающуюся между ним и его лучшим другом, параллельно проклиная себя за то, что был настолько легкочитаем. Голос Шерлока переворачивает мир вокруг: — Мы можем заключить брак. — Ты совсем ополоумел?! — Я не могу обещать стать более… удобным. Но у меня… есть некоторые средства. И… мы можем договориться о чём-то ещё, если у тебя есть требования. — Шер-лок!! Ты что, предлагаешь мне деньги, чтобы я трахнул тебя? — Я предлагаю тебе брак. Ты не хочешь просто секса. И ты нужен мне. — Знаешь, это уже слишком даже для тебя, — Джон встаёт, сложив руки на груди. — Я не игрушка, не подопытный кролик, не нянька, не твой безотказный подручный, каким бы ты ни был гением. — Джон, — глаза вспыхивают гневом, но выражение лица и голос остаются бесстрастными. — Даже если ты думаешь, что мне не хватает ума осознать свою… ненормальность, с твоей стороны неразумно не делать на неё поправку. Я далеко не лучший для тебя вариант для брака. Я не женщина. Я… наркоман. Я ввязываюсь в истории… Но… я никогда не смогу тебя предать. — И запишешь к дантисту. Спасибо. Ты ничего не путаешь? Не предавать — это обычное дело для дружбы, для хоть сколько-то близких людей. — Я множество раз предавал хоть сколько-то близких людей… — с болью в глазах Шерлок усмехается. — Майкрофт… а он… — Никогда. — Он старше, ты… это просто… — Мне надоело, — резко обрывает Шерлок, вскочив и приблизившись вплотную к Джону, — но мы можем продолжать этот разговор столько, сколько тебе потребуется. Только, пожалуйста, прикоснись ко мне. — Ты ведь не… — Обними меня. — Ты знаешь даже такие слова? — Джон осторожно притягивает, оказывается, едва заметно дрожащего Шерлока к себе и, пытаясь остановить наворачивающиеся слёзы и одновременно замедлить почти угрожающую жизни частоту сердечных сокращений, чувствует, что был слишком высокого мнения о своих способностях к самоконтролю. — Увидел их в одной из тех твоих книг для обладателей среднестатистического интеллекта, — Шерлок по-детски вцепляется обеими руками в Джона и с облегчением выдыхает. — Может быть, и слово «отношения» тебе понятно? Согласен попробовать начать с этого? В ответ на «попробовать» Шерлок заметно напрягается. — Я готов отложить регистрацию брака, но ненадолго. — Да что с тобой! Ты что… хочешь меня… привязать? Ты в себе? Это ведь я в тебя влюбился. Это ведь я всегда рядом или известно где. И послушай, я категорически не собираюсь посягать на твоё имущество. И вообще … то, что начнётся… может тебе не понравиться. Звонящий телефон Шерлока вклинивается в разговор. Джон бережно отстраняется от друга и решительно сам завладевает аппаратом — снова Майкрофт. В конце-то концов, если теперь они… собираются пожениться, как устоять перед искушением преподать социопату урок? Проигнорировав протестующий жест Шерлока, Джон отвечает на звонок. — Это Джон, да… Шерлок… я его сейчас… — Приходите вместе, Джон, машина будет через 20 минут. Шерлок увлечённо рассматривает пол у себя под ногами. — Ты всё слышал, да? Зачем он меня пригласил? — Пожалуйста, сходи со мной. — Тогда марш умываться, у тебя на лице сажа какая-то. И быстро, а то я передумаю! *** В такси, после минутного колебания положив руку на колено торжествующего Шерлока, Джон спрашивает: — А что за праздник сегодня? — День рождения Майкрофта. — Окончательный грёбаный трындец… — почти шёпотом говорит Джон. До конца пути Шерлок сияет как медный таз в лучах полуденного солнца. *** Вопреки опасениям Джона… да нет… всё оказывается ещё хуже. Сначала он переживал, что конечная цель путешествия — какой-нибудь невыносимо шикарный ресторан с соответствующим дресс-кодом, полный высокопоставленных гостей. И слишком поздно до Джона доходит, что они направляются прямиком к Майкрофту. Как он мог не подумать, что старший брат Шерлока — наверняка не любитель грандиозных вечеринок. Кто же там будет? Родители! Впав в оцепенение от этих мыслей, не сразу замечает, что они уже приехали и Шерлок подаёт руку, открывает перед ним двери, снимает с него куртку и даже, покровительственно подталкивая в помещение, обнимает за плечо. Ведёт себя так, как будто… собирается… доминировать? Ого. Одного вида этой средневековой гостиной достаточно, чтобы почувствовать себя не в своей тарелке. И зачем он только на это согласился. — Рад вас видеть, — улыбается Майкрофт. — Простите, я… не успел приготовить вам подарок. Не переставая улыбаться, Майкрофт царственно отводит пальцы в сторону, как будто отмахиваясь, и вопрос моментально становится исчерпанным, а Джон перестаёт чувствовать неловкость. — А я и приходить-то не собирался, — сложив руки за спиной, детектив скользит взглядом по окружающей обстановке. — Шерлок! — мать чуть ли не подбегает к сыну. — Я… — и тут с Шерлока слетает вся его напускная коммуникабельность. — Здравствуйте, миссис Холмс. Мы с вашим сыном собираемся пожениться, — к окончательному ужасу Джона, эти слова непринуждённо срываются с его собственных губ. В гостиной повисает такое выразительное молчание, что Джону кажется, что он только что объявил о вражеском вторжении в Британию. А ещё ему нестерпимо хочется проснуться у себя в постели, например… сегодня утром. Потому что ещё сегодня утром можно было что-то сделать… А находясь здесь, ничего другого он сказать уже не мог. Ну разве что всё-таки объявить о вражеском вторжении… Немая сцена приходит в движение, разбуженная, похоже, искренними эмоциями собравшихся… Джон видит только безотрывно преследующие его глаза Шерлока, распахнутые и сохраняющие одно и то же — растроганное, боже, просто вкрай растроганное, но слегка недоверчивое и испуганное — выражение. Джон пытается дать Шерлоку опору, но родители решительно протискиваются между ними и окружают сына. И собственное головокружение начинает набирать обороты, пока не оказывается уверенно остановлено рукой Майкрофта на плече. Взгляд его испытующий и тёплый одновременно. — Джон, я распорядился, чтобы вам с Шерлоком приготовили спальню, — сообщает Майкрофт, следя глазами за братом. — Что вы, мы лучше поедем домой. — Вечер только начался. После ужина родители не отпустят Шерлока, пока он не устроит им скрипичный концерт. Поймите, он не балует… их, — похоже, он хотел сказать «нас», — вниманием. А потом… я хотел бы поговорить с вами обоими. Не волнуйтесь, технические вопросы. Будет уже совсем поздно, когда закончим. — Мистер Холмс, я… — да что толку, бесполезно сейчас (а может, и вообще) скрывать правду от Майкрофта. — Буду с вами откровенен: мы сегодня впервые окажемся с Шерлоком в одной постели. И… здесь… — Да, и можете для начала просто отдохнуть. Здесь вас никто не побеспокоит, я обо всём позабочусь. — Вы не удивлены. Конечно… Для вас у меня всё на лбу написано. — Нет, Джон, всё это написано на лбу у Шерлока. *** — Потанцуешь со мной, Джон? — Да, конечно. Оказавшись в руках, как он и предполагал, умелого танцора, Джон чувствует неловкость: Шерлок снова берёт на себя доминирующую роль (остаётся только теряться в догадках, почему он выбрал это, казалось бы, неочевидное амплуа), но Джону пассивная партия не даётся, он начинает путаться в ногах и сбиваться с ритма. — Шерлок, лучше… я поведу? — Да-да, конечно, я… не додумался, — эти слова из уст гения звучат настолько неожиданно уязвимо и возбуждающе, что Джон изо всех сил выдыхает. Шерлок удивлять никогда не перестанет. Моментально переориентировавшись, он по-прежнему блестяще двигается в точном соответствии с ритмом, уже ведомый Ватсоном. Кажется, на заднем плане слышен чей-то умиляющийся шёпот. Но Джону уже всё равно — он видит только пламенеющие щёки и горящие глаза Шерлока на катастрофическом расстоянии от своего лица. Чтобы избавиться от наваждения, он говорит: — Я сделал всё как ты хотел — вернее, запланировал? — Нет, — улыбается, опустив глаза. — Я думал, я сам это скажу. — Мы теперь не сможем отступить. — Сможем, — рука, прижимающая Джона, едва заметно дрожит. — Только скажи, я всё улажу. Я… не смог отказать себе в искушении так далеко зайти… — Как всегда. — Прости. — Больше не заходи далеко без меня. Пальцы Шерлока впиваются в Джона. *** Джон толком не помнит, как они оба оказались на балконе. Он притягивает Шерлока к себе и, глядя в упор в глаза, бескомпромиссно впечатывается губами в его губы. Наткнувшись кончиком языка на преграду зубов, Джон испытывает острый контраст между уносящим его потоком и окружающей обстановкой — чёрт, они же не одни в этом доме. Это возбуждает и отрезвляет одновременно. Проигнорировав отчаянные порывы Шерлока, Джон превращает поцелуй в нежный и бережный, а потом плавно отстраняется. И только сейчас замечает, что Шерлок достаточно ощутимо пьян. Нет, он, конечно, не утратил контроля над телом или связности речи, но румянец, блестящие глаза… Джон чувствует тревогу от этих мыслей. Господи, это же просто алкоголь... Такими темпами скоро придётся ходить на группы помощи созависимым… Воспользовавшись замешательством, Шерлок буквально пленяет Джона: обхватывает двойным кольцом рук, прижимается щекой к виску, целует мочку уха, шею… — Сколько… ты выпил? — произносит, уворачиваясь от поцелуев. Шерлок резко отстраняется и смотрит в упор: — Две трети бокала, потом… наскучило. — О, — Джон понимает, какую ошибку совершил, как будто проверяя Шерлока и транслируя свою неуверенность в нём. — Прости, я… Прости! Ты просто… у тебя аффект? — Разумеется. Ещё я украл у Майкрофта сигару. Вот, — Шерлок протягивает добычу Джону. — И? — Ну… надо… забрать её у меня? — Ты хочешь, чтобы я разрешил тебе курить?! — Нет. Нет! Я хочу… чтобы ты увидел, что я её не курю, — Шерлок задумчиво поджимает губы. — Не надо, Шерлок. Не надо мне ничего доказывать! Я буду с тобой, что бы ни случилось. Вообще абсолютно что бы ни случилось — ты запомнил? Ты нервничаешь? Всё в порядке? Забери её и верни Майкрофту… если хочешь. Шерлок машинально убирает сигару в карман пиджака. — Он хочет заставить нас ночевать здесь? — Если ты не хочешь, он заставить нас не сможет. — Не хочу. Но здесь толстые стены. И в этой спальне есть ванная, — с каждым словом Шерлок выглядит всё более потерянным. — Очень хорошо. Я заставлю его наполнить джакузи розовыми лепестками и шампанским на всё твоё приданое. Шерлок улыбается, выдыхая. Джон берёт его за руку: — Не будет ничего, чего ты не захочешь. — Если… тебе не понравится, Джон, ты, конечно, не должен будешь вступать со мной в брак. — Я вступлю в него даже если этого… вообще не будет ещё десять лет. — Как это? — Шерлок искренне изумлён, и это зрелище — редкое наслаждение. — Так. Надо было давно на тебе жениться. Сразу. Ты… поймёшь потом. Тут по-другому не сходится. Шерлок явно моментально обдумывает эти слова и приходит к какому-то выводу, но вслух ничего не говорит, а снова набрасывается на Джона, стараясь прижаться всем телом, и неожиданно оказывается не в состоянии сдержать такой крышесносный стон, что Джону приходится задействовать всю оставшуюся силу воли, чтобы сделать шаг назад: — Всё-всё, не хочу, чтобы тебя такого видел кто-нибудь, кроме меня. — Тогда тебе стоит поторопиться с кольцом, — с трудом восстановив дыхание, Шерлок всё-таки превращается в обычного себя. — Ты… ты будешь носить кольцо? — Почему нет? — Ну ты же любишь свободу. — Это же кольцо, а не полицейский браслет. — Это не просто кольцо, а символ некоторых… обязательств! — внезапно Джон осознаёт, что ведёт себя как самый обычный ревнивый супруг — непостижимо, как дело дошло до такого всего за несколько часов. — Я что, похож на ловеласа? Это ты не пропускаешь ни одной юбки. Если ты… не хочешь носить кольцо, я приму это. Но я буду. — Ты именно похож на ловеласа, идиот… *** В кабинете Майкрофта такая успокаивающая атмосфера, что Джону вообще не хочется ни о чём говорить. Но надо выяснить вопрос с этими дурацкими деньгами… — Верхний ящик — положи обратно. Шерлок молча складывает губы в снисходительную-улыбку-гения-который-выиграл-как-будто-бы-проиграв — и кладёт сигару на место. — Хочу увидеть, как вы сражаетесь друг с другом в покер, билеты не продаются? — Джон чувствует такую непринуждённость и лёгкость, что начинает подозревать, что он-то как раз сегодня с вином перебрал. Но старший Холмс хохочет, а Шерлок внезапно подходит со спины и, перегнувшись через спинку кресла, обнимает Джона за шею и, прижавшись губами к его макушке, усмехается. Устроившийся за столом Майкрофт подпирает лицо рукой и молча наблюдает за этой сценой. — Давайте сразу к делу, — Джон отрывает руки Шерлока от своей шеи, но они моментально вцепляются в его плечи. — Я категорически отказываюсь от материальных благ, которые могут поступить мне любым образом от вашей семьи. Пожалуйста, давайте на этом и закончим. — Боюсь, доктор Ватсон, вы немного опоздали. — Это ещё почему? — Я только что сделал все счета Шерлока вашими совместными. — Чушь какая-то… Разве я — и уж тем более он — не должен был что-то подписать для этого? Мы же формально друг другу никто. Майкрофт смотрит с выражением «не ожидал, что ответ на этот вопрос не ясен», то есть попросту сдержанно закатывает глаза. — Значит, сохранил и мне доступ к счетам? — в шутке Шерлока нет вообще ни капли раздражения. Он определённо доволен ситуацией. — Шерлок! — возмущается Джон. — Ты догадывался, что он это выкинет? — Подозревал, но не отслеживал. Почему меня должно это беспокоить? — Зачем мне вообще эти деньги? — На случай непредвиденных обстоятельств, на отдых, на покупку виллы — это ваше личное дело, — старший Холмс откидывается на спинку кресла. — Виллы? О каких суммах идёт речь?! Майкрофт молчит с непроницаемым лицом. — Достаточных для покупки виллы. Джон, пожалуйста, не сердись, — тихо говорит Шерлок. — Да что это за цирк? Чем я вам обязан? Вы, видимо, считаете, что с Шерлоком кто-то должен нянчиться? Думайте себе что угодно. Он… совсем не такой. Он кое в чём будет посильнее и вас, и меня, я им восхищаюсь, решил быть с ним рядом и точка. Немедленно аннулируйте всё это, — с угрожающим видом пытается наклониться вперёд и упирается в подлокотники кресла, собираясь встать, но Шерлок, так и не отпустивший его плеч, ловко заталкивает Джона обратно. — Вы должны меня понять. Это правильно — компенсировать мезальянс. Шерлок всё равно бы дал доступ. Это просто ваши деньги, забудьте обо мне. — Мезальянс?? — Ватсон сначала грубо освобождается от хватки Шерлока и резко встаёт, потом падает обратно и, согнувшись пополам, закрывает лицо руками. Что тут скажешь, действительно можно понять. Шерлок одним движением огибает кресло, усаживаясь на корточки перед Джоном, но, видимо, не решаясь отнять его руки от лица или что-нибудь сказать. — Я вас ни к чему не принуждаю. Вы ведь можете просто ничего оттуда не брать, Джон, не правда ли? — мягко добавляет Майкрофт, и по голосу слышно, что он уже стоит рядом. Джон поднимает глаза. Смотрит сначала на Майкрофта, потом на Шерлока. Никто из них не то что не отводит взгляда, но даже не моргает. Ватсон вздыхает и заходится сумасшедшим смехом: — Так, значит, у тебя больше нет приданого? Майкрофт начинает улыбаться одним миллиметром уголка рта, а Шерлок — похоже, старается не улыбаться: — Да, Джон, теперь совершенно нет необходимости заключать со мной брак. — Ты кое-чего не учёл, умник. — Эмоции — это не совсем удобная для расчётов вещь… Тем не менее… — Не знаю уж, какие из них неудобны для расчётов, но я собираюсь получать удовольствие — возьму вашу фамилию и буду вовсю её позорить, чтобы эта напыщенная жаба не думала, что у неё всё всегда выходит гладко. Майкрофт слабым, но заметным движением губ не даёт себе расхохотаться. — Ты не сможешь опозорить эту фамилию больше, чем я, — информирует Холмс-младший, ухватив Джона за запястье. А Майкрофт просто кладёт руку на макушку Шерлока — и примерно через три четверти секунды (Джон уверен, что без труда сейчас может отмерить и даже _прожить_ и более короткий промежуток времени) младший Холмс вскакивает на ноги, не отпуская Джона и невольно увлекая его за собой и свободной рукой порывисто обнимает брата, а всем телом — отчаянно прижимается к нему. И ещё через четверть секунды Ватсон оказывается третьим участником этих объятий, прижатый поперёк лопаток уверенной рукой Майкрофта, который сосредоточенно и даже как-то сердито произносит: — Шерлок, ты же не пьян. — У него аффект, — отвечает Джон. — Как и у меня. — Нет, вы просто слегка пьяны, доктор. А я трезв и абсолютно адекватен, — сообщает он, целуя сначала Шерлока в лоб, а потом Джона — куда попало между виском и макушкой. — Мы… наверное, нам пора… — бормочет Ватсон, не в силах отлепить взгляд от намагниченных каким-то трудноидентифицируемым чувством глаз Майкрофта. — Между нами больше нет нерешённых вопросов? — на секунду сжав плечо Джона, Холмс-старший отпускает его и обеими руками обнимает Шерлока, по-прежнему стискивающего запястье Джона. Очень-очень нелепо, если описывать это словами. Но невозможно будет забыть этот момент, что бы ни происходило между братьями. Их размолвки и дикие выходки Шерлока и даже холодность и резкость Майкрофта — всё это будет. Но и этот момент — более чем реален. И то, как трогательно Шерлок сейчас не отпускает его руки, Джон тоже не сможет забыть. — Никаких вопросов. У меня теперь только ответы есть. Выходя из кабинета, Джон спотыкается о зонтик Майкрофта — видимо, постепенно соскользнувший по спинке кресла, к которой был прислонён, на пол. — И не замечаешь, и не видишь, — бормочет Шерлок, удерживая Джона от падения. — Он что, и в постель его берёт с собой — почему было не оставить внизу? — Простите, Джон, доброй ночи, — улыбается Майкрофт. *** Спальня выглядит очень торжественно и восхитительно пахнет чистотой и чуть ли не накрахмаленными простынями — от этого дома можно ожидать чего угодно. Неожиданно они с Шерлоком начинают чувствовать неловкость и даже разбредаются по разным углам. Джон открывает дверь в санузел и впечатлённо пялится на джакузи — именно такое, каким он его себе представлял. — Я всё-таки сделаю нам ванну. Шерлок садится, опершись спиной на изножье кровати и подтянув колени к груди. — Надо же, тут всё такое… непривычное. Так странно, столько всего произошло за один день… — проходит минут пять прежде, чем Джон осознаёт, что на его болтовню никто не реагирует. — В чертогах заблудился? — спрашивает, дотрагиваясь до плеча. Шерлок поднимает на друга совершенно опустошённый взгляд. О… Джон сгребает его в охапку, неловко заваливая на бок и падая рядом. — Ты думаешь, что зря натворил дел? Поджав губы, Шерлок зажмуривается и кивает. — Немедленно выкинь всё из головы. Я… не передумаю. Шерлок осторожно открывает глаза. — Я хочу этого. Хочу быть твоим мужем, — Джон сам удивляется, насколько проникновенной вышла интонация. Шерлок размыкает губы. — Я люблю тебя. Шерлок делает короткий вдох и замирает. Джон подаётся навстречу — только чтобы Шерлок не смел больше задерживать дыхание. И вынуждает его на реакцию — сначала замедленную, потом нарастающую, сокрушительную — и в конце концов выверенную: нежную, изучающую, настойчивую и повелительную — всё это в невыносимо правильных пропорциях. А потом Шерлок, застав Джона врасплох, подхватывает его на руки и тащит в ванную, очень довольный собой. — Стой-стой, я сейчас… Залезай в воду и жди меня, — вырвавшись, скрывается за дверью, прекрасно понимая, что от Шерлока не скроется степень одолевшего его смущения. — Ч-ч-чёрт… я теперь грёбаная невеста, — шепчет он, судорожно скидывая с себя одежду и бросая косые взгляды в зеркало. — Невеста? Это не так называется, — слышит он, вернувшись в ванную. Шерлок демонстративно не смотрит на обнажённого Джона, а сам почти до кончика носа укутан пеной. — Как ты догадался? — Джону удаётся быстро погрузиться в воду. Джакузи двухместное, и они почти не касаются друг друга. — Я просто услышал. — Услышал?! Течёт вода, дверь тут как дубовая, и я говорил шёпотом. У тебя феноменальный слух вдобавок ко всему? — Ага, — Шерлок водит мокрым пальцем по бортику ванны. — Ладно. Давай выкладывай сразу всё. Что ещё? Ты можешь рассматривать свои препараты без микроскопа? — Всё остальное у меня в рамках среднестатистических значений по популяции. — У тебя 4-я положительная группа крови, универсальный реципиент. — Ну… да. Можешь заставить всех подряд сдавать кровь для меня, если что. — Если что? Не смей даже… Шерлок перемещается, цепляя волосами пену, и устраивается под боком у Джона, прижавшись щекой к его плечу. — В общем… — Джон методично растворяет мокрыми пальцами мыльные хлопья в кудрях Шерлока. — Ты девственник? Кивающая голова невыносимо приятно щекочет влажными волосами плечо. — И ты… хочешь быть сверху? — Не настаиваю. Но это логично. У тебя тоже нет такого опыта, а я изучил теоретическую базу, — Шерлок придвигается поцеловать и… Джон очень ясно чувствует бедром, что его ожидает… — Я… я… о чёрт, слушай, я не знаю, как можно это делать… так часто, как бы хотелось… без последствий… для здоровья. В этом вопросе уже я… знаю теоретическую базу. — Это совсем не обязательно делать именно таким способом, — Шерлок говорит с такой интонацией, как будто обращается к ребёнку. — Что ты представлял себе, когда думал обо мне? — О… фантазии не успевали заходить слишком далеко… — Закрой глаза. Я проведу несколько экспериментов. — Я не хочу закрывать. — Нет, Джон, для первой серии экспериментов надо закрыть. *** — Теперь это — достаточно не просто секс? — Шерлок приносит Джону завтрак в постель и усаживается рядом, подцепив с подноса стакан с апельсиновым соком. — О-о… м-м… да. — Для меня и просто секс — это не просто секс. Но ты предпочёл демонстрировать весь набор своих возможных эмоциональных состояний вместо того, чтобы понять это сразу. — Шерлок… я идиот. — Нет, — отхлёбывает из стакана и на секунду зависает, перекатывая жидкость во рту. — Получается, что идиот как раз я… На сегодня у нас планы — проматывать состояние Холмсов. — Слушай, я это принял… Но… если ты, не знаю, хочешь по магазинам, или, там… на аттракционы сходить… у меня ведь тоже есть счета. Я хочу тратить свои деньги на это, пойми. — На аттракционы? — в голосе Шерлока вдруг зарождается азарт, обычно сопутствующий исключительно расследованиям. — Обязательно. Но сначала я покупаю кольца. Не обсуждается. — Ты перестанешь выпендриваться? Вчера тебе всё-таки пришлось отдать инициативу мне. — Не перестану. Но, раз ты настаиваешь, будешь подавать мне пальто.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.