***
После того как Хагрид забрал философский камень, они уже стояли на улице у банка, щурясь от солнечного света. - Ну что, надо бы купить тебе форму, — заметил Хагрид, кивнув в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». — Слушай, Гарри, ты... э-э... не против, если я заскочу в «Дырявый котел» и пропущу стаканчик? Ненавижу я эти тележки в «Гринготтсе»... мутит меня после них - Да конечно. Я не маленький могу и сам. Переступив порог магазина, не успел, он огледется, как вдруг... - Едем учиться в Хогвартс? — Хикару хотел ответить но... — Ты пришел по адресу: у меня тут как раз еще один клиент тоже к школе готовится. В глубине магазина на высокой скамеечке стоял Драко Малфой, а волшебница что крутилась вокруг него подгоняла по росту длинные черные одежды. Мадам Малкин поставила Хикару на соседнюю скамеечку. - Привет! Тоже в Хогвартс? - Да. - Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки. А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую... а потом как-нибудь тайком пронесу ее в школу. Хикару на это лишь закатил глаза. - А почему ты мне это рассказываешь? Не боишься что выдам? - А ты не выдаш? - Да мне как-бы всё равно. - А у тебя есть своя собственная метла? - Нет. - А в квиддич играешь? - Что-то типа подобное играл. В начале 23 века создали антигравитационные доски, и многие решили сделать квиддич в реальной жизни. К 46 веку это развлечение среди подростков ещё осталось. - А я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком будешь факультете? - Нет. - Ну, вообще-то никто заранее не знает, это уже там решат, но я знаю, что я буду в Слизерине, вся моя семья там была. А представь, если определят в Пуффендуй, тогда я сразу уйду из школы, а ты? - Я не знаю. Для меня главное не факультет, а люди что там будут. - Ну и ну, ты только посмотри на этого! — внезапно воскликнул Драко кивком показывая на окно. За окном стоял Хагрид, улыбаясь Хикару и показывая на два огромных мороженых, словно объясняя, почему он не может войти внутрь. — Это Хагрид — радостно пояснил Хикару — Он работает в Хогвартсе. — А-а-а, я о нем слышал. Он там что-то вроде прислуги, да? — Он лесник — сухо ответил Хикару. —Да, точно. Я слышал, он настоящий дикарь. Живет в хижине на территории школы и время от времени напивается и пытается творить чудеса, а все кончается тем, что вспыхивает его собственная постель! - Ты его даже не знаешь. Так с чего ты вообще это решил? Он добрый и очень приятный в общении, особенно за чашкой чая. - Вот как? — На лице мальчика появилась презрительная усмешка.— А почему он с тобой? Где твои родители? - А это тебя должно волновать? - Нет но... Но прежде чем Драко успел ответить, в разговор вмешалась мадам Малкин. - Все готово — произнесла она. Хикару был рад тем, что у него появился повод закончить разговор, и он поспешно спрыгнул со скамеечки. - Что ж, встретимся в школе — бросил ему вслед Драко. - В этом я уж точно не сомневаюсь — пробормотал он под нос. Они купили пергаменты и перья. После этого они зашли за учебниками в магазин под названием «Флориш и Блоттс», где было столько книг, сколько Хикару ни разу в жизни не видел, — они стояли на полках, занимая все пространство магазина от пола до потолка. - «Мне бы такую библиотеку.» В магазине котлов Хикару заметил котёл, который был из чистого золота. - Гарри, в списке написано, что нужен оловянный котёл. - Да нет, я просто думаю, что какой дурак такое купит? Одни затраты — Хагрид на это только громко засмеялся.***
- Осталось только волшебная палочка. - Ты иди вон туда — Хагрид указал на магазин "Олливандер" — А мне нужно в одно место сходить. - Хорошо. Вход в магазин сопровождался звуком колокольчика на двери. За стойкой никого не было. - Здравствуйте. Тут кто-нибудь есть? - Добрый день — послышался тихий голос за полками. Оттуда появился пожилой человек — О, да — Старичок покивал головой — Да, Я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер. Это был не вопрос, а утверждение. Хикару снял свою маскировку. - У вас глаза, вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы. Мистер Олливандер приблизился к Хикару почти вплотную. Он был спокоен. - А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника. Мистер Олливандер стоял так близко к Гарри, что носы почти соприкасались. - А, вот куда... Мистер Олливандер вытянул палец и коснулся шрама на лбу Хикару. - Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку которая это сделала — мягко произнес он — Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках.. Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы... - Но вы не могли знать — прервал его Хикару — И это не ваша вина. Он сам выбрал свой путь, хоть и тёмный но свой. - Да вы правы мистер Поттер — он отошёл от Хикару — Какой рукой вы держите палочку? - Правой. - Вытяните руку. Вот так. Он начал измерять правую руку Хикару. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, колена до подмышки, и измерил окружность головы. - Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер, — пояснял старичок, проводя свои измерения. — Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будет пользоваться чужой палочкой. Он отшёл и скрылся за полками. - Что ж, мистер Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите ее и взмахните. Хикару взял палочку в правую руку и взмахнул. Коробка от палочки превратилась в паука. - Эта не подходит, возьмем следующую. Клен и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Пробуйте Хикару попробовал - хотя едва он успел поднять палочку, как она оказалась в руках мистера Олливандера - Нет, нет, берите эту - эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте, давайте, попробуйте ее. Хикару пробовал. И снова пробовал. И еще раз попробовал. Но происходила одна катастрофа за другой. Гора опробованных палочек, складываемых мистером Олливандером на стул, становилась все выше и выше. Мистера Олливандера это вовсе не утомляло, а, наоборот, ужасно радовало. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем счастливее выглядел. - А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно. Мистер Олливандер снова скрылся за полками. Хикару от скуки начал напевать одну песню на японском и это не ушло от ушей мистера Олливандера. - Вот попробуйте это. Хикару взял в руки палочку и ощутил очень приятное тепло. - Давайте взмахните. Он взмахнул палочку и последствия предыдущих попыток исчезли всё восстановив. - Удивительно! Неужели она выбрала именно вас! — Хикару недоумённо на него посмотрел. - Извините но я не понимаю о чём вы. - Эту палочку создал ещё мой дед. Он использовал для неё очень необычные материалы. Ветка из цветущего дерева и шерсть существа с множественными хвостами — Хикару уже понял, из чего именно состоит его палочка — Удивительно, что она выбрала именно вас. - А почему, вы дали мне именно эту палочку? - Мой дед частенько после своего путешествия говорил на языке, что вы пели несколько секунд назад. И я тут же вспомнил о ней. - Большое спасибо. Заплатив за палочку, он вышел из магазина. Он был очень рад, что именно эта палочка выбрала его. Хагрид ждал его у входа и что-то прятал за спиной. - Ну что купил? - Да. - Да это сразу видно. Ты весь сияешь от радости. - А что у тебя за спиной? - Не знаю, будешь ли ты рад этому, но вот — из-за спины он вытащил клетку с совой и протянул ему — С днём рождения. - Это... мне? - Да. Я думаю, что Дурсли не баловали тебя подарками, а когда ты стал жить отдельно, то вряд ли мог от кого-то получить. - Спасибо — он взял клетку в руки. - Как его назовёшь? Хикару задумался. А ведь и в правду как назвать? После раздумий но выдал: - Шинобу.***
Хагрид провёл Хикару до дома. - И ещё кое-что. Вот — он протянул конверт — Это твой билет на поезд до Хогвартса — пояснил он — Первое сентября, вокзал «Кинге Кросс» там все написано, в билете этом. Если захочешь пообщаться пошли письмо, сова знает, где меня найти... Ну, скоро свидимся, Гарри. - Пока. Его друзья встретили его со всей любовью что у них было. Го с Ко повалили его на пол и стояли на нём, а Ясуда с Сорой прижались к его щекам. Он радостно смеялся от обилия такой любви. Этот день подарил ему большое обилие впечатлений. Он сел за стол и рисовал всё, что видел там. И почему-то, он начал рисовать портрет Драко. Вполне возможно это из-за его аристократической внешности, которая так хорошо ему запомнилась.