Можно просто Берти

G
Завершён
28
автор
Размер:
2 страницы, 762 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
28 Нравится 2 Отзывы 6 В сборник

Часть 1

Настройки
— Не хотите мне уступить свою кровать? — Где же ночевать мне, сэр? — Ну, в таком случае, Дживс, может, вы немного подвинетесь? Мы бы уместились и вдвоем. Я уверен, в Чафнелл-холле очень просторные кровати. Как-то мне приходилось оставаться ночевать здесь, — я решил не заканчивать фразу, дабы избежать той неудобной истории с Сибери. У него совершенно нет фантазии! Намазать пол маслом! Маленький нахал! — Хорошо, сэр, — на этот раз тихо и как обычно сдержанно ответил мой верный слуга и друг, — только поторопитесь и идите тише.       Я словно мышка следовал за Дживсом к черному ходу. Через маленькую дверь по винтовой лестнице мы выбрались в коридор. Оставалось пройти буквально пару комнат, что представляли собой некие служебные помещения, и мы на месте. Внезапно, весело улыбаясь, из первой двери выскользнула Мари. Эта встреча явно не предвещала ничего хорошего. Бертрама никогда не обманывало его природное чутье. Однако в быстроте реакции он не отличался. Другое дело Дживс. Наш план был почти сорван, но он одним резким движением втолкнул нас обоих в небольшую нишу. Не успел я опомниться, как был прижат его телом к стене. Я ошеломленно посмотрел на Дживса. Он на секунду замер, тяжело дыша, и заглянул мне прямо в глаза. Честно признаться, я впервые заметил, каким изумительным изумрудно-голубым цветом они переливаются… Мари проходила в нескольких шагах и могла легко вычислить нас. Дживс еще сильнее прильнул ко мне, так что его голова находилась практически за моим плечом. — Чш-ш… — ровным тоном прошептал он мне. Но ведь несложно догадаться, что сейчас не лучшее время приветствовать Мари жаркими объятиями. Я даже немного оскорбился от того, что Дживс вероятно счел меня, как это? Недальновидным! Признаюсь, не было немного некомфортно прижиматься к холодной стене, но с другой стороны меня согревал Дживс. Очень оригинальным способом. Но вот Мари исчезла, беда миновала. — Кх-кхем, Дживс, я полагаю, мы в безопасности? — Да, сэр, — он быстро и уже на грани слышимости отчеканил и, отстранившись от меня, ринулся к комнате. Я так и остался в этой нише в стене. Это было странное происшествие, которое заставило Бертрама несколько задуматься… Как могут интересно переливаться глаза. — Сэр? — Иду, Дживс.       Он отпер дверь, и мы оказались в небольшой комнатке. Не так я представлял роскошные хоромы моего верного слуги и лучшего друга. Но, что есть, то есть. Я опустился на кровать. Здесь было достаточно места… Для одного человека. Дживс между тем направился к шкафу, чтобы сменить свой костюм на ночной халат. Я почувствовал некоторую неловкость и, стараясь не выдать этого, с невероятным любопытством рассматривал керосиновую лампочку на столике у кровати. Дживс переоделся и сел рядом со мной. — Спокойной ночи, Дживс, — я, стараясь сделать диалог как можно менее неловким и коротким, лег на самый краешек. — Спокойной ночи, сэр. — Зови меня Берти. От этого «сэр» меня уже тошнит. — Но это несколько неуважительное и чересчур личное обращение. — Ничего подобного! И вообще, давай спать.       Я мог почувствовать, как Дживса передёрнуло от этого «давай» и моего странного предложения. Но я был на седьмом небе от счастья, ведь завтра у меня будет масло и билет на поезд, а еще я не ночую на улице. Дживс погасил лампочку, и комнатку объяла плотная темнота. Сегодня был тяжелый день, поэтому я, позабыв обо всем, незамедлительно отправился в царство Морфея.       Снились лошадиные скачки. Я, верхом на роскошном скакуне, решительно обгонял всех соперников. Еще метров семь и я выйду победителем. Вдруг меня догоняет… Дживс! — Сэр, сэр! Берти! Берти, проснись! — Он зовет меня, и я, отпустив поводья, падаю с лошади. В холодном поту я вскакиваю с кровати, с облегчением осознавая, что это был лишь сон. — Бер… Сэр, Вы… — Да-да, Дживс, что стряслось?! — Говорите тише, прошу… Понимаете, дело в том, что… — Понимаешь. — Простите? — Прости. — Я не совсем вас понимаю. — Мы ведь перешли на «ты»! — Ах вот вы… Ты о чем. Я довольно улыбнулся и скрестил руки на груди. — Так что случилось? — Вы… Я грозно глянул на него. — Ты слишком активно двигаешь ногами и руками во сне. — О, нет! Я что, пинал тебя?! Ну, дело в том, что мне снились лошадиные скачки, и я вот-вот выиграл бы кубок… — Кажется, я прервал твой триумф? — В самом деле, ничего страшного. — Ты уверен? — Разумеется. Извини, что доставил неудобства. — О, ничего, Берти. — Уверен? — Разумеется. — Ну, тогда спокойной ночи, Дживс. — И тебе, Берти. Я лег рядом и снова заснул.       Солнце пробивалось через окошко и светило мне в глаза. Щурясь, я вмиг проснулся. Дживса рядом не оказалось. Куда он мог деться? Я поднялся и обошел комнату по периметру. Вернувшись на свое место, я понял, что выйти у меня нет возможности, а душа Вустеров требовала свободы. Но тут в комнату прошмыгнул Дживс. Как всегда вовремя. — Уже проснулись, сэр? — Берти, — Вустеры непоколебимы. — Разумеется. Вам ведь все еще нужно масло, Берти? — Разумеется, Дживс. Давайте его скорее сюда.       Наверняка, приключения только начинались.
28 Нравится 2 Отзывы 6 В сборник
Отзывы (2)