Тёмное проклятие

R
Заморожен
57
автор
Размер:
4 страницы, 1 146 слов, 2 части
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
57 Нравится 10 Отзывы 26 В сборник

1 глава

Настройки
- Петунья, иди сюда скорей! - Что случилось, дорогой? - женщина с ребенком на руках не спеша подходила к своему мужу. Мужчина держал записку в руках, адресованную им самим, а на крыльце был сверток с младенцем. - Чего же ты ждёшь? Возьми его скорее на руки, он же может простудиться! - она пихнула мужчину в плечо. - Погоди, думаю, после того как ты прочтёшь то, что здесь написано, ты не будешь так относиться к этому дитя... - Вернон передал бумагу жене и всё же взял ребёнка на руки. Пока она читала письмо, её лицо менялось, а настроение ухудшалось, но совсем не от известия о смерти её родной сестры, а также её мужа, а от того, что их ребёнка передали на попечение именно ей. Дочитав, женщина быстрым шагом пошла в комнату, а муж поспешил за ней. - Сегодня и может быть завтра я стерплю и позабочусь о нём, но не более. Я хочу чтобы ты позвонил в ближайший..нет, в отдалённый от нашего дома приют, чтобы немедленно оформить документы об его передачу на попечение государству. - Я с тобой абсолютно согласен, сейчас же займусь этим. И да, я хочу утку на ужин. Петуния промолчала, но в знак согласия кивнула головой. Вернон вышел из комнаты и направился к телефону и телефонному справочнику, а женщина решила заняться детьми. Уже на следующий день дом опустел, а его жители садились в машину, чтобы поехать в другой город, где их ожидал знакомый мистера Вернона, который уже подготовил все нужные бумаги. После нескольких часов езды машина остановилась на автозаправке. - Дорогая, я сейчас вернусь, только куплю что-нибудь попить. Тебе чего-нибудь взять? - Воду без газа. - Я скоро. Выбрав всё, что ему нужно, мужчина подошёл к кассе, но там никого не было. Ему пришлось позвонить в специально оставленный колокольчик. - Почему мне приходится ждать вас, мы торопимся, работайте быстрее..пожалуйста, - сказав последнее слово, Дурсль скривил фальшивую улыбку и начал искать свой бумажник. - Простите за причинённые неудобства, - быстро и спокойно протараторил молодой человек, сразу видно, что здесь часто останавливуются подобные люди, затем он также монотонно озвучил цену за покупку, получив деньги, он без лишних движений выдал сдачу и попрощался с клиентом. Вернон ничего не ответив, взял покупки и вальяжно поплёлся к машине. - А вот и я. - Поедем же скорее. Ещё через час они уже были на месте. Мужчина первый вышел из машины и открыл дверь жене. Их уже ждал их знакомый Н. - Здравствуй, Вернон, давно не виделись, и ты тут Петунья, - приятели пожали друг другу руки, поприветствовали друг друга и направились делать дело. Уже через две трети часа Дурсли освободились от бумажной волокиты и от самого Гарри. - Ну, до встречи, - Н помахал рукой вслед уже отъезжающей машине, развернулся и направился в здание. *** В кабинет мистера Н деликатно постучалась и вошла пара добродушных, на вид, людей. - Здравствуйте, я Роберт Фостер, а это моя жена Меган. Мы бы хотели взять на попечение ребенка из вашего приюта. - Здравствуйте, присаживайтесь и рассказывайте поподробней свою ситуацию, а я пока заварю чай, - мужчина встал, подошёл к чайному столику и занялся делом. - Мне 31, а моей жене 29, у неё диагноз бесплодие, об этом мы узнали около месяца назад. После столь ужасного известия мы решили, что будем собирать все нужные документы, а потом сразу же поедем в приют. И вот мы здесь. - Соболезную. Но я думаю не стоит так разочаровываться, ведь у нас много прекрасных детей. Мне кажется, что вам стоит взять совсем маленького ребёнка, чтобы вы испытали всё то, что испытывают и обычные люди. Как раз сегодня утром к нам отдали мальчика, которому около полугода. Вы согласны со мной? - Ну наверное, да, - женщина робко подняла глаза на своего мужа, а потом на мистера Н, - а можно на него посмотреть? - Ну конечно пройдёмте со мной. Муж и жена проследовали за мужчиной, они прошли через просторный коридор, стены, которого были увешаны рисунками детей в рамочках. На сами стены были поклеены светло-голубые обои в мелкий нежно-розовый цветочек. Чем дальше они шли, тем становилось уютнее. Войдя в комнату, где по-над боковыми стенами были расставлены кроватки с балдахинами, можно было ощутить абсолютный покой и радость на душе. Солнечный свет, из окна в противоположной стене комнаты, бережно заполнял всю комнату и стены, на которых были поклеены уже синии обои с золотыми звёздами и месяцами. Посреди комнаты был постелен мягкий, пушистый, а главное чистый ковер, на котором и играли дети, также по углам комнаты были расставлены небольшие детские столики со стульчиками, на которых дети могли рисовать, писать или заниматься любыми другими делами. Помимо детей в комнате находились еще две женщины, которые приглядывали за детьми. - - Тиффани, где тот ребёнок, которого я принёс сюда утром? - Его кормит Шарлотта во второй детской. - Спасибо. Следуйте за мной, - он вышел из комнаты и свернул на лево, там нас ожидала такая же комнатка, а в ней и Шарлотта с Гарри на руках, - а вот и ребёнок, его зовут Гарри, Гарри Поттер. - Очень милое создание, но при каких условиях он сюда попал, - этим вопросом поинтересовался Роберт, а жена, согласившись с мужем, с интересом смотрела на мистера Н. - К сожалению его родители были убиты и он был передан его тёте с её мужем, но так как у них у самих ребёнок того же возраста, они решили, что не смогут с достоинством обеспечить обоих и передали Гарри на попечение государству. Вы можете не беспокоиться о его родословной, его родственники замечательные люди, я их знаю. - Ну тогда, думаю я, мы будем оформлять документы. Ты согласна, дорогая? - Да, абсолютно! *** Спустя пару часов бумажной волокиты новая семья Фостеров ехала домой. По их прибытию наступил вечер и они легли спать сразу после того, как сделали все дела по отношению к Гарри. Его кроватка стояла в спальне "родителей" (с этого момента я буду называть их родителями без угрызения совести и без ковычек). Спальня была просторная. Кровать стояла так, чтобы оба человека могли спокойно спуститься с неё, а в её изголовье было окно, по обеим сторонам от кровати стояли тумбочки с пузатенькими светильниками в медовых тонах, а сама кровать была из тёмного ореха. И вот наступил новый день, новоиспечённые родители продолжают заботиться о ребёнке, имя которого Гарри Фостер. *** И вот Гарри уже четыре года. Мужчина и женщина решают оборудовать для него собственную комнату, но не как детскую, а как для обычного подростка, за исключением стола, он был низкий, как раз для четырёхлетнего Гарри (когда мальчику исполнилось 7 лет ему купили обычный письменный стол, а над ним повесили полки для книг. Также в комнате стояла кровать около окна (так как окно в боковой стене, поэтому было с боку от кровати), книжный шкаф, шкаф для одежды и комод. *** Когда Гарри было пять лет Роберт выкупил небольшой магазинчик напротив их дома, который обустроил под книжный магазин. В первую же неделю он вместе с Меган отдраили две комнаты, одна была просторная при входе, а вторая примерно в два с половиной раза меньше (не думайте, что она была совсем крошечной, просто комната, отделённая для книжного магазина, была очень просторной). В этой комнате были книги, которые "аля" на складе, а также тут был маленький диванчик с торшером, где Гарри мог спокойно почитать книги. Он часто проводил там время, особенно когда ему исполнилось одиннадцать.
Примечания:
57 Нравится 10 Отзывы 26 В сборник
Отзывы (6)