Лучшая компания на Новый год

G
Завершён
732
автор
Фэндом:
Размер:
5 страниц, 1 621 слово, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
732 Нравится 17 Отзывы 125 В сборник

Часть 1

Настройки
Рози Уотсон росла очень контактным ребенком. Совсем маленькой она любила сидеть на руках у отца, тети Молли и миссис Хадсон и вертела головой, разглядывая мир вокруг. Немного повзрослев, она стала забираться на колени к крёстному Шерлоку, в особенности, когда он изучал что-то через микроскоп, и слушала его объяснения, понимая едва ли одно слово из трёх. И она всякий раз с радостным визгом бросалась навстречу к дяде Грегу, а он поднимал её на вытянутых руках под самый потолок и сажал к себе на плечи. Единственным человеком из тех, кто бывал на Бейкер-стрит, с кем Рози держала дистанцию, оставался Майкрофт Холмс. Этот высокий чопорный господин с зонтиком поначалу её очень пугал. Она чувствовала, что папе он не нравится, миссис Хадсон почему-то фыркала, когда речь заходила о нём, а крёстный Шерлок частенько с ним спорил, хмурился и выполнял его просьбы с большой неохотой. Но со временем Рози стала к Майкрофту присматриваться и вскоре поняла, что всё не то, чем кажется. Что когда крёстный и папа попадали в беду, им на выручку приходил именно Майкрофт и его работники, не раз и не два спасая им жизнь. Что сколько бы крёстный ни ворчал, он всё равно откладывал все дела ради очередного поручения от своего брата, а дядя Грег хоть и вздыхал при упоминании его имени, но всё же считал его важным человеком, делающим очень важное дело, да ещё и очень полезным к тому же. Майкрофт Рози интриговал, и теперь она старалась оказываться поблизости, когда он приходил на Бейкер-стрит, наблюдала за ним со стороны и жадно ловила каждое слово. На неё никто не обращал внимания, и это играло ей на руку. Свой седьмой Новый год Рози собиралась встречать вместе с папой, миссис Хадсон и крестным, который обычно играл для них на скрипке красивые мелодии, но в семь вечера на Бейкер-стрит неожиданно появился дядя Грег и попросил о помощи с расследованием убийства. Папа Рози и крестный уехали с ним, миссис Хадсон пекла пирог на кухне, а Рози сняла с полки большую энциклопедию с картинками и забралась с ногами в кресло. Так бывало и раньше: её оставляли одну, зная, что она найдёт чем себя занять, а если уж начнёт что-то читать, то часами будет сидеть с книжкой. В этот раз, однако, долго сидеть в тишине ей не пришлось: по ступенькам в гостиную поднялся Майкрофт Холмс. При виде него Рози застыла на месте, Майкрофт ей вежливо кивнул и сообщил сопровождавшей его миссис Хадсон, что подождёт Шерлока здесь. Миссис Хадсон в итоге ушла, Майкрофт, сняв плащ, сел на диван, прислонил к нему зонт и уткнулся в свой мобильный телефон, а Рози сделала вид, что читает книгу. Она лихорадочно соображала: стоит ли пытаться заговорить? Как он поведёт себя, если она что-то спросит и отвлечёт от телефона? Рози помнила, что он очень занятой человек, работающий на саму королеву, и не хотела мешать. В раздумьях Рози провела четверть часа, после чего присмотрелась к сосредоточенному Майкрофту и решила, что он, скорее всего, ничего и не заметит. А даже если заметит — не беда! Она ребёнок, ей можно. Рози отложила энциклопедию, бесшумно подошла к дивану, забралась на него и, вытянувшись во весь рост, положила голову Майкрофту на колени. *** Отправляясь к Шерлоку, Майкрофт рассчитывал получить помощь в розыске шпиона. Он пока не мог доверить это дело секретной службе и надеялся, что брат добудет недостающие улики, а потому его отсутствие на Бейкер-стрит стало для Майкрофта неприятным сюрпризом. На ребенка он и вовсе внимания не обратил, погрузившись в чтение оперативных сводок с экрана мобильного телефона, пока этот самый ребенок не оказался совсем близко, даже чересчур близко. Майкрофт убрал руку с телефоном в сторону и с удивлением посмотрел на светловолосую детскую макушку на собственных коленях. — Мисс Уотсон… — негромко начал он. — Я тихо, — едва слышно ответила Рози. — Я не буду вам мешать. Проглотив возражения, Майкрофт окинул её изучающим взглядом с головы до ног, не упустив ни её напряженную спину и плечи, ни частое отрывистое дыхание — явный признак волнения и страха, и снисходительно кивнул. — Как пожелаете. Опустив левую руку ей на плечо, правую Майкрофт поднес ближе к глазам, чтобы продолжить чтение текста в телефоне. Очень скоро он почувствовал, как ребёнок расслабился и стал дышать гораздо глубже и спокойнее. *** Яблочный пирог с корицей миссис Хадсон приготовила, когда на часах высветилось девять вечера. Поднявшись на следующий этаж, она вошла в гостиную, но остановилась уже у кресла, увидев удивительную картину: Майкрофт Холмс что-то просматривал в своём мобильнике, а вот Рози лежала на диване, под его рукой, и практически сразу постаралась прикинуться спящей. Майкрофт отвлёкся от телефона. — Да, миссис Хадсон? — Я хотела позвать вас обоих выпить чаю, но… — Но, как видите, это сейчас не актуально. — Да, вижу, — миссис Хадсон невольно улыбнулась. Майкрофт же, выдержав паузу, нетерпеливо напомнил: — Полагаю, у вас остывает чайник, не так ли? Впрочем, если вы хотите сделать что-то полезное, принесите плед. Пожалуй, впервые за все время знакомства с Майкрофтом у миссис Хадсон не вызвала раздражения его просьба. Напротив, она улыбнулась еще шире и устремилась в спальню Шерлока, а после, вернувшись с пледом в гостиную, заботливо укрыла им Рози. — Благодарю, — произнес Майкрофт с интонацией «убирайтесь уже поскорее». — Я буду внизу, если понадоблюсь. Сказав это, миссис Хадсон шустро покинула гостиную. *** Под пледом Рози отогревалась примерно час, когда услышала, как возле дома остановилась машина. «Если это папа или крестный, они сейчас заставят меня встать, но я не хочу… — панически подумала она. — Что же мне… Придумала!». Сонно заворочавшись, Рози немного поерзала и, обхватив руку Майкрофта, крепко прижала её к себе. Несколько секунд спустя в комнату поднялся её папа. — Джон, — вполголоса поприветствовал его Майкрофт. — Да, я… решил заехать, — откликнулся тот. — А где Шерлок? — Он ещё занят, Майкрофт. Они с Лестрейдом отправились проверять его версию. Думаю, это займет еще пару часов, если Шерлок прав, а преступник не решит куда-нибудь удрать. — Понимаю. Оба немного помолчали, пока Рози старалась дышать как можно ровнее и наблюдала за отцом из-под полуприкрытых ресниц. Разглядеть его лицо она так, конечно, не могла, но вот нотки удивления в голосе расслышала достаточно четко. Потом он откашлялся. — В общем-то, я собирался забрать свою дочь. — Вряд ли вам это удастся сейчас, — к облегчению Рози, невозмутимо ответил Майкрофт.— По крайней мере, не потревожив её, что, учитывая время на часах, делать нежелательно. — Сейчас только десять. Она может проспать так до утра. Майкрофт, вы же не станете… До слуха Рози донесся короткий смешок. — Мне всё равно нужно дождаться моего брата, Джон. Дело государственной важности. Ну а вы вполне можете выпить чаю с миссис Хадсон или же отправиться домой. Я бы рекомендовал вам второй вариант. — Что ж, я… м-м… Если проблемы нет, я так и сделаю. Счастливого Нового года, Майкрофт. — Счастливого Нового года. Потоптавшись еще на месте, папа Рози в итоге ушел, так что очень скоро внизу хлопнула входная дверь. — Спите спокойно, мисс Уотсон. Я никуда не уйду. На этих словах Рози замерла и отчаянно покраснела: Майкрофт сказал это обычным голосом, не шепотом, не самому себе, а значит, всё это время он прекрасно знал, что она не спит. Потупившись, она нервно сглотнула, соображая, что же делать дальше, и отпустила его руку. А Майкрофт… Несколько раз сжав и разжав освобожденные пальцы, он взялся за плед и укрыл им её по самую шею. — Спите. Рози глубоко вздохнула и закрыла глаза. *** До Бейкер-стрит Шерлок Холмс в итоге добрался только под утро. Новый год он встретил вместе с группой полицейских в комнате с мониторами в Скотланд-Ярде, по которым они просматривали трансляции с камер видеонаблюдения. Потом была погоня, поездки по нескольким адресам, и в итоге убийца оказался под арестом. С чувством выполненного долга Шерлок поднялся по лестнице, зашел в гостиную и, повесив на дверной крючок пальто с шарфом, занял своё кресло. — Что привело тебя сюда, Майкрофт? — спросил он, сомкнув кончики пальцев. — У меня для тебя есть задание, — хладнокровно ответил Майкрофт. — Ты знаком с заместителем начальника департамента контрразведки? — Уильям Элдридж. Да, я его помню, а что? — Мы подозреваем, что у него появился ещё один начальник из враждебного нам государства. Мне нужно, чтобы ты это проверил. — И это настолько срочно, что ты просидел здесь всю ночь? — Если наши подозрения верны, уже этим вечером он встретится с кем-то нежелательным, и я надеюсь, в этот момент ты окажешься поблизости. — Что ж, я… Не договорив, Шерлок замолчал: Рози зашевелилась на диване и открыла глаза. Несколько секунд она сонно моргала, вертя головой. — Доброе утро, Рози, — тепло поприветствовал её Шерлок. — Доброе утро, мисс Уотсон, — ровным тоном поддержал его и Майкрофт. — Д-доброе утро. — Полагаю, сейчас ты захочешь умыться, верно? — предложил Шерлок, поняв, что крестнице надо помочь. — Да, я… Да, конечно. Сейчас. Откинув плед и соскользнув с дивана, Рози поспешила в ванную комнату. Проводив ее взглядом, Майкрофт тоже встал и с наслаждением прогнулся в пояснице, и расправил плечи. — Что ж, Шерлок, я буду ждать результат, каким бы он ни был. Он подхватил зонт и направился к двери. — Почему, Майкрофт? Дойдя до кресла, на спинке которого висел плащ, Майкрофт оглянулся. — Почему что? — Почему ты ей это позволил? Судя по тому, как Рози прятала глаза, твоего согласия она не спрашивала. — Да, она просто легла на диван и положила голову мне на колени. Мы не обсуждали с ней этот вопрос. — И всё-таки? Майкрофт немного помолчал, устало посмотрел в сторону ванной, откуда уже не было слышно шума воды, и вновь на Шерлока. — Потому, дорогой брат, что вы оставили ребёнка в одиночестве в праздничную ночь. Я решил это не усугублять. Дверь в ванную приоткрылась. Рози вышла из неё, уже умытая и во все глаза глядя на Майкрофта. — Надеюсь, вы всё-таки выспались, мисс Уотсон, и ваш следующий Новый год пройдет в более приятной компании. Помедлив всего секунду, Рози кинулась к нему и, к его огромному удивлению, крепко обхватила за ноги. — У меня никогда не было лучше компании, чем вы. *** Шерлок разглядывал своего потрясённого брата и свою крестницу с широкой улыбкой на лице. Выражение лица Майкрофта, когда он осознал, что скоро ему не высвободиться, дорогого стоило, ну а шепот Рози: «Спасибо-спасибо», — довершил картину. Майкрофт и Рози годами не замечали, а порой и избегали друг друга, но здесь и сейчас — наконец-то — у них всё стало хорошо!
732 Нравится 17 Отзывы 125 В сборник
Отзывы (17)