ID работы: 6269729

Сказочный план

Джен
G
Завершён
37
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 12 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Услышав сквозь сладкий утренний сон чьи-то шаги, Мукуро мгновенно встрепенулся и распахнул глаза. Несмотря на то, что в голове его сейчас творился полный сумбур, до Рокудо на удивление быстро дошло, что Наги никогда не носила тяжелых сапог. А значит, в башню впервые за долгие годы проник чужак. Эта мысль заставила Мукуро проснуться окончательно и просиять радостной улыбкой. До момента, когда загадочный гость минует спальню, которую он на данный момент осматривал, у Мукуро оставалось меньше минуты. Рокудо поблагодарил несуществующих богов за то, что вчера допоздна задержался на кухне, читая книгу рецептов в надежде наконец-то приготовить что-то съедобнее, чем нещадно крошащееся на молекулы печенье. Мукуро подкрался к двери между спальней и кухней, стараясь действовать бесшумно, и ухватил первую попавшуюся под руку вещь. Это оказалась сковородка, даже политая маслом — Рокудо смутно припоминал, что до того, как вырубиться над книгой, он планировал попытать счастья и пожарить яичницу. Четвертую на этой неделе. Три ее предшественницы уже героически погибли прямо в руках Мукуро, который никак не мог взять в толк, когда яичницу нужно переворачивать, чтобы она не рвалась и не скукоживалась в печальные горелые трубочки. Сжав в руках свое орудие самозащиты, Рокудо затаил дыхание и вжался в стену. В тот же миг дверь открылась. В проеме мелькнула чья-то черная шевелюра, на которую Мукуро тут же со всего размаху опустил сковородку… ...Хибари Кею не раз арестовывали стражники, не раз он оказывался связанным по рукам и ногам в прямом и переносном смысле, но такое с ним было впервые. Юноша скептически приподнял бровь, глядя на свои путы. — Ты это серьезно? — Серьезно что? — уточнил Мукуро. Он гордо стоял перед своим пленником. На всякий случай — со сковородкой наперевес. При взгляде на этот предмет у Кеи заныл затылок. Хибари поморщился, досадуя на себя. Благодаря богатому опыту разбойника он умел защитить себя от кулаков, ножей, стрел, алебард, топоров и лошадиных копыт. Кея на будущее пометил у себя в голове сковородку галочкой, как еще одну потенциальную угрозу. Услышав деликатное покашливание своего пленителя, Хибари вспомнил, что так и не ответил на вопрос. — Ты серьезно связал меня своими волосами? — Кея кивнул на множество синих прядей, которые обвивались вокруг его плечей, локтей и запястий, плотно прижимая руки к телу, а лодыжки — к ножкам табуретки, на которой Хибари и сидел. — Тебе не нравятся мои волосы? — Мукуро даже оскорбился и нежно погладил свою прелесть, бросив на пленника негодующий взгляд. Подозрительно сощурившись, Рокудо приблизился к Кее и ткнул его в грудь ручкой сковородки. — Признавайся, зачем ты сюда явился? Хибари честно задумался над тем, что Мукуро можно знать. Рокудо выжидающе буравил его взглядом, так что Кея решил поторопиться. — Я благородный разбойник, который прослышал о принцессе, которую много лет назад украла злая ведьма и держит в башне на самом краю леса. Вот только в этой истории многие детали почему-то умалчивались... — Разбойник? Какого... — Мукуро отшатнулся от своего пленника с выражением досады на лице. — Я ждал принца! Ты-то зачем влез ко мне в башню? — Во-первых, не разбойник, а благородный разбойник, — терпеливо поправил Кея, усаживаясь на табуретке поудобнее и наблюдая, как Рокудо нервно вышагивает по комнате. — Я ворую деньги у состоятельных жителей королевства, имеющих несчастье проезжать через лес, и раздаю беднякам. Во-вторых, так как лес теперь — это территория меня и моей шайки, твоя башня, уж извини, тоже принадлежит нам. Я отправился на разведку, чтобы выяснить, нельзя ли чем поживиться здесь. И в-третьих, я не влезал сюда, как ты выразился, а вошел, потому что дверь была открыта. Почему, кстати? — А что мне, взаперти сидеть? — искренне удивился Мукуро, замерев в центре комнаты. — Это же скучно! Я иногда выходил наружу, гулял с Наги… — Наги — это ведьма, которая тебя похитила? — поинтересовался Хибари, продолжая сравнивать услышанную в деревне историю с реальным миром. Результаты сравнения его не радовали. — Наги вовсе не ведьма. Это придворная волшебница, которую я увел с собой, когда сбежал из дворца, — Мукуро поджал губы. Кея сделал вывод, что этот странный юноша отличается обидчивым нравом. Вывод ему не нравился, особенно учитывая наличие сковородки в руках Рокудо. — Из дворца? Так ты все-таки королевской крови? — Хибари вздохнул с облегчением. — Ну хоть где-то сказка не врет. Тебя ведь похитили вместе с парой золотых сундуков, надеюсь? — Кея быстро пробежал глазами по кухне, словно надеялся, что монеты сейчас заманчиво заблестят в одной из кастрюль. — Ты идиот, разбойник? Никто меня не похищал, — Мукуро закатил глаза и устало опустился на табуретку напротив связанного Кеи. — Но ты не представляешь, как тяжело найти принцу жениха! Это нельзя было сделать открыто, иначе люди среагировали бы... вот как ты сейчас! — Рокудо вновь закатил глаза, увидев вытянувшееся лицо Хибари. — Всех проще было бы поставить перед фактом, когда жених найдется, а не плодить слухи, отгоняющие от меня потенциальных партнеров. Но как найти жениха так, чтобы люди не знали? — И как же? — машинально переспросил Кея. В его голове царил хаос. Он уже решительно ничего не понимал. — А вот так! — Мукуро эффектно вскочил на табуретку и извлек со шкафа тонкую маленькую книжку. Пыль Рокудо не преминул сдуть прямо в лицо Хибари, отчего тот сморщил нос и закашлялся. Мукуро довольно хмыкнул и соскочил на пол, встав за спиной Кеи. Пленник открыл слезящиеся глаза и уставился на страницы, пестрящие яркими картинками. — Ну и что это? — Моя любимая детская книжка, — гордо сообщил Мукуро. — О длинноволосой принцессе по имени Рапунцель, заточенной в башне злобной колдуньей. Вот теперь-то Кея начинал понимать, что происходит. И он вынужден был признать, что счастливые минуты неведения были раем. — Ты же не... — Да, разбойник, — улыбнулся Рокудо, перелистывая страницы перед носом Хибари. — История гласит, что ничто так не приманивает принцев, как слухи о прекрасной принцессе в беде. Все отважные юноши сразу слетаются, как мухи на варенье. — И где же они? — Хибари, насколько ему позволяло его положение, повертел головой, всерьез опасаясь увидеть скалящиеся скелеты предыдущих гостей «принцессы» за шкафом. Скелетов обнаружено не было, что подтолкнуло Кею к иной теории. — Или ты им не понравился? — Это они мне не понравились, — Рокудо равнодушно пожал плечами. — Все они валялись у меня в ногах и умоляли о том, чтобы я уехал с ними. Но они были такими скучными... — И их не смутило то, что ты парень? — опешил Кея. — Они не знали, — заметив взгляд Хибари, полный недоумения, Мукуро вздохнул и вальяжно закинул ногу на ногу, пользуясь тем, что сидел в брюках. — Ты же не думаешь, что я выходил к ним в таком виде, как к тебе? Я надевал одно из платьев Наги, прихорашивался, расчесывался… Это только тебе удалось застать меня врасплох. Все принцы, желающие проникнуть в башню, лезли по стене к моему окну. Это было презабавно. Почему ты тоже не полез? В ответ на упрек Кея хотел развести руками, но синие пряди ему этого не позволили. — Я же разбойник. Я всегда надеюсь на то, что чужие двери не будут заперты. — Разбойник... — простонал Рокудо и закрыл лицо руками с безутешным видом. — Почему мне так не везет! Последний принц был у меня в башне уже больше трех лет назад. А тут еще и ты! Мой план разрушен... Хибари неловко и отчасти виновато поерзал. В его разбойничьей голове мелькнула мысль, что он занимается в этой жизни чем-то не тем. — Не переживай ты так. Я ведь могу никому не говорить, что в башне сидит принц, — Мукуро в ответ лишь дернул плечом, не убирая ладони от лица. Кея попробовал зайти с другой стороны. — Уверен, ты еще встретишь своего жениха. — Правда? — в щель между пальцев Рокудо живо выглянул синий глаз, в котором загорелся огонек надежды. — Почему? — Ну... — Хибари ощутил себя в точности так же, когда стражники загнали его в тупик пару дней назад. — У тебя, например, замечательные волосы, — щель между пальцами Мукуро стала шире, а голос Кеи — увереннее. — Да, замечательные! Их трудно не заметить, знаешь ли, когда они свисают по всей комнате. А еще они очень... — Хибари шевельнул затекшими руками и скрипнул зубами. — Очень крепкие. — Это самый странный комплимент в моей жизни, — задумчиво заметил Рокудо, убрав руки от лица. Он выглядел так, словно не знает, обижаться ему или смеяться. — Ах, я же тебя не развязал! Мукуро стремительно схватил в охапку синие пряди своей внушительной шевелюры и резко дернул на себя. Кею подбросило с табуретки и швырнуло на Рокудо, который поймал своего пленника за плечи и принялся аккуратно распутывать собственные волосы. К изумлению Хибари, заняло это не так уж много времени, хотя было очевидным, что за столько лет Рокудо сумел научиться обращаться со своими волосами. — Вот и все, разбойник! — Мукуро небрежно скинул последние прядки с шеи пленника, который с этого момента стал просто гостем. — Ты свободен. И дверь, как ты мудро подметил, не заперта. Кея посмотрел в чужие разноцветные глаза и сглотнул. Внутри что-то екнуло, словно его сердце только что сделало сальто. — Знаешь, что? — Хибари усмехнулся, с вызовом глядя в лицо Рокудо. — Я думаю, что твой план по ожидаю принца здесь просто идиотский. Я, кажется, знаю, почему новые женихи перестали приходить к тебе. Дело вовсе не в отсутствии твоей привлекательности. — А в чем же тогда? — растерянно заморгал Мукуро. — В том, что ты, принцесса, слишком капризна и придирчива к своим избранникам, — поучительно произнес Кея и щелкнул Рокудо по кончику носа. — Все те, кому ты отказал, распустили слух о том, что пленница в башне отвергла уже уйму достойных принцев. Конечно, никто больше не осмеливается идти завоевывать твое сердце. Мукуро потер нос, серьезно обдумал заявление Хибари и заметно огорчился. — И что же мне делать, разбойник? — Придумывать новый план. Но, разумеется, не в одиночку. Ты вернешься во дворец и все расскажешь родителям, — Кея решительно намотал на руку чужие волосы. Это заняло некоторое время, поскольку прядки хватило на тринадцать полных оборотов. Рокудо рассеянно наблюдал за Хибари, но, осознав смысл его слов, ужаснулся. — Но я не знаю дороги! А Наги навещает меня всего раз в месяц, она как раз была недавно и теперь придет нескоро... — Прекрати паниковать, — сурово одернул «принцессу» Хибари. Он как раз закончил наматывать вторую прядку на руку. — Будь уверен, я знаю лес, как свои пять пальцев. А если ты не уверен во мне, то я скажу, что, когда встретимся с моей шайкой, защита тебе точно будет обеспечена. — Мне хватит и одного тебя! Пойдем вдвоем, — поспешно заверил Кею Мукуро. Хибари легко представил, как в воображении Рокудо уже нарисовалась толпа вооруженных до зубов головорезов. Кея ухмыльнулся, но умолчал о том, что в его шайке половина разбойников ниже главаря на целую голову. — Вдвоем так вдвоем. В моих же интересах доставить тебя во дворец в целости и сохранности. Никаких денег, похоже, при тебе и правда нет, а сам по себе ты не представляешь особой ценности, раз уж тебя так легко забросили на край леса, где лютуют разбойники. А за твое возвращение родителям Король и Королева могут отвалить мне в благодарность немало денег, которые я смогу использовать на благо всем. Конечно, только если ты согласен. Твое слово многое будет значить в конце нашего путешествия, — Хибари сощурился, серьезно глядя на Мукуро и сжимая в кулаке его волосы. — Не забывай, я главарь разбойников, так что за мою голову назначена крупная сумма. Я сильно рискую. — Тогда почему ты... — фраза Рокудо оборвалась вопросительной интонацией, когда Кея неожиданно мягко провел ладонью по его макушке, задев единственные коротко стриженные прядки, похожие на птичий хохолок. Хибари улыбнулся Мукуро и кивнул в сторону детской книжки, оставшейся на табуретке. — Потому что история о разбойнике, спасшем принцессу, станет отличным окончанием этой сказки.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.