Чары притяжения

Перевод
PG-13
Завершён
505
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
16 страниц, 5 685 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
505 Нравится Отзывы 111 В сборник

Часть 1

Настройки
Воскресный день. Нарцисса Малфой осмотрела себя в зеркало огромного холла в Малфой-мэноре. Находясь под домашним арестом, ей дозволялось наносить визиты только родственникам семьи, но один день каждого месяца она могла покидать Мэнор для выхода в свет за необходимыми покупками. Нарцисса всегда заботилась, чтобы в подобные дни она выглядела как картинка. Зеркало осыпало её уважительными комплиментами и Нарцисса, кивнув своему отражению, резко крутанулась в ворохе юбок и направилась к камину. Войдя внутрь огромного очага, она прихватила горсть летучего порошка из вазона и, кинув её в горнило прохода, чётко произнесла: — Косой Переулок! * * * Нарцисса аккуратно вышла из камина в магазинчике мадам Малкин. Она знала, что хотя владелица и не в восторге от её посещений, но не в силах отказать такой обеспеченной покупательнице, как бы там ни было запятнано имя Малфой. Нарцисса заметила, что мадам была занята другой клиенткой, поэтому она, ожидая пока хозяйка салона освободится, заняла себя разглядыванием коллекцией новых импортных шелков. Зазвенел колокольчик на входной двери и Нарцисса мимолётно глянула через плечо, чтобы увидеть кто же ещё вошёл в лавку. Она знала эту ведьму, хотя подругами они не были. Миссис Флинт была одета по последней моде, но что особенно привлекло внимание Нарциссы, так это маленькая компактная шляпка, задорно пришпиленная на голове дамы под необычным наклоном. Заинтригованная аксессуаром, Нарцисса сделала шаг по направлению к только что вошедшей. — Добрый день, миссис Флинт, — церемонно поприветствовала Нарцисса. — Прекрасная погода, не правда ли? — Действительно так, миссис Малфой, — неохотно выдохнула та. Было заметно, что ей неприятна компания Нарциссы, но она была слишком вежлива, чтобы в открытую дать это понять. — Какая прелестная шляпка на вас, — произнесла Нарцисса. — Будет ли мне позволено поинтересоваться, где вы приобрели её? — Она называется «Чаровница», — ответила миссис Флинт. — Я купила её в соседнем магазинчике «Шляпница Г. П.» Глаза Нарциссы засияли от радостного предвкушения: — Неужели это новое заведение? — спросила она. — Я не слышала о таком. — Да, оно открылось буквально несколько недель назад, — просветила её миссис Флинт. — Но с тех пор, как солисты «Ведуний» были замечены в творениях из «Шляпницы Г. П.», то все посходили от «чаровниц» с ума. — С ума, вы говорите? — задумчиво протянула Нарцисса. Её обуяла неодолимая целеустремлённость пойти в соседнюю лавку сразу же, как только она разберётся с покупками «У мадам Малкин» и она тут же поинтересовалась: — А вы в курсе, кто является владельцем этого нового заведения? — Он тот, кого вы уже очень хорошо знаете, миссис Малфой, — ответила миссис Флинт и в её глазах определённо вспыхнул зловредный огонёк, когда она добавила: — Это мистер Гарри Поттер. * * * Драко был по уши в финансовом отчёте, когда камин вспыхнул вызовом. — Драко, дорогуша, ты дома? Драко подавил в зародыше раздражённый вздох и сообразил приятную улыбку на уста, прежде чем повернуться лицом к матери. — Да, мама, я здесь, — ответил он и, подойдя к огню, присел перед очагом на корточки. Голова Нарциссы Малфой легко парила в языках пламени: — Милый, у меня к тебе просьба, — начала она. — Если она в пределах моих возможностей, — сразу же мягко поправил мать Драко. Однажды она потребовала от него немедленного освобождения Люциуса из Азкабана и когда он не смог удовлетворить этот приказ, она демонстративно долго не разговаривала с ним, устроив молчаливый бойкот. Он сделал бы всё для неё, но некоторые вещи просто недостижимы по определению. — На самом деле, это совсем пустяковая просьба, — сказала Нарцисса. — Видишь ли, сегодня был мой день для визита в Косой переулок и я не приобрела там одну вещичку, которую очень желала бы иметь. — И ты хочешь, чтобы я купил её для тебя? — попробовал угадать Драко. Он больше не получал того прежнего наслаждения при посещении Косого переулка, что до сих пор испытывает его мать. И не без причины. Получать от бывших знакомых и даже от простых продавцов ледяное презрение было достаточно неприятным опытом. — Если это тебя не очень затруднит, — притворно скромно ответствовала Нарцисса. — Никакого беспокойства, мама, — сказал Драко, так же притворно улыбаясь приклеенной улыбкой. — Замечательно, дарлинг, — просияла его мать. — А теперь подробности: тебе нужно зайти в «Шляпницу Г. П.» и… * * * Ноги привели Драко аккурат к тротуару перед «Шляпницей Г.П.», но тут он уже сам притормозил, не находя возможности убедить свои собственные ступни переступить порог искомого заведения. Он не видел Поттера целую вечность. Со времени суда то бишь. Казалось, Герой испарился из Британии сразу же после того, как дал показания в пользу Драко и его матери. С тех пор, «Пророк» не прекращал своих спекулятивных предположений о месте пребывания Спасителя. Драко также было любопытно узнать об оном, хотя он нисколько не переживал о гриффе. В конце концов, Поттер обладал неизменной сверхъестественной способностью приземляться после всех передряг на все четыре лапы. А сейчас, как очевидно, чудо-мальчик вернулся и основал свой магазинчик. — Невероятно, — хмыкнул сам себе под нос Драко. И хотя он уже настроил себя открыть дверь и войти внутрь, но набалдашника ручки так и не коснулся. — Малфой, ты планируешь там медитировать весь день или всё же соизволишь зайти? Смущение от того, что был застукан замешкавшимся около входа, окатило Драко удушливой волной, но он вздёрнул подбородок и, расправив плечи, протиснулся внутрь помещения мимо стоящего в проёме двери Поттера. Он дал себе время оглядеться вокруг. Как и ожидалось, магазинчик Поттера был полон шляп всяческих фасонов. Но чего Драко совсем не ожидал увидеть, так это неподдельно талантливого дизайна головных уборов с использованием самых шикарных материалов и превосходно-искусного исполнения. Наконец, Драко повернулся, чтобы взглянуть на самого Поттера и тут же почувствовал, как его собственный пульс скакнул до небес. Орденоносец выглядел даже ещё лучше чем прежде, если это вообще возможно. Драко всегда был в плену зелени поттеровских глаз, а сейчас они тем более выделялись за счёт оправы стильных очков вместо тех неуклюжих круглых окуляров, что Поттер носил во время учёбы в Хоге. Волосы Героя всё так же торчали торчком, но сейчас это уже выглядело как продуманная стильная стрижка, потому что казалось, что вихры разлохмачены посредством укладки, а не природным стихийным буйством. — Нравится, что видишь перед собой? Драко тут же нахмурился: — Прошу прощения? — Мой магазин, — сказал Поттер, обводя пространство вокруг рукой. — Тебе он нравится? — Похоже, ты неплохо устроился, Поттер, — признал Драко. — Однако, я пришёл сюда не восхищаться пределами твоей лавки. Я хочу купить у тебя шляпку. — Чтобы оттенить ансамбль, что на тебе сейчас? — вежливо поинтересовался Поттер. — Не для себя, тупица! — яростно воскликнул Драко. Губы Поттера дрогнули в ухмылке и Драко понял, что его взяли на понт. — Отвали, придурок, — проворчал он и Поттер так заразительно рассмеялся, что у Драко от этого мелодичного баритона поджались пальцы ног внутри его дорогущих туфель. Реакция его собственного тела на Поттера неимоверно разозлила Драко и он поспешил вернуться к предмету своего дела: — Шляпка предназначается для моей матери. — Ааа, понятно. И как у неё дела? Драко сузил глаза в подозрении, но Поттер излучал только искренний интерес. — Её передвижения ограничены, но она справляется с ними достойно, — ответил он. — Вчера она посещала Косой переулок и была взята в полон одним из твоих творений. Поттер прямо на глазах горделиво приосанился как петух: — Неужели? — протянул он. — Я, можно сказать, польщён, что твоей маме приглянулась моя шляпка. А это был именно какой-то особый фасон, что ей так загорелось иметь? — Да, но должен признать, что я не знаю его точного определения, — ответил Драко. — Это небольшая шляпка, кокетливо одеваемая чуть ли не на лоб. — «Чаровница». — Я полагаю, шляпки все таковые, Поттер, — поправил Драко. — По крайней мере, моя мама была весьма заинтригована. Поттер рассмеялся: — Нет, Малфой, ты не понял. Я имел в виду, что этот фасон известен под названием «Чаровница». — И почему ты дал ему такое слащавое имя, Поттер? — Не я его придумал, — объяснил ему Поттер. — Я только разрабатываю его новые вариации. Драко совсем не был знаком с этой ипостасью Гарри Поттера. Рассказывая о своей работе, соперник его детства оказался и остроумным, и полон учтивых манер, и если Драко не показалось, то он мог поклясться, что тот флиртует с ним. И он не был уверен, как же ему самому реагировать на такого рода внимание. Драко откашлялся: — Похоже, твои вариации очень востребованы. И как много времени тебе понадобится, чтобы создать «Чаровницу» для моей матери? — Если ты обрисуешь мне какие-то примерные очертания по поводу того, что твоя мама ожидает получить, то создание дизайна её шляпки и его конкретное воплощение займёт примерно три недели, — сказал Поттер. Драко напрягся. Его маман желала надеть «Чаровницу» на коктейльную вечеринку, что её сестра Андромеда собиралась давать в этот уикенд. — Боюсь, она нуждается в ней раньше, чем этот срок, — осторожно произнёс он. Брови Поттера взметнулись вверх: — Насколько раньше? — спросил он. — К субботе, — ответил Драко и понадеялся, что выглядит не таким смущающимся от неудобства, каким чувствовал себя глубоко в душе. — Ты просишь слишком многого, Малфой. Драко наступил на горло своей гордости: — Пожалуйста? — постарался попросить он. — Я готов щедро заплатить тебе. Губы Поттера изогнулись в ухмылке: — Вопрос не в злате, — сказал он. — Однако, я открыт к подкупу. — Какого рода подкупу, — спросил Драко. Он был заинтригован намёком Поттера и у него сразу закралось подозрение по поводу мотива, стоящего за ним. — Поужинай со мной завтра вечером, — огорошил Поттер. Драко был поражён. Это было совсем не то, что он ожидал услышать, хотя желудок сразу защекотало возбуждение. — Поужинать? — переспросил он, чтобы убедиться, что слух его не подвёл. — Да, это действие принятия вечерней пищи, посредством которой люди обеспечивают свой организм пропитанием, — невозмутимо просветил Поттер. Драко ощутил как искра раздражения пробудилась к жизни внутри, но в то же время неожиданно развеселился. — Благодарю тебя, Поттер, — сухо ответствовал он. — Я в курсе понятия «ужин». Я просто удивлён твоему предложению. Поттер небрежно дёрнул плечом и сказал: — Мы слишком долго с тобою не виделись, Малфой. Я бы хотел воспользоваться шансом и догнать упущенные новости. Драко был слегка разочарован ответом: — И это единственная причина? — настойчиво попробовал он добиться более развёрнутого объяснения. — Не совсем, — зубы Поттера блеснули в ослепляющей ухмылке. — Признаю, ты весьма привлекателен, чтобы я тобою очаровался. * * * Два с половиной дня, включая бессонную ночь в промежутке, Драко был в ментальном раскардаше, постоянно обдумывая скрытые мотивы, таящиеся за предложением Поттера. Хотя он изначально заявил, что просто хочет поболтать с Драко о проведённых в разлуке годах, но в то же время признал, что его влечёт к нему. И именно последнее сводило Драко с ума. Поттер похорошел несказанно по сравнению с его чухонским хогвартским имиджем и, если быть честным перед самим собой, то Драко следует признать, что влечение было совершенно взаимным. Но оставался вопрос: намерен ли Поттер поддаться ему или действительно хочет только возобновить знакомство со старым недругом школьных лет. Никогда не допускающий промахов в своём внешнем виде, Драко и на этот раз позаботился даже сверх положенного, чтобы выглядеть в вечер ужина с Поттером на все сто. Приняв душ, он выбрал подходящее облачение, убедившись, что оно безупречно. Драко выбрал серый костюм, дополненный галстуком в изящную шотландскую клетку. Он знал, что выбранный цвет оттеняет его глаза, что и подтвердила Панси, когда-то подарившая выше названный галстук. Ранее днём Драко получил сову, доставившую портключ к месту назначения с короткой запиской от Поттера, указывающей время их встречи. Драко вообще не имел понятия куда этот портключ его перенесёт и был своего рода удивлён, оказавшись посредством оного в середине пространного фойе. — А, Малфой. Ты как раз вовремя, — поприветствовал ворвавшийся туда же Поттер. — А где это мы? — спросил Драко, оглядываясь вокруг с интересом. Поттер интимно улыбнулся ему и произнёс: — Добро пожаловать в мой дом. Волна возбуждения накрыла Драко и он вымолвил: — Ты не сказал мне, что мы ужинаем в твоём доме. — А ты бы предпочёл общаться на публике? — поинтересовался Поттер. — Уверяю тебя, тогда наши колдофото всенепременно украсили бы завтрашний «Ежедневный Пророк» и каждый, увидевший их, сделал бы вывод, что у нас с тобою грязная интрижка. Ещё одна лавина возбуждения окатила позвонки Драко, но он постарался удержать на лице невозмутимое выражение. — Весьма разумно, Поттер, — сказал он. Хотя Поттер и пригласил его на ужин, но, по-видимому, он не хотел афишировать этот факт. Это соответствовало и намерениям самого Драко. Взяв на себя роль гостеприимного хозяина, Поттер провёл Драко в небольшую столовую, где находился столик на двоих, за который он и пригласил жестом присесть. В комнате материализовалась домовуха в миленьком розовом одеянии и щёлкнула пальцами. Тут же, целая кавалькада блюд появилась на поверхности стола. — Спасибо, Дита, — поблагодарил Поттер и домовуха, поклонившись, испарилась с мягким хлопком. Указав рукой, чтобы Драко накладывал себе, что пожелает, Поттер начал светскую беседу: — А чем ты сам занимаешься, Малфой? Избрав на стартер зелень и фруктовое ассорти, Драко ответил: — Гринготтс расширяет свои филиалы и гоблины наняли меня вести их французкие счета. Мне помогло то, что я хорош в арифмантике и бегло говорю по-французки. Поттер скривился: — Я никогда не шарил в арифмантике, — сказал он. — Чары всегда были моей сильной стороной. — А как ты дошёл до шляпного бизнеса? — спросил Драко. Ему действительно было любопытно узнать настоящую историю. — Я всегда находил шляпы занимательными, — ответил Поттер. — Когда я только-только влился в магический мир, то моя тяга к ним ещё больше обострилась. По сравнению с гардеробом маггловских дам, здесь шляпы в ходу почти у каждой ведьмы и стили очень разнообразны и захватывающи. — И тогда же ты выяснил, что петушок по натуре? — дразняще протянул Драко. — Ах, ты ж задница, — хмыкнул Поттер. — Нет, это особенное открытие не осеняло меня вплоть до шестого курса. Он не пояснил детали и Драко прикусил язык, чтобы не ввязаться в выпытывание подробностей. — Итак, ты определил для себя притяжение к шляпам, — вернулся к теме Драко. — А когда и где ты научился их ваять на самом деле? — В Италии. Там есть одна маггловская школа по шляпному мастерству, которую я и посещал, — ответил Поттер. — Я учился на примере наследия великих шляпных дизайнеров, таких как Эльза Скиапарелли, Фрэнк Олив и Лили Даше. Их творения вдохновили меня и свои собственные работы я стал оттачивать, слегка применяя магию. Преподаватели в школе впечатлились моими дизайнерскими изысканиями и постепенно стали уделять мне повышенное внимание, обучая уже персонально, тет-а-тет. Поттер внезапно замолчал, а потом глянул с виноватой полуулыбкой: — Полагаю, тебе скучно всё это слушать, — произнёс он. — Вовсе нет, — уверил его Драко. — Наоборот, я нахожу твой рассказ достаточно увлекательным. Поттер рацвёл уже открытой и широкой улыбкой и Драко почувствовал уже знакомые лавинообразные накаты, докатившиеся до нижних пределов торса. — Чтобы больше не растекаться мыслью по древу и сократить детали, — продолжил Поттер, — скажу вкратце, что путь моей деятельности можно обозначить так: я использовал основы моего маггловского образования по шляпному делу как базис, приправил щепоткой магии и сейчас я владелец своего собственного процветающего бутика. Пока они так и продолжали светски беседовать, Драко поймал себя на некого рода разочаровании, так как Поттер даже не попытался хотя бы немножко пофлиртовать с ним. По каким-то своим внутренним соображениям, Драко совсем не ожидал, что ужин будет столь… целомудренным. — Малфой, — наконец зовуще прошептал Поттер над десертом в виде пуддинга, сразу же тем самым немедленно захватывая всё внимание Драко. — Да? — ответил Драко, надеясь, что его голос не звучит бездыханным от предвкушения. — У меня к тебе особая просьба. Драко поёрзал на сиденье, чтобы унять внезапное давление в брюках: — И какого рода эта просьба? Поттер проникновенно улыбнулся ему прямо в лицо и выдал: — Не будешь ли ты так любезен снабдить меня несколькими перьями от ваших белых павлинов? Я хочу вплести их в шляпку твоей матери. * * * Вернувшись тем вечером домой, Драко в какой-то мере почувствовал себя обманутым. Поттер был безупречным хозяином: он сделал всё для того, чтобы Драко ощущал себя комфортно и без затей, и, к тому же, с Героем было интересно беседовать. Но после того, как Поттер сам заявил, что находит Драко привлекательным, тот ожидал, что он хотя бы попытается приударить за ним. Драко ментально приготовился дать отпор, конечно. Но раз этого не случилось, то, видимо, поэтому он и чувствовал себя не в своей тарелке. Само собой, он не жаждал заигрываний Поттера. Вовсе нет! На самом деле, Драко даже испытывает облегчение, что Поттер выступил в роли такого куртуазного джентльмена! Ну, а сейчас, всё, что Драко оставалось делать, так это добыть для шляпника белые павлиньи перья. И доставить их ему самолично. Смерч возбуждения опять закружил Драко при мысли, что скоро он снова увидит Поттера. * * * Драко толкнул створку двери «Шляпницы Г. П.» и вошёл внутрь магазинчика. Кивком поприветствовав пару ведьм, порхающих по помещению, Драко подождал пока Поттер закончит с оформлением витрины, которой тот в данный момент занимался. Глаза Поттера радостно вспыхнули при виде Драко и он, двигаясь ему навстречу, проговорил: — Какое великолепие. Драко довольно улыбнулся, приняв комплимент на свой счёт, пока не понял, что в действительности Поттер пожирает взглядом павлиньи перья, что Драко держал в руках. — Они само совершенство, Малфой, — произнёс Поттер, освобождая Драко от ноши. — А есть ли у меня шанс купить подобный материал из твоего родового дома и после того как я закончу «чаровницу» для твоей мамы? — Уверен, мы сможем договориться, Поттер, — ответил Драко, чувствуя себя немного обделённым вниманием в угоду пресловутых перьев. — Великолепно, — обрадовался Поттер и, развернувшись к Драко спиной, поскакал к задним комнатам бутика. Обернувшись через плечо, он добавил: — А ты хотел бы взглянуть на модель, над которой я сейчас как раз работаю? Драко тут же озвучил своё согласие и быстро скользнул за Поттером. Он просто не мог удержаться, настолько ему было любопытно увидеть процесс работы Поттера наяву. Тот привёл его в свою мастерскую. Там он осторожно уложил принесённые перья павлина в длинную, выстеленную тканью, коробку, возлежащую на низенькой оттоманке и, подойдя к своему рабочему столу с ворохом рисунков-эскизов, махнул рукой, чтобы Драко тоже приблизился. — Ты сказал, что твоя мама на эту коктейльную вечеринку наденет платье цвета барвинка, не так ли? — когда Драко кивнул, Поттер продолжил. — Это отличный выбор именно для её фактуры. Бледно-голубой цвет идеально подчеркнёт её глаза. Драко с подозрением взглянул на Поттера, но тот продолжал вещать без всякого подвоха. — Я начал с миниатюрной шляпки-основы. По цветовому решению она будет идентично совпадать с оным платья Нарциссы, — рассказывая, Поттер указал на лист на столе с подробным эскизом. — Я планирую прикрепить два павлиньих пера к серебристой эластичной ленте и они, раскинувшись в стороны веером, обеспечат модели широкий размах. Впереди будет прикреплена сеточка, точнее полувуаль до половины лица, которая придаст образу твоей матери тот таинственный флёр, что так любят все ведьмы. Я прикреплю крупные, с выпуклыми гранями стразы в основании перьев и россыпь мелких по сеточке на манер Джека Макконнелла, чтобы придать «чаровнице» экстра шик. — Джека Макконнелла? Поттер наконец-то соизволил удостоить Драко толикой своего внимания и посмотреть прямо ему в лицо: — Ааа… это один знаменитый маггловский модельер шляпок. Глаза Поттера так сияли от страстной увлечённости своим делом, что Драко опять невовремя ощутил наплыв неодолимой похоти. Он кончиком языка облизал вмиг пересохшие губы. Поттер тут же прикипел взглядом ко рту Драко и его зрачки расширились за линзами его стильных очков. — Знаешь, чего бы я хотел прямо сейчас, — выдохнул он. — Чего? — одинаково выдохнул Драко, как можно ближе склоняясь к нему. — Чаю, — ответил Поттер. — Я что-то весьма голоден, — он встал и выключил лампу над рабочим столом. Драко осознал, что неприлично раззявил рот от неожиданного заявления и быстро сжал челюсти. — Что ж, я тогда пожалуй удаляюсь, — чопорно объявил он. — Не хочу тебе мешать. — Ты можешь запросто присоединиться ко мне, — пригласил Поттер. — Молли Уизли беспрестанно снабжает меня печенюшками и у меня залейся сколько чая. Драко мысленно признался самому себе, что на самом деле ему не хочется уходить вот прямо в данную минуту и он произнёс: — Ну, если ты уверен, что я не буду тебе докучать… Поттер махнул рукой, отметая беспокойство Драко: — Вовсе нет. Я только буду рад твоей компании. И вот, таким образом, Драко и обнаружил себя, распивающим послеполуденный чай с Поттером. Тот на правах хозяина чаепития трындел не переставая, забавляя Драко анекдотами о солистах «Ведуний» и других клиентках, что покупали у него шляпки, когда он работал за пределами Британии. — А вот история о некой невесте, — продолжал вещание Поттер. — Её мамаша заплатила мне дополнительно, чтобы я запрятал в перьях и пышных кружевах свадебной шляпы её дочери достаточно опасную булавку. Она настаивала, что это осторое оружие понадобится невесте, чтобы защитить себя от нежелательных приставаний её новоприобретённого супруга. Я вежливо воздержался о предположении, что это внимание может быть весьма желанным и просто приложил в комплект ещё одну простую шляпную булавку. И насколько я знаю, эта чета до сих пор безоблачно счастлива в браке и ожидает пополнения в семействе. — Я полагаю, Поттер, что уж в шляпку моей матери ты не прикрепишь смертельно острую шпильку, — заметил Драко. Поттер расхохотался: — О, нет. Только если она сама пожелает подобного, — ответил он. Драко поставил пустую чашку на блюдце и озвучил неохотно: — Мне пора, — он был сам удивлён насколько занимательно он провёл время с Поттером сегодня. В глубине души, он надеялся, что прозвучит ещё одно приглашение на ужин, но, похоже, этого не последует. Поттер встал и произнёс: — Я провожу тебя, Малфой, — он провёл Драко через весь магазинчик к выходу и перед самой дверью позвал: — О! И ещё Малфой? Пульс Драко тут же подскочил и он, снова повернувшись к Поттеру лицом, знойно протянул: — Дааа? — Не забудь принести мне ещё павлиньих перьев. * * * Драко провёл весь вечер в хандре. Поттер излучал нестабильные сигналы, что сбивало с толку и невыносимо раздражало. Временами, Поттер выглядел так, что будто сию секунду готов обрушиться на Драко захватчиком, но как только Драко замирал в предвкушении хоть малейшего романтичного сдвига, Поттер тут же отступал и оставлял его в подвешенном вакууме. Это выводило из равновесия. Перед сном Драко пришлось одиноко вздрочнуть и только тогда он смог достаточно расслабиться для того, чтобы отринуться в страну сновидений. Утром в четверг, Драко заслал одного из домовиков в угодья Мэнора, чтобы тот насобирал дополнительный пучок павлиньих перьев, пока он сам заседает в офисе в Гринготтсе. После утомительного дня, проведённого за мониторингом инвестиционных результатов, Драко вернулся домой к пятичасовому чаю. Он только-только расстелил салфетку на своих коленях, как огонь в камине резко взвился сам по себе. Раздражённый, что его так некстати потревожили, Драко развернулся на своём стуле, чтобы увидеть кто же так нагло потревожил его священный чайный ритуал. — Поттер! — воскликнул Драко. — Малфой, можно я войду? — спросила пылающая всем огненным спектром голова Поттера. Благовоспитанные манеры Драко и его тяга к Поттеру взывали впустить незванного гостя внутрь, но Драко всё ещё был достаточно сердит на уклончивое поведение шляпника. По-видимому, эти сомнения проявились на лице Драко и Поттер взмолился: — Пожалуйста? Это срочно. Мне просто необходимо увидеться с тобою. Такие словеса прям-таки бальзамом пролились на задетую гордость Драко. Он встал со стула и подошёл к камину: — Ну, конечно, Поттер, — мягко мурлыкнул он. — Пожалуйста, входи. Отступив назад, чтобы освободить место для Поттера, Драко уже мысленно взвешивал что лучше: разыграть холодность или потрафить Поттеру в его нужде, что бы это ни было. Поттер появился в облаке зелёной вспышки и вышел из очага на удивление грациозно. — Я вижу ты наконец-то овладел искусством путешествия посредством каминной сети, — не удержался Драко от подколки. В отличии от их неустойчивого общения в детстве, Поттер просто рассмеялся над комментарием Драко: — Практика делает чудеса с невозможным, — ответил он и, увидев сервированный для чайной церемонии столик, добавил, — Я приношу свои извинения за вторжение. — Не стоит беспокоиться, — успокоил его Драко и тут же стал расспрашивать Поттера о цели визита: — Ты сказал, что жаждешь видеть меня, — он картинно облокотился на каминную полку, прекрасно зная, что подобная поза выгодно подчёркивает линии его тела. Поттер затуманенным взглядом пробежался по выставленной на показ фигуре, прежде чем взглянуть в лицо Драко: — Да, — ответил он будто на автомате, а потом, будто спохватившись, отмер и повторил: — О, да! Видишь ли, я работал над «чаровницей» для твоей мамы и случайно сломал одно из перьев, что ты мне принёс. Мне просто до зарезу нужно ещё одно прямо сейчас. Лучше несколько, если у тебя есть, на случай если у меня опять случится подобный казус. Драко понадобилась продолжительная пауза, чтобы осознать слова Поттера. Его провокационная улыбка застыла и он выпрямился, прекратив вальяжно себя демонстрировать. — Так ты рвался увидеть меня незамедлительно именно из-за перьев? — натянуто спросил Драко с обидой в голосе. Поттер, похоже, не заметил гнева оскорблённого в чувствах Драко: — Да, — чистосердечно кивнул он. — У тебя не найдётся ещё парочки? Драко щёлкнул пальцами: — Либба! — позвал он. Крохотная домовуха появилась с хлопком в гостиной, вытирая ручки о передник. Она вежливо кивнула Поттеру, прежде чем произнести: — Ещё чая и закусок, мистер Драко? Драко с сожалением понял, что он первым должен был пригласить Поттера к столу. Он взглянул на того, попытавшись исправить оплошность: — Эмм… — Нет-нет, благодарю, — отреагировал Поттер. — Я правда не могу задерживаться — работа ждёт. Драко кивнул и снова повернулся к домовухе: — Либба, мне нужно, чтобы ты принесла мне павлиньи перья, что Сари собрал в Малфой-мэноре. — Моя принести их прямо сейчас, мистер Малфой, — сказала та и снова исчезла с приглушённым хлопком. Драко обернулся к Поттеру и увидел, что тот лыбится ему в лицо: — У меня что, лицо в чём-то испачкано? — подчёркнуто медленно протянул Драко. — Я просто доволен, что ты освободил своих домовиков, — проговорил Поттер. Эта тема была ему знакома и Драко расслабился: — Это произошло намного проще, чем я предполагал, — приступил он к рассказу. — Я собрал их всех вместе и каждому вручил носок. Я предоставил им выбор остаться или уйти, если они того пожелают. Как не удивительно, но только двое выбрали последнее. Остальные остались, утверждая, что Мэнор — их дом родной. Когда же я купил эту квартиру, трое захотели переехать вместе со мной, А другие остались в поместье, чтобы помогать матери поддерживать там лоск. Тут вернулась Либба, прервав историю Драко и протянула перья Поттеру. Тот принял их с благодарной улыбкой на устах и домовуха поклонилась ему, прежде чем снова покинуть комнату. — Мне надо бежать, — сказал Поттер и подошёл к Драко поближе. Драко инстинктивно протянул ему руку и Поттер, схватив её, произнёс: — Спасибо, Малфой. Я твой должник, — а затем резко дёрнул Драко за ладонь на себя и чмокнул от всей души его в губы. Затем Поттер молниеносно развернулся, вошёл в камин, выкрикнул «Шляпница Г. П.» и улетучился в зелёных всполохах. А Драко остался очумело пялиться на уже пустой каминный проход, чувствуя как губы и тело токают от стремительного близкого контакта с неким гриффиндорцем. * * * — Драко, милый, ты дома? Драко даже не отдавал себе отчёта, что витает в облаках грёз, пока вызов матери из камина не пробудил его от мечтаний. Был поздний вечер, а он всё так и упивался воспоминаниями о поттеровском поцелуе весь остаток этого дня. Такая зацикленность ожидаемо дала о себе знать физическими последствиями и Драко, прежде чем ответить лицу-пламени своей матери, убедился, что нижние пределы его тела скрыты от обозрения. — Да, мама, я здесь, — откликнулся он. — Контактировал ли ты с мистером Поттером? — как ножом полоснула Нарцисса. Этот вопрос ошеломил Драко. Неужели мать заставила домовиков следить за Драко и докладывать ей о его времяпровождении. Нарцисса тем временем продолжила: — Суаре Андромеды уже в субботу вечером. Будет ли моя шляпка готова к тому времени? Драк откинулся в облегчении на спинку стула: — Я разговаривал сегодня с Поттером, — ответил он. — Он полагает, что твоя шляпка будет готова в срок. Вообще-то, я самолично видел эскиз и смею тебя заверить, что все присутствующие на грядущем вечере дамы умрут от зависти к тебе. — Превосходно! — эмоционально воскликнула Нарцисса. — Благодарю тебя, дарлинг. Я знаю, тебе было нелегко обратиться к мистеру Поттеру напрямую и я ценю, что ты сделал это для меня. — Пустяки, — заверил Драко мать. Нарцисса ещё раз поблагодарила его и отсоединилась, оставляя Драко наедине со своими мыслями. — Абсолютные пустяки, — прошептал он сам себе. * * * К полудню пятницы Драко стало потряхивать от нервного напряжения. От Поттера не было ни слуху ни духу и его мать уже дважды снова вызывала его по каминной сети и даже нанесла визит, во время которого скорее доставала Драко разглагольствованиями, чем радовалась его обществу. Когда Драко осознал, что судорожно ходит взад-вперёд, то расправил плечи и решил сам изловить Поттера. Он аппарировал в Косой переулок и быстрым шагом направился к «Шляпнице Г. П.» Когда он вошёл в магазинчик, Поттер поприветсвовал его кивком головы, но сразу же снова переключил всё своё внимание на молодую ведьму, которой помогал выбрать шляпку к какому-то важному событию. Леди всё болтала и болтала, и Драко уже изнывал от нетерпения. Будто почувствовав его раздражение, Поттер поймал его взгляд и слегка мотнул подбородком в сторону своего рабочего кабинета на задах бутика. Довольный, что удалось избежать томительного ожидания в торговом зале, Драко прошёл в офис Поттера и огляделся. Его сердце тут же заледенело, так как он не обнаружил в пределах видимости готовую шляпку, похожую на эскиз оной для матери. Он собирался порвать Поттера на ленточки. Хотя ему стоит признать, что он был бы не прочь провернуть подобную процедуру сначала с одеждой Поттера. Осознание своей похоти к героическому шляпнику и нетерпеливое желание запрыгнуть на того коварно повысили сердечным пульс Драко и послали усиленный поток крови в заинтересованные места его тела. Когда Поттер наконец-то присоединился к нему, Драко сразу же подступил к нему с допросом. Но вместо того, чтобы как и намеревался, потребовать ответа на вопрос «Где „чаровница“ для моей матери?», из него вылетело: «Каковы твои намерения на мой счёт?» Удивление отразилось в расширившихся зрачках Поттера, но затем тот хищнически прищурил глаза и урчащим голосом, с рокочущими переливами, вопросил: — А ты нараспашку открыт для них? Драко в зародыше подавил дрожь при подтексте словечка «открыт». Тем не менее, по его телу пронеслась толпа жгучих мурашек неутолённой жажды. Однако, не желая сдаваться так легко и падать в объятия Поттера спелым фруктом, Драко вздёрнул подбородок на манер «Малфой традиционный» и с вызовом вопросил: — А то что?! Поттер в два скачка пересёк комнату, хрипло проскрежетал: «Это!» и, схватив Драко в охапку, завалил его на гламурную оттоманку у стены. Драко не стал кочевряжиться и обозначил свои собственные намерения, тяпнув Поттера за лацканы мантии и утянув его на себя плашмя. * * * В субботу утром, Драко прибыл в Малфой-мэнор, держа в руках драгоценную шляпку для матери. Та была со всеми предосторожностями уложена в стильную фирменную коробку от «Шляпницы Г. П.» насыщенного бордово-винного цвета с золотистыми уголками и чёрными тиснёнными росчерками фирменной подписи по всей поверхности. Драко объявил Поттеру, что на его вкус это слишком отдаёт гриффиндорщиной, на что тот парировал, что как раз чёрный шрифт отвлекает от такой явной ассоциации с его бывшим факультетом. Нарцисса ворвалась в гостиную и, узрев коробку в руках Драко, восхищённо воскликнула: — Моя шляпка!!! Драко закатил глаза. Очевидно, что его мать была более рада «чаровнице», чем своему родному сыну. Нарцисса запоздало обратила-таки внимание и на него: — Присаживайся, дорогой, — пригласила она его. Драко постарался не поморщиться открыто на это предложение, так как у него всё ещё приятно кое-что ныло после его кувырканий с Поттером вчера на оттоманке. И у Драко в кровати ночью. И ещё разок поутру. — Никому ни «гу-гу», — предупредил между нескончаемыми поцелуями Драко, провожая своего нового любовника до камина. Поттер согласился, что им следует сохранять роман в тайне ото всех, но в то же время успел вырвать у Драко обещание встретиться снова в воскресенье. Драко уже с нетерпением ждал этого свидания. Между тем, однако, он вынужден был сейчас метко отразить все расспросы родной матери и посетить вечером пати тётушки Андромеды. — Спасибо за приглашение остаться, мама, — сказал Драко, — но боюсь, что я должен откланяться. Мне ещё предстоит решить, во что облачиться сегодня для суаре. Это было ложью и Драко понадеялся, что его мать не просекёт её так же, как во времена его юности. Но ему не стоило так переживать: его маман была полностью поглощена распаковыванием шляпной картонки. Нарцисса развела в стороны упаковочную золотистую бумагу и ахнула: — Она само совершенство! — выдохнула она, вынимая «чаровницу» полностью из коробки. Драко вынужден был с нею согласится. Маленькая шляпка была воплощением чуда, а белоснежные павлинья перья были уникальной визитной карточкой рода Малфой. Солнечный свет, струящийся через окно отразился и заиграл гранями на стразах, осеняющих перья и вуаль. Драко знал, что эта россыпь будет определённо сверкать под мягким сиянием шикарной люстры со свечами в доме Андромеды. — Она почти так же красива, как и ты, мама, — тихо произнёс Драко и был очень рад видеть свою мать такой счастливой и довольной. Нарцисса улыбнулась ему: — Спасибо, мой милый, — сказала она. — Пожалуйста, поблагодари мистера Поттера от меня когда ты снова его увидишь. * * * Когда ты снова его увидишь. Драко был взбудоражен перспективой новой встречи с Поттером, но комментарий его матери оставил у него впечатление, что она знает больше, чем он вообразил себе. Она всегда располагала сверхъестественной способностью узнавать то, что он от неё скрывает. Весь день он мысленно обсасывал эту мысль до того момента, как нужда готовиться к коктейль-вечеру отвлекла его от дум. Драко остановил свой выбор на элегантном чёрном костюме в пару к кипенно-белой рубашке. Галстук же отобрал цвета бургундского вина с лёгкими чёрными вкраплениями. Себе самому Драко рассказал сказку, что надел его потому, что это был подарок матери, а вовсе не потому, что этот галстук напоминал по расцветке ужасающе безвкусные шляпные коробки Поттера. Полностью облачившись и подготовившись, Драко по каминной сети добрался до Мэнора, чтобы уже из него сопровождать мать на само суаре. Конечно, она всё ещё прихорашивалась, так что Драко ожидал её появления в гостиной. Когда она вплыла в комнату, Драко встал, чтобы поприветствовать её. В своём бледно-голубом платье и в сочетающейся с ним шляпке Нарцисса выглядела блистательно. — Мама, ты бесподобна, — произнёс Драко. — Спасибо, родной, — ответила Нарцисса. — Ты и сам достаточно привлекателен. Она прошли к камину и Драко назвал адрес дома Андромеды. Прибыв туда, они увидели, что тётушка спешит поприветствовать их. — Нарцисса! — воскликнула та, обнимая сестру со всей осторожностью, чтобы не повредить ни их платья, ни причёски, ни макияж. — Ты ослепляешь своим великолепием, — Андромеда чуть отстранилась, чтобы оглядеть весь наряд Нарциссы. — Платье исключительно оттеняет твои глаза и, постой-ка, разве это не одна из шляпок Гарри на тебе? — Мистер Поттер создал её экслюзивно для меня, — гордо просияла Нарцисса. — А твоя ведь также из его заведения? Андромеда кивнула: — Когда я рассказала Гарри какого цвета платье собираюсь надеть, то он сразу же заверил меня, что у него уже имеется идеально сочетающаяся с ним шляпка… Драко оставил свою мать болтать с тётушкой и прошёл дальше в зал в поисках закусок и знакомых дружественных лиц. Он расслышал, как позади него мужской голос просит Нарциссу и Андромеду попозировать для колдофото в «Ежедневный Пророк». Драко скрыл улыбку. Его мать была в своей стихии и он всем сердцем желал, чтобы у неё было больше возможностей блистать в обществе, ибо посетить именно этот званный вечер она смогла потому, что Андромеда была её родственницей. — Я горд видеть, что мои творения украшают таких красивейших дам. Плечи Драко слегка напряглись при звуках знакомого голоса и он повернулся, чтобы обнаружить скалящего зубы в улыбке Поттера. По телу Драко пронёсся жар, но он смог лениво протянуть: — Поттер, какой приятный сюрприз. Поттер сделал шаг ближе, вторгаясь в личное пространство Драко и тем самым на градусы повышая пресловутый жар, и приглушив голос, сказал: — Не настолько приятный, насколько наша завтрашняя встреча будет. Драко ивой потянулся ближе, но чары притяжения к Поттеру были разорваны внезапной вспышкой света, озарившей их. Драко моргнул и обнаружил колдлфотографа, нагло усмехающегося им обоим в лицо. Он мог только представить в каком, сфокусированно млеющим от Поттера, виде завтра появится в газетах. — Вот и вся наша скрытность книззлу под хвост, — вздохнул он, когда колдорепортёр улизнул дальше, выискивая других гостей для колдофото. Поттер был невозмутим: — Где твой приключенческий дух? — поддразнил он. Чёртики в его глазах обещали всяческие виды этих самых приключений и Драко принял вызов. — Он прямо перед тобой, — ответил Драко и, сократив дистанцию между ними присосался в поцелуе к губам Поттера прямо посредине толпы гостей. Поттер увлечённо просмаковал предложенное, прежде чем оторваться от Драко для глотка воздуха и заверить: — Я одобряю твой отважный дух и пусть вся секретность идёт на корм гриндилоу! fin
505 Нравится Отзывы 111 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором