ID работы: 6258817

Предай его огню

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
275
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
275 Нравится 16 Отзывы 27 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
К тому времени, как Бард возвращается в свой дворец в Дейле, темнота уже начинает подкрашивать мир лиловыми тенями. На всём пути сумасбродные снежинки водят вокруг него озорной хоровод, путаясь в шарфе, в темных волосах и, к вящей его досаде, даже в бровях. На улице собачий холод, ледяной ветер с севера колобродит в долине, и всё, чего хочется Барду, это провести вечер в тишине и покое, устроившись с кубком вина у жаркого очага. Хорошо бы, у Трандуила не было на этот счет других планов, ибо идеи, посещающие голову эльфа, бывают временами совершенно бредовыми. Отправиться посреди ночи на горячие источники к балрогу на рога или невесть зачем карабкаться к залитым лунным светом горным вершинам — это еще самые невинные из его затей. О прочих Барду сейчас даже вспоминать не хочется. Трандуил, раскинувшийся на их ложе с книгой на коленях и непременным кубком рубинового вина под рукой, — вот первое, что предстает его взору, стоит переступить порог спальной. Однако вовсе не взгляд с поволокой или вальяжная поза эльфа немедля привлекают внимание Барда, а нечто совершенно иное. Он истово трясет головой, учиняя маленький снегопад в королевских покоях. — Я думал, ты предал его огню еще минувшей зимой, — вместо приветствия заявляет Бард, энергично растирая руки и стараясь немного отогреть закоченевшие пальцы, прежде чем приблизиться к Трандуилу. Не снимая подбитого мехом кафтана, он склоняется к эльфу так близко, что тот наверняка чувствует исходящий от него холод. — Это самый кошмарный свитер, который мне доводилось видеть, и, странное дело, с каждым годом он становится всё ужаснее, — мурлычет он прямо в ухо Трандуилу, а потом прижимается стылыми с мороза губами к доверчиво обнаженной шее, неторопливо спускаясь к ключицам и слегка прикусывая кожу, не давая эльфу ускользнуть от зябких прикосновений. — Бард! — укор в возгласе Трандуила едва заметно отдает фальшью. — Этот свитер — драгоценнейшее фамильное достояние, дар Владыки Келеборна, и лишь по одному этому должно дорожить им. — С томной медлительностью, будто огромный кот, он потягивается на подушках, не сводя взгляда с разоблачающегося от верхнего платья Барда. Тот пренебрежительно хмыкает. — Я всегда знал, что у Келеборна отвратный вкус во всём, кроме, разве что, женщин (Валар ведают, чем он прельстил свою дражайшую половину). Но я и представления не имел, что всё так запущено. Пухлый шерстяной свитер и в самом деле ужасен: зеленый, точно елка, пусть и слегка поблекший от многократных стирок (в чём, по словам Барда, нет ни толики его вины), да еще изукрашенный каймой пунцовых снежинок. Впрочем, будь это всё, Бард, может, и притерпелся бы к злосчастному одеянию, но, увы, переднее его полотно являет собой истинное оскорбление для его глаз. На самом видном месте здесь красуется искусно вышитый снежно-белый эльф с красным, как кумач, носом (и такой же красной задницей, не упускает случая заметить Бард), увлеченно засаживающий своему не менее снежно-белому и красноносому собрату прямехонько в призывно оттопыренный зад. Как Трандуил, славящийся своим утонченным вкусом, не брезгует надевать нечто столь омерзительное, остается для Барда неразрешимой загадкой. Не вдаваясь в дальнейшие препирательства с эльфом, Бард скармливает несколько поленьев приплясывающим в очаге языкам пламени. — Что это ты делаешь? — интересуется Трандуил, сидящий теперь на ложе, скрестив ноги, неторопливо потягивая вино. Что он делает, довольно-таки очевидно, но коль скоро Трандуил не может уразуметь, зачем, Бард, плутовато улыбаясь, пускается в разъяснения. — Натапливаю комнату, чтобы тебе стало жарко. Сомневаюсь, что ты снизойдешь к моим просьбам снять этот шерстяной кошмар по иной причине. Трандуил не удостаивает это ответом, но стоит Барду присесть рядом, тотчас тянется к его губам. — Разумеется, нет, — с обычным апломбом заявляет он, царапнув зубами колючий подбородок Барда, чей ответный вздох порожден не только надменной репликой эльфа. — Отчего меня это не удивляет? — хрипло выдыхает Бард, против воли уступая искусным губам, дарящим изощренную ласку, и чувствует вдруг, что это у него горит кожа, тогда как над эльфом возбуждение, похоже, не властно. Вот же бестия. Точеные пальцы зарываются Барду в волосы, и Трандуил шепчет ему в самые губы, притягивая почти вплотную: — Можешь предать его огню сам, раз уж тебя это так заботит. И отнюдь не царственная ухмылка скользит по его губам, тут же властно накрывающим губы Барда. Когда тому удается вывернуться из его хватки, интерес в глазах эльфа далеко не безгрешен. — Со всей своей эльфийской красой и королевской статью, а на деле — сущий бесстыдник! — Поддавшись порыву, он со смехом толкает Трандуила на подушки. Эльф, однако, не против. Собственно, он никогда не против порывов Барда. — Что я слышу? — голубые глаза Трандуила искрятся весельем. — Ты всё-таки полагаешь меня красивым? Вместо ответа на королевский лик тут же приземляется одна из подушек. — Ну нет! — с показной горячностью протестует Бард, хотя затруднительно отрицать очевидное. — Не в этом наряде уж точно. Трандуил призывно воздевает над головой руки. — Тогда сними его, — предлагает он. Столько лет вместе, а надменный Владыка Лихолесья по-прежнему непредсказуем для Барда, и стоит ему решить, будто он наперечет знает все его плутни, Трандуил вновь завлекает его в ловушку. Вот и сегодня дичь попадается в силки прежде, чем успевает начаться охота. — Даже не говори, будто не замыслил всё это загодя, — голос Барда звенит нетерпением. — О нет, — смеется Трандуил. Возвращая улыбку, Бард тянется к краю свитера, где снежинки отплясывают свой нелепый танец. — О да, и потому под ним нет ничего, кроме тебя самого. На сей раз Трандуил хранит молчание, выгибаясь под руками Барда, чьи всё еще холодные пальцы рассыпают мурашки по его обнаженной груди, и когда пальцы оглаживают соски, тишину, рябью по воде, будоражит стон. Прекраснейший из звуков, думает Бард, повторяя ласку губами, чтобы услышать эту музыку снова. В конце концов, позабытый обоими свитер выскальзывает на пол из рук Барда, но тому сейчас решительно всё равно, какой из покровов спал с белоснежной кожи. Само собой, Трандуил полагает иначе. — Лучше? — интересуется он. — Гораздо лучше, — с ухмылкой подтверждает Бард, жадно оглядывая тело Трандуила. — Хотя на мой вкус одежды на тебе всё еще слишком много.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.