ID работы: 6310414

fourteenth

Гет
Перевод
G
Завершён
29
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 страница, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
29 Нравится 3 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Четырнадцатое       Дредд никогда до конца не понимал, почему это считалось праздником. Возможно, из-за отсутствия чего-то помимо работы, что заполняло бы его жизнь день ото дня, ещё с тех пор, как он выпустился из Академии, или же просто от такой общей нелюбви к фривольным открыткам и подаркам, которыми люди обменивались друг с другом только в этот один-единственный день. Этот год стал первым, когда у него действительно была причина что-то сделать… но, по правде говоря, вся эта возня с розовым шоколадом и дурацкими открыточками была попросту не для него.       Вот почему, когда он показывается в дверях Андерсон в начале вечера, она весьма так удивлена. - Я принёс тебе кое-что, - ворчит он, доставая свёрток. Она забирает у него пакет, пока он заходит в её квартиру, молча подмечая, что на нём ну очень много скотча. Он тяжёлый, хотя этот вес кажется ей странно знакомым. Андерсон смотрит на него с озадаченным выражением лица. - Никогда бы не подумала, что ты у нас из парней, которые любят дарить подарки, - отвечает она, пальцы разворачивают обёрточную бумагу, - И уж точно, что ты – фанат дня святого Валентина.       Дредд бурчит что-то, что у неё разобрать до конца не получается; он уже успел бесцеремонно плюхнуться на её диван и закинуть ноги на кофейный столик. Он наблюдает за ней с каким-то странным интересом, который, как ей кажется, она у него ещё не видела. Андерсон решает снова заняться свёртком, и, отодрав остатки скотча и бумаги, она обнаруживает…       Это шлем судьи. - Ты свой никогда не носишь, так что я подумал, что ты его потеряла, - говорит Дредд, и в его голосе слышится веселье, - Я выбрал тебе новый в оружейной.       Она поворачивается к нему, намереваясь окинуть его взглядом, ясно говорящим «да ты издеваешься надо мной», однако его лицо светится ужасно самодовольной ухмылкой. Так что вместо этого она выдыхает и трясёт головой, ставит шлем на стол и с мягкой улыбкой опускается на диван рядом с ним. - Он прекрасен, - смеётся она, обвивая руками его шею и прижимаясь к нему. Андерсон целует его в щёку, его щетина щекочет её лицо. Где-то в глубине его грудной клетки рокочет звук, напоминающий смех.       В следующую смену она появляется со шлемом подмышкой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.