Кот класса "лириумный призрак"

PG-13
Завершён
78
Фэндом:
Размер:
34 страницы, 10 738 слов, 14 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
78 Нравится 167 Отзывы 7 В сборник

Глава 8 "В которой нет Фенриса"

Настройки
    – Гаррет, – задумчиво сказал Андерс после второго бокала вина и третьего персика, – давай посмотрим, как там Фенрис? Мне кажется, он уже очухался после рун – как бы чего не натворил… Наверное, следовало взять кота с собой.     – Сюда? – Хоука передернуло от нахлынувших воспоминаний. – Чтобы я ещё раз согласился мыть ЭТОГО кота без предварительного его обездвиживания!     – Гаррет, это была твоя идея, – вкрадчиво произнес Андерс, слегка наклонившись к другу… или уже не только другу? Говорят, совместные переживания сближают. Интересно, сможет ли сойти за "совместное переживание" мытье такого, мягко говоря, недоброжелательного кота, как Фенрис?     – Я помню, – скривился Гаррет, поднимаясь с кресла, – ладно, давай проверим, чем занят твой питомец. Но если он успел мне напакостить, я… я натравлю на него Гамлена, вот!     – Которого из? – усмехнулся маг, поднимаясь вслед за Хоуком по лестнице. Прямо перед его глазами соблазнительно покачивалась задница Гаррета, к сожалению, в штанах…"Стоп, стоп, стоп, я пришел сюда не за этим", – одернул себя Андерс, хотя не отказался бы при случае увидеть (а если повезет, и пощупать) больше. За Фенриса маг не боялся – он знал, что Гаррет добрейшей души человек, хотя на разных там контрабандистов, бандитов и прочих неприятных личностей производил прямо противоположное впечатление.     – А что, есть разница? – с озорной улыбкой обернулся к нему Гаррет, открывая дверь спальни и перешагивая через порог.     – Блядь! – от гневного вопля Гаррета Андерса чуть не снесло с лестницы, – Фенрис, твою ж кошку мать! Порву как тряпку, с-с-сукин кот! Из спальни ощутимо тянуло кошачьей мочой. Андерс решил, что поторопился занести Фенриса в список тех, кого Гаррет мог счесть друзьями. Похоже, кота стоило спасать. Маг ринулся в спальню только что не с посохом наперевес и не глядя под ноги.     – Блядь! – в свою очередь вырвалось у Андерса, тоже вляпавшегося в сделанную котом лужицу. Неосознанно вытерев ногу о порог, маг огляделся – причиненный спальне ущерб поражал своей масштабностью, особенно если вспомнить, что времени прошло всего ничего.     Обоссанная кровать, ободранные стены, сбитые на пол вазы с пародией на цветы, изорванные портьеры, подозрительно распахнутая дверь гардероба – Андерс мысленно содрогнулся от нехорошего предчувствия. Он уже приготовился хватать кота в охапку и дать деру из хоуковского поместья. Да, ему бы потом непременно стало стыдно за такой трусливый побег, ведь Фенрис был виноват в содеянном целиком и полностью – но за ТАКОЕ Гаррет мог и убить. Но кота в обозримом пространстве не наблюдалось. Только Гаррет с поникшими плечами стоявший около распахнутого шкафа.     – Что-то серьезное? – полюбопытствовал Андерс, заглянув Хоуку через плечо, – он что, всё испаскудил?     Гаррет с шумом выдохнул.     – Уж лучше бы этот драный уличный кошак порвал и зассал все остальное, но только не это, – Хоук трагическим жестом протянул Андерсу бывшую некогда новой и чистой мантию мага.     – Фенрис испортил твою новую мантию?! – охнул Андерс.     – Нет, ТВОЮ новую мантию, – мрачно ответствовал Гаррет, – я купил ее в подарок на твой день рождения! И где я за одну ночь найду новую в этом гребанном Киркволле?     – Я… Гаррет… – Андерс совершенно растерялся от услышанного. Он и не ожидал, что Хоук вспомнит о его дне рождения. Что он вообще знает его дату. Над этим определенно стоило подумать.     – Гаррет, я…– снова начал Андерс, но Гаррет взмахом руки прервал его.     – Что теперь говорить, – вздохнул он, небрежно кидая испорченный предмет одежды в угол, – лучше бы Мерриль принесла тебе его не вчера, а завтра…     – Гаррет, это судьба! – пафосно произнес Андерс, простирая руки к отсутствующим в спальне Хоука небесам, – тогда бы он мог уделать эту мантию завтра, а не сегодня. А теперь ей уже ничего не грозит.     Гаррет не выдержал и расхохотался.     – Андерс, солнце ты моё рыжее! Вот за что тебя люблю – всегда умеешь поднять настроение.     Маг вообще стушевался. Немедленно захотелось сховаться куда-нибудь и прикинуться ветошью. Чтобы Гаррет не заметил его смущения, Андерс выхватил из попавшейся под руку вазы персик и вцепился в него зубами. Типа так и надо. Но впечатление смазалось из-за того, что данный персик также оказался помеченным котом. Скривившись, Андерс сплюнул прямо на пол и тяжело задышал от отвращения.     – Гаррет… тьфу… Я ему сейчас… тьфу… сам хвост оторву… Надо же – персики!     Гаррет стоически сдерживал смех. Нет ему, конечно, было жалко Андерса, но тот сейчас выглядел так потешно, отплевываясь от "опрысканного" персика. Которые Гаррет держал, кстати, именно для Андерса, зная о любви к ним мага.     – Пошли отсюда, – нахально приобняв Андерса за плечи, проникновенным голосом талантливого психотерапевта или умелого мошенника журчал Гаррет, выводя мага из уделанной спальни, – сейчас я скажу Бодану и Оране, чтобы прибрались тут, а мы пока выпьем ещё вина, а потом найдем кота и вымоем его ещё раз. Я уверен, что на второй заход его запасов уже не хватит.     Андерс, обнаружив себя в полуобъятиях Гаррета и сообразив, что их спровоцировало, дальнейшее недовольство персиком уже откровенно симулировал.     Они спустились в гостиную. Гаррет громовым голосом велел Бодану и Оране принять "экстренные меры" по искоренению из спальни недолжных запахов и прочих разрушений, а сам заботливо усадил Андерса в недавно покинутое им кресло и налил ему и себе ещё вина – все это следовало запить. А Фенрис никуда не денется, полагал Гаррет, в спальне его обнаружит Бодан, а если котяра как-то выбрался в сад, то там начинается территория Гамлена. А в здравомыслии собственного пса Гаррет был уверен. Как показали последующие события – совершенно напрасно.     А через некоторое время маги на два пьяных голоса затянули популярную в последнее время песню "Радость моя".     Гаррет завывал: – Радость моя, подставь ладонь Можешь другой оттолкнуть меня. Радость моя – вот тебе огонь, Я тебя возлюбил более огня.*     Андерс не менее "благозвучным" голосом подхватывал, размахивая в такт бокалом: – Верное имя откроет дверь В сердце сверкающей пустоты. Радость моя, ты мне поверь Никто не верил в меня более, чем ты…*

*(с) "Мельница"

78 Нравится 167 Отзывы 7 В сборник
Отзывы (16)