ID работы: 6271823

Занимательная орнитология от Салли Донован

Гет
PG-13
Завершён
119
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
119 Нравится 10 Отзывы 22 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Музыка: Gene Pitney — Something’s Gotten Hold Of My Heart Март 2015 года       Молли Хупер ужасно не любила брать больничные. Перфекционистке с ярко выраженным синдромом отличницы вроде нее, привыкшей каждую свободную минуту тратить на самосовершенствование, единственным достойным поводом не явиться на работу казалась исключительно физическая невозможность сделать это. За подобное рвение её высоко ценили на работе, а непосредственный начальник с некоторых пор взял на себя обязанность следить за тем, чтобы доктор Хупер не довела себя до изнеможения в очередном порыве трудового энтузиазма.       А еще Молли, подобно многим женщинам, не могла назвать особенно приятными определенные дни месяца, но если прежде испытываемый дискомфорт был хотя бы терпимым, то в этот раз её скрутило в таком приступе боли, что о выходе на работу не могло идти и речи. Позвонив на работу и сообщив, что берет больничный на один день, она приняла новалгин, после чего легла в постель и, поплотнее укутавшись в одеяло, постаралась уснуть.              После триумфального возвращения Шерлока Холмса, Салли еще ни разу не приходилось сталкиваться с ним, чему она была несказанно рада. Донован попросту не представляла, каким образом ей следует вести себя с ним теперь, после того, как она, в свое время, в немалой степени поспособствовала развенчанию гениального сыщика.       Неминуемое столкновение с Холмсом настолько беспокоило молодую женщину, что она почти перестала спать, проводя бессонные ночи за просмотром документальных фильмов о природе на канале Би-би-си.       Разумеется, Салли прекрасно понимала, что рано или поздно им придется пересечься, потому как после возвращения Холмс снова стал активно расследовать преступления и, время от времени, по просьбе Лестрейда или по собственной инициативе, подключался к полицейским расследованиям. Впрочем, до сей поры Салли удавалось под разными предлогами избегать встреч с детективом, но сегодня, очевидно, её везение кончилось.       В госпитале Святого Варфоломея, куда они с Лестрейдом приехали, чтобы присутствовать при вскрытии трупа неизвестного мужчины, найденного накануне, уже находился Шерлок Холмс. Причем, крайне недовольный Шерлок Холмс, как успела заметить Салли.       Как выяснилось, Холмс прибыл в Бартс с той же целью, что и Донован с Лестрейдом, а причиной его недовольства был тот факт, что вместо доктора Хупер, вскрытие собирался провести другой патологоанатом — доктор Эллардайс.       — Почему вы здесь и где доктор Хупер? — требовательно спросил Холмс у Эллардайса.       — Доктор Хупер сегодня на больничном, насколько мне известно, — ответил тот.       — Доктор Хупер никогда не берет больничный, — уверенно заявил Холмс.       — Все когда-то случается в первый раз, — пожав плечами, философски заметил Эллардайс.       Салли нравилась милая, добрая и немного застенчивая Молли Хупер, с которой она и Лестрейд периодически пересекались по служебной необходимости. И, конечно, Донован не могла не заметить очевидную влюбленность Молли в Холмса, которой тот цинично пользовался. Иногда Салли хотелось встряхнуть девушку и посоветовать ей переключиться на кого-то, кто способен на ответную любовь. И однажды Донован так и поступила, и каково же было её удивление, когда милая, похожая на какую-нибудь диснеевскую принцессу, Молли разразилась в ответ гневной отповедью, отвергая доводы Салли, а затем произнесла страстную речь в защиту Холмса. После того инцидента Донован держала свои соображения при себе. И теперь, став свидетельницей того, как стремительно побледнел детектив и с какой поспешностью он достал из кармана пальто свой телефон, намереваясь, как нетрудно было догадаться, позвонить Молли, Салли подумала, что, возможно, чувства девушки были не так уж безнадежны.       — Что с тобой случилось? — взволнованно спросил Холмс спустя некоторое время, дождавшись, очевидно, когда Молли возьмет трубку.       По явному облегчению, появившемуся на лице Холмса, Донован поняла, что с Молли не случилось ничего страшного.       — Это что-то инфекционное или ты получила серьезную травму? — уже гораздо спокойнее задал детектив следующий вопрос.       Судя по недовольной гримасе, скривившей его лицо, Салли заключила, что девушка не удостоила его ответом.       — Молли, — строго начал Холмс, — либо назови мне свой диагноз, либо изволь явиться на работу, тебе платят не за симуляцию.       — Ты мне не начальник, чтобы я перед тобой отчитывалась, — раздался из динамика телефона громкий голос Молли, заставивший детектива невольно вздрогнуть и отвести руку, державшую телефон, на приличное расстояние от уха, во избежание риска быть оглушенным. — Поэтому, либо прими то объяснение, что я уже дала тебе, либо катись к черту, — раздраженно произнесла девушка, после чего, судя по озадаченному виду Холмса, положила трубку.       — Браво, фрик, ты ухитрился довести до белого каления единственного человека, способного не просто терпеть все твои выходки, но и защищать тебя перед другими, — невольно вырвалось у Донован.       К её удивлению, Холмс не вспылил в ответ на её замечание и не разразился очередной саркастической тирадой, но, напротив, посмотрел на неё так, словно она дала ему ценную подсказку.       — А она действительно была крайне раздражена, не так ли? — вполголоса произнес он, ни к кому в особенности не обращаясь, после чего снова переключил внимание на свой телефон.       Краем глаза Салли успела заметить, что Холмс открыл какое-то, определенно знакомое ей, приложение, но, прежде чем женщина успела развить эту мысль, её внимание отвлек Лестрейд, настойчиво дергавший её за рукав пиджака, видимо, в попытке предотвратить возможную стычку между подчиненной и детективом.       — С каких это пор кому-то позволено безнаказанно посылать к черту фрика? — удивленно спросила Донован, переведя взгляд на шефа.       — Не «кому-то», а одному, вполне определенному человеку, — возразил инспектор, — не советую тебе повторять этот трюк.       — Лестрейд, вас ведь не затруднит отвезти меня к доктору Хупер, — скорее констатировал, чем спросил Холмс.       — Разумеется, — кивнул Грег, решивший, что Шерлок вознамерился все же уговорить Молли приехать в Бартс.       В обычное время Лестрейд порекомендовал бы Холмсу не беспокоить девушку, находящуюся на больничном, но именно сейчас ему были необходимы результаты вскрытия, а потому инспектор, поколебавшись всего мгновение, заключил сделку с совестью, успокоив её тем, что Молли определенно не была серьезно больна.       — Отлично, — заключил Холмс, — а вы, — обратился он к доктору Эллардайсу, — не смейте прикасаться к телу. Пусть вообще никто к нему не прикасается, пока доктор Хупер сама не сможет приступить к вскрытию.       — Но я должен провести вскрытие, — попытался возразить Эллардайс, — в конце концов, есть инструкция…       — Этот человек умер не более двенадцати часов назад, у нас есть еще как минимум двое суток для проведения патологоанатомического вскрытия, — безапелляционно пресек его возражения Холмс, после чего стремительно покинул прозекторскую.       Лестрейд и Донован, переглянувшись, последовали за ним.              — Значит, отвезти вас к Молли? — на всякий случай уточнил инспектор, когда все трое оказались в машине.       — Да, — кивнул Шерлок, — но прежде мы заедем ещё в несколько мест и начнем с аптеки.       Решив не задавать лишних вопросов, Лестрейд завел двигатель.       Если выбор первого пункта назначения удивил Салли, не ожидавшую, что Холмс в принципе способен озаботиться покупкой лекарств для кого бы то ни было, но показался в общем-то логичным, то остановка у бутика, специализирующегося на продаже домашнего текстиля, из которого детектив вышел с пакетом, в котором, очевидно, находилась его покупка, и вовсе озадачила Донован.       — Что в пакете? — снедаемая любопытством, спросила она, не особенно, впрочем, надеясь на ответ.       — Плед, — коротко ответил Холмс, еще раз удивив её.       Третью остановку они сделали у кондитерской, откуда детектив вышел, держа в руках фирменную коробку.       — Тарт с заварным кремом, — пояснил он содержимое коробки, предупреждая возможные вопросы.       — Благодарю за то, что согласились побыть моим водителем, инспектор, — иронично произнес Шерлок, выходя из машины, как только они остановились у дома, где жила Молли. — Увидимся завтра.       — Разве мы приехали не для того, чтобы забрать Молли и отвезти её в Бартс? — несколько растерявшись, спросил Лестрейд.       — Молли больна, вы же слышали, — напомнил Холмс, с укоризной взглянув на него.       — Но почему, в таком случае, вы не позволили провести вскрытие доктору Эллардайсу? — продолжал недоумевать инспектор.       — Потому что существует лишь один специалист, на чьё экспертное мнение я могу положиться, как на свое собственное, но сегодня доктор Хупер нетрудоспособна, а потому, господа, нам всем придется подождать до завтра, — заявил Шерлок и решительно направился к дому Молли.       — Ты что-нибудь понимаешь, Донован? — озадаченно спросил Лестрейд, переведя взгляд на Салли.       — Кажется, да, шеф, — хмыкнула она.       Это была совсем легкая дедукция, но Салли собой гордилась. Донован поняла, почему приложение в телефоне Холмса показалось ей знакомым — она и сама пользовалась именно этим приложением. Также ей стало понятно, что за внезапная «болезнь» сразила Молли и все сегодняшние странности в поведении Холмса вдруг получили невероятное, но, вместе с тем, удивительно логичное объяснение — а фрик, называвший себя социопатом, оказался не таким уж и фриком, и уж совершенно точно не социопатом. Было очевидно, что он наконец научился заботе и, следовало признать, выходило это у него отлично. Донован даже немного позавидовала Молли, потому что её собственный бойфренд на такие милые жесты и знаки внимания был абсолютно не способен.              «В период ухаживания самец крачки ловит рыбу и подносит её своей избраннице в качестве подарка, а самцы некоторых видов стрижей приносят своим подругам пушинки и перышки, которые служат материалом для строительства гнезда» — прозвучало у Салли в голове голосом Дэвида Аттенборо*.       «Неужели мы только что стали свидетелями брачных игр Холмса?» — мысленно хихикнула она. _____________________________________________________________________________ *Дэвид Аттенборо — один из самых знаменитых в мире телеведущих и натуралистов, также считается одним из пионеров документальных сериалов о природе.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.