Франт 29

Джен — в центре истории действие или сюжет, без упора на романтическую линию
One Piece

Пэйринг и персонажи:
Сенгоку, Монки Д. Гарп, Дадан Кёрли, Гарп, Сенгоку, Дадан
Рейтинг:
G
Размер:
Драббл, 2 страницы, 1 часть
Статус:
закончен
Метки: Дружба Занавесочная история Пропущенная сцена

Награды от читателей:
 
Пока нет
Описание:
Порой Гарп звонил старому другу, однако тот редко выходил на связь. "Старость его дома не застанет," - ворчал Ди после очередного длинного залпа гудков.

Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
11 декабря 2017, 16:09
Берип-берип-берип, берип-берип-берип. Гарп прошаркал босыми ногами по полу к пиликающей ден-ден муши. — Алё! — гаркнул он в трубку. На том конце послышалось недовольное шипение. — Не ори ты так, оглохну. — А это ты, Сэнгоку, никак дома? За два года отставки боевые товарищи созванивались редко. Вернее Гарп звонил постоянно. В деревне Фууша скучно. После года пребывания на острове бывшего вице адмирала, пираты начали обходить его стороной. Ещё и Дадан заставляла работать в огороде, как будто мало ей разбойников. В сезон урожая Гарп частенько прятался в баре Маккино или играл в карты с мэром. В такие вечера они любили вспоминать прошлое, ругать настоящее и сокрушаться по поводу будущего внука Гарпа — позора и гордости всей деревни. В конце концов глава разбойников находила отлынивающего от честного труда Монки Ди и они вместе пили до утра. Порой Гарп звонил старому другу, однако тот редко выходил на связь. «Старость его дома не застанет,» — ворчал Ди после очередного длинного залпа гудков. «Может он просто не хочет с тобой говорить?» — предполагала Дадан. В ответ Гарп оскорблённо смотрел на разбойницу и разражался тирадой: — 50 лет разговаривал и ничего, а тут значит расхотел? — Конечно, столько лет тебя терпеть, старый пень! Человек заслужил законный отдых. Будь я на его месте, тоже трубку бы не брала. — Будь ты на его месте, я бы не звонил! В Сэнгоку Гарп был уверен как в самом себе и ни разу не подвергал их дружбу сомнениям. — Что стряслось, трезвонишь в такую рань, козу что ль потерял? — хохотнул Гарп, очень радуясь собственной шутке, — так волю наблюдения включи, или на гос харчах совсем расслабился? — Рад, что ты в порядке, — человек на том конце провода глубоко вздохнул и с шумом выпустил воздух. — А ты нет? Прихворал что ль? — обеспокоился Гарп. — Не дождёшься. Я к тебе, между прочим, по делу. — Два года на пенсии, а ты каждый раз по делу, — всплеснул руками Монки Ди, — ну что у тебя там стряслось, выкладывай. — Мне тут Фуджитора звонил, — осторожно начал Сэнгоку, — он на Дресс Роуз. Сейчас, у них там такая чертовщина творится, что хвала Богам — мы в отставке. Гарп согласно кивнул. Чего-чего, а чертовщины за годы службы они навидались с лихвой. — Бедолага, в его-то возрасте и за пиратами гоняться, — покачал головой Монки Ди. — Это да, и ладно бы за нормальными пиратами, так нет же, внучки твои жару дают, один так в прямом смысле слова огнём полыхает, — в голосе Будды слышалось плохо скрываемое раздражение. — То есть как полыхает? — не понял Гарп, — Эйс же тогда в Маринфорде… ну ты сам видел. — А вот так, объявился франт из армии сыночка твоего, съел мера-мера фрукт и теперь дозорные горят огнём как рождественские фонарики. Гарп вытер пот со лба. Всё же восстать из мёртвых не дано никому, даже наследнику Роджера. Однако Монки Ди почувствовал слабый укол совести: как никак его сын и внук в данный момент и каждый удобный случай вставляли палки в колёса машины правосудия. — Так франт Драгоновский, я то здесь причём? — экс вице-адмирал почесал затылок. — А при том, что он уверяет, что тоже брат Мугивары. Ты бы хоть предупредил начальство при увольнении, сделал подарок приемникам. А то эти братья выскакивают, как грибы после дождя. Один сильнее другого! Много их ещё будет? Гарп молчал. Их было трое, он помнил точно, Эйс, Луффи и Сабо — дворянин из серого терминала. Три нахлебника на шее Дадан. Она ему всю плешь проела в благодарность за мелких разбойников. Но Сабо погиб давным давно, не мог же Драгон его спасти? Или мог? Он был тогда на острове… К тому же, вряд ли Луффи позволил съесть фрукт Эйса какому-то незнакомцу. — Ты там живой? — заботливо поинтересовался голос на том конце провода. — Живой, — прокряхтел Гарп. — Так сколько у тебя внуков, дедушка года? Монки Ди вспомнил как щедро раздавал затрещины и, ни секунды не сомневаясь, ответил: — Трое. — Точно? — усомнился Сэнгоку. — Точно, больше сюрпризов не будет. Значит франт этот — Сабо? — тихо спросил Гарп. — Да, вроде так, Иссё сказал, его зовут, второй человек в штабе революционеров после сынка твоего. Гарп гордо улыбнулся, искренне радуясь, что старый товарищ не видит его сейчас. Забавно вышло. Названным отцом Эйса стал заклятый друг Роджера — Белоус. А Сабо взял под крыло отец Луффи. Огромный мир тесен. Гарп хохотнул в голос. — Смотрю, весело там тебе? Монки знал, что сейчас бывший главнокомандующий нахмурился и две глубокие морщины сильнее прорезали умный лоб. — Да не злись так, Сэнгоку, я рад, что этот паршивец жив, хреново, правда, что ни один из них так и не стал дозорным… — Спорное заявление, — оборвал его Будда. — И то верно. Ладно, давай, передавай привет козе, меня тут кое-какие дела ждут. И не дожидаясь ответа, Гарп повесил трубку. — Поглядим-ка, что тут у нас? — Монки Ди открыл кухонный шкафчик и выудил на свет три бутылки саке. По одной на внука. Спрятав бутылки в карманы, бывший вице-адмирал дозора лёгкой старческой походкой вышел из дома. Солнце совсем недавно взошло над деревней, а значит, скоро в домике на горе проснётся глава разбойников, и под бодрую ругань рыжей атаманши начнётся новый день. Совсем как тогда, много лет назад. Гарп мысленно поблагодарил Сэнгоку за чудесную новость и, тяжело кряхтя, зашагал в гору. Надо спешить. Дадан будет рада.
Примечания:
После просмотра серии, в которой Сабо сражается с Фуджиторой и говорит, что он брат Луффи, показалось, что адмирал задумался: а сколько ещё братьев Мугивары прячется в по свету?