***
Сантименты. Шерлок аккуратно пробует это слово на вкус:«Сан-ти-мен-ты»; медленно жмурится, делая глубокие вдохи. Он всегда смеялся над глупостью, что каждому человеку предначертана родная душа, голос которой приходит во сне. И сейчас Холмс слегка кривится, пытаясь к себе прислушаться: «Действительно ли он чувствует всего лишь азарт?» Так или иначе, сны по-прежнему впиваются в его сознание, словно насмехаясь над беспомощностью великого детектива. Телефон разрывает от смс — нужна помощь Лестрейду. Но Шерлок занят другим, более увлекательным и трепетным расследованием: он слушает себя. Он невольно тянется к химическому дефекту, который может разрушить его с самым корнем. И поддается. — Миссис Хадсон мне сказала, что ты днями сидишь в комнате и палишь в стену, — Майкрофт снова здесь. Он снова здесь, недовольный и жутко уставший из-за опеки над своим младшим братом. Зачем он приходит? — Я в полном порядке, — бурчит Шерлок. — Хочу отдохнуть от Скотланд-Ярда и начать уделять время собственным расследованиям. Моя почта разрывается от писем. Майкрофт сужает глаза, поднимая кончики губ в едва заметной ухмылке. Он единственный, кто умеет различать ложь Шерлока: речь чуть быстрее, словно он пытается скорее избавиться от разговора с собеседником, желает отмахнуться от него раздраженным взмахом руки; едва заметный самодовольный проблеск в глазах, когда этой лжи верят. — Братский совет — найди себе соседа по квартире. И… тебе не кажется, что ты слишком много спишь? Шерлок не отвечает. Медленно бредет к столу для химических опытов, надевая защитные очки и перчатки, затем поворачивается к брату спиной. — Я чрезмерно тронут твоей заботой, но как видишь, я занят. Майкрофт спускается по узкой лестнице вниз, встречая миссис Хадсон у выхода. Протягивает ей визитку — та с мгновение смотрит, затем цепляется за нее худыми пальцами. — Я боюсь, чтобы Шерлок снова не начал принимать наркотики. Это хороший психолог, позвоните. — Бога ради, неужели все настолько плохо? Майкрофт сжимает губы и, едва заметно кивнув на прощание, выходит на улицу.***
Психолог неуверенно топчется у нужного дома. Он не так давно вернулся из Афганистана, исполняя роль военного врача. В Лондоне доктор смог найти в себе силы, более того — силы помогать другим людям; но все же, что-то неведомое каждой ночью продолжает отравлять его душу, оставляя за собой странный волнующий осадок поутру. Ему открывают почти сразу — и еще с порога обещают принести наверх чай. «И он — психолог?» — думает миссис Хадсон, пока шумно закипает вода в чайнике. «У него грустные глаза и сам он — словно мокрый птенец под дождем». Но почему-то, пока она рассматривает визитку доктора Джона Хэмиша Ватсона, домовладелице начинает казаться, что именно ему удастся растормошить Шерлока и вернуть его к прежней жизни. Так и случается. Шерлок недовольно сидит на диване, едва прикрыв веки. Азарт угасает, снова перерастая в сильное раздражение — ему всегда удавалось держать свои мысли и эмоции под контролем. А теперь? Теперь — сантименты, вошедшие в его жизнь. Приравнивающие его к обычному, заурядному человеку; выбивающие из строя весь его механизм мышления. Доктора Ватсона своевременно предупредили — пациент не догадывается, что ему вызывали психолога; и когда доктор поднимается в нужную квартиру, то предполагает, что же ему скажет. Он тихо проходит в гостиную, снимая влажное от измороси пальто, откашливается, приготавливая «Здравствуйте, я Джон Ватсон, миссис Хадсон просила зайти к Вам». Но его сердце прорезает разряд молнии. — Вы кто? — слегка раздраженный, но до боли знакомый голос врезается доктору в уши. — Я не принимаю сейчас клиентов. Голос продолжает просачиваться внутрь сознания, обнажая в памяти сны. Ватсон немо смотрит на человека, предначертанного своей судьбой, удивленно мотает головой, когда тот лениво начинает рассматривать его с ног до головы. — Военный врач, подрабатывающий психологом? Передавайте Майкрофту привет. Он подходит к окну, поворачиваясь к Ватсону спиной — и совсем не желает разговаривать. Джон молчит, боясь сказать хотя бы слово — боясь выдать себя, точно зная, что его голос снился своему пациенту. Молча упивается взглядом в его ровную, чуть напряженную спину, а еще — прислушивается к вихрю мыслей и эмоций в своей голове. И… как вообще этот Шерлок догадался, кто он такой? Ему хочется что-то сказать, чтобы Шерлок все понял, но из горла вырывается только хриплый кашель. Но Холмс поворачивается. Пристально всматривается в испуганное лицо напротив, и в глазах проскальзывает тень понимания и триумфа — он смог, он отгадал! Доктор его опережает, шевеля губами в тихой фразе: — Привет, я Джон Ватсон. — Я знаю, — так же тихо отвечает Шерлок, позволяя голосу из сна протечь к самому сердцу, сложить неразборчивый, мучающий его отголосок в одно простое имя. Над комнатой нависает молчание — на нижнем этаже слышится свист чайника и быстрые шаги миссис Хадсон. Ватсон неловко смотрит в глаза напротив, словно спрашивая: ты меня ждал? Шерлок ловит этот взгляд, едва приподнимая уголки губ, а затем аккуратно выводит: — Доктор Ватсон, как Вы относитесь к трупам? — О, — с каждым сказанным словом в памяти всплывает все больше снов, захватывающих дыхание, — я… я был военным врачом, поэтому… Сердце продолжают прорезать молнии, когда Шерлок бросает Джону его пальто: — Мне как раз нужна помощь в расследовании одного убийства. Вы со мной, я полагаю? Доктор Ватсон улыбается — впервые за довольно продолжительное время, затем медленно кивает. И ему начинает казаться, что вся его жизнь спрятана здесь — на Бейкер-стрит 221Б.