ID работы: 6386188

Моя звезда

Слэш
NC-17
Завершён
257
автор
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
257 Нравится 10 Отзывы 49 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Снег медленно устилал улицы Лондона. Будто по мановению волшебной палочки, он выпал точь-в-точь на Рождество, придавая какую-то особую праздничную атмосферу. Казалось волшебство так и витало в воздухе, заставляя людей улыбаться и бегать по магазинам в поисках удачного и нужного подарка, чтобы порадовать близких. Ответственные домохозяйки составляли меню и прикидывали, кто заскочит на праздничный ужин. Дети считали минуты до получения подарков и витали в своих наивных мечтах. На Бейкер-Стрит 221Б, где обычно творился неизменный беспорядок и гвалт, сегодня было, на удивление, тихо. Кто бы мог подумать, что рождество коснется даже дверей известного детектива Шерлока Холмса, внося в жилище аромат живой ели и звон стеклянных шаров. По дому разносился запах имбирного печенья, которое любовно готовила миссис Хадсон за просмотром какой-то мелодрамы. В квартире консультирующего детектива то и дело раздавались ругательства, прерываемые бормотанием обоих братьев. — Имей совесть, Шерлок! Помоги мне. Обернувшись, младший Холмс фыркнул и вернулся к изучению вещества под микроскопом. Украшение ёлки интересовало его едва ли больше, чем научное открытие, к которому он был близок как никогда. К тому же Шерлок не был бы собой, если не сделал бы колкое замечание по поводу намечающегося праздника: — Вообще не понимаю, зачем все это нужно. — Потому, что сегодня рождество. Все украшают ёлку на рождество, — раздраженно ответил Майкрофт, закатив глаза и повесив стеклянный шарик на зелёное дерево. — В детстве ты любил это делать. — Да плевать на детство, — слишком резко выпалил детектив, разозленный неточностью данных неисправного микроскопа. Отодвинувшись от стола, он обернулся, разглядывая брата, украшающего ёлку. — Это бессмысленная традиция. Ты сам это знаешь. Майкрофт не ответил. Быть может, потому что в душе соглашался с этим, не привыкший вдаваться в сантименты и трогательные чувства. Рождество он и сам вообще не особо любил, не видя в нем чего-то особенного, отличающего его от обычных будней. Однако в это рождество все было иначе. Возможно потому, что праздновали они его после стольких лет вражды и глупого соперничества вместе, а возможно и потому, что в их отношениях многое менялось. Менялось в какую-то непонятную для обоих сторону, но никто и не был против. Будто бы кто-то включил магнит, и они стремительно притягивались к друг другу, не в силах сопротивляться влечению. И к чему могло все это привести, никто и не задумывался. А возможно даже и не хотел… — Что мне надо сделать? Майкрофт недоверчиво обернулся и кивнул на коробку с гирляндами, удобно устроившуюся на заваленном всякой ерундой столе. Шерлок помешкал, взвешивая все за и против и, тоскливо посмотрев на микроскоп, поднялся, подходя к коробке. — Инструкция? Я не умею украшать дом. — Повесь ее на стену. Надеюсь, ты справишься с этим, -язвительно заметил старший Холмс, отмечая как фыркнул детектив. Перекидываясь короткими фразами, шутками и подколками, Холмсы украшали квартиру на Бейкер Стрит 221Б, чувствуя, как подгорает печенье Миссис Хадсон, и отпуская по этому поводу некоторые замечания. Когда же наконец с декорированием дома было закончено, Шерлок вновь уселся за микроскоп, теряя к «бессмысленной традиции» всякий интерес и даже не замечая, как Майкрофт достает из коробки звезду с какой-то фотографией, помещая ее на верхушку ели. — Не смею отвлекать, братец. Майкрофт двинулся к двери, поправляя рождественский венок и окидывая взглядом комнату, оставаясь довольным проделанной работой. — Куда ты? — У меня дела. В отличие от консультирующих детективов, я не могу сидеть дома, бездельничая, если у меня нет клиентов. Шерлок обернулся, раздраженно смеряя Холмса взглядом, но от комментария воздержался. Помолчав мгновение, он заметил, как Майкрофт поспешил в коридор, и выпалил: — Ты придёшь к вечеру? Брат удивленно обернулся, разглядывая детектива, который мысленно сотню раз пожалел о сентиментальном порыве. — Я думал, ты будешь праздновать с Джоном. — Он отмечает со своей подружкой. Впрочем, компания мне не так важна, — отвернувшись, он сделал вид, что увлекся работой, в то же время растерянно разглядывая пятна от химикатов на столе и ожидая, когда Майкрофт наконец уйдет. Но от чего-то он не торопился, обдумывая что-то. Помолчав немного, старший Холмс бросил, поспешив по делам: — Я приду. Шерлок усмехнулся, довольный своей маленькой победе и приблизил глаз к линзе. Однако сосредоточиться на работе отчего-то все не получалось. Поднявшись, он прошел в гостиную, оглядывая украшенную комнату. Улыбка невольно расцветала на губах. Все это так глупо и примитивно… С чего бы ему радоваться? Украшенному дереву, гирляндам на окнах и стенах? Запаху имбирного печенья? Такие несвойственные ему эмоции и сентиментальности. Кажется, он сдает позиции… Устроившись на диване, он оглядел елку, красиво и со вкусом украшенную Майкрофтом. Видимо, он делал это довольно часто. Шерлок, усмехнулся, вспоминая их редкие совместные семейные ужины на рождество. Когда они в последний раз праздновали его вместе? Он и не помнил… Внезапно детектив резко поднялся, оглядывая звезду на вершине ёлке. Без труда отцепив ее от ветки, он пальцем провел по своей миниатюрной фотографии внутри. Развернув фото, он увидел маленькую надпись, сделанную аккуратным крупным почерком брата. «Моя звезда». Нервно вернув верхушку на место, Шерлок устроился на диване, чувствуя, как внутри происходят странные химические процессы. То сердце начинает учащать свой пульс, то вдруг бросает в жар, то в холод. В попытке отключить мысли в этом русле, он вновь вернулся к микроскопу, мысленно ожидая вечера.

***

— Я оставлю тарелку с печеньем тут, да, Шерлок? — миссис Хадсон заботливо тронула квартиранта за плечо, отвлекая от опыта, и детектив раздраженно кивнул, указывая на стол. Покачав головой, она обиженно поставила тарелку на стол и удалилась, предупреждая о том, что сегодня будет у подруги. Однако Шерлок, пропуская ненужную болтовню мимо ушей, поглядывал на часы, ожидая прихода Майкрофта. Оторвавшись от микроскопа, он устало потер глаза и откинулся на спинку стула, разглядывая потолок кухни и как обычно анализируя накопившиеся проблемы. Точнее вещи, которые никак не вписывались в его привычную и размеренную жизнь. — Это что? Холмс вздрогнул, резко вскакивая со стула и оборачиваясь к вошедшему. Майкрофт вопросительно смотрел на коробки под ёлкой, завёрнутые в яркую блестящую обёртку. — Родители прислали подарки. Я их не открывал. Потом забегал Джон, миссис Хадсон, Лейстред. И все оставляли маленькие коробочки. — И ты ждал меня, чтобы их открыть? — усмехнулся брат, устало снимая пиджак и оставляя на столе бутылку вина. Шерлок опустился на стул, вновь отмечая появление этого странного чувства внутри, волнение. И, прогнав мысли о нем, пояснил: — Да. Там есть и для тебя тоже. Зачем вино? — Это праздник, Шерлок. Все люди пьют в честь него, -снисходительно пояснил Майкрофт, открывая аккуратно бутылку, а затем и шкафчик в поисках стаканов. Детектив, поднявшись со стула, подошёл к крайнему шкафу, выуживая оттуда два хрустальных бокала и протягивая брату. Холмс разлил красную жидкость и протянул один из бокалов Шерлоку, устраиваясь на диване, попивая приятный на вкус и явно дорогой алкоголь. Поморщившись, младший залпом осушил предложенную ему жидкость и устроился на стуле, отмечая реакцию. Последний раз опыт с алкоголем не привел ни к чему хорошему. Усмехнувшись реакции брата на алкоголь, Майкрофт кивнул своим мыслям и посмотрел на наручные часы, окидывая взглядом детектива. — Ты собираешься праздновать рождество вот так? Шерлок недовольно посмотрел на себя. Халат, домашние штаны и удобная майка. Почему бы и нет? Ведь так привычно, а гостей не ожидается. — Ты хочешь, чтобы я надел фрак? — саркастично поинтересовался младший, закатывая рукава. — Хотя бы рубашку. Это рождество, братец. — Или просто хочешь посмотреть, как я переодеваюсь? -Шерлок замялся, заметив, как расширились глаза Майкрофта, и поспешно удалился в комнату. Почему он решил это сказать? С чего вдруг? Столь глупая шутка вырвалась сама по себе. Но этот взгляд… Взгляд, который до сих пор стоит перед глазами. Застегнув белоснежную рубашку и накинув пиджак на плечи, детектив вышел в гостиную, показательно крутясь, демонстрируя наряд. — Ну как? — Сносно, — поспешно ответил старший Холмс, отводя взгляд. Кинув взгляд на часы, Шерлок спросил, чувствуя неловкость: — Время открывать подарки? Майкрофт поднялся, усмехаясь и подходя к елке… — Не терпится посмотреть, что прислала мамочка? — Можно догадаться. Шерлок подождал, пока брат достанет из-под праздничного дерева яркие коробки, рассматривая при этом подписанные поздравления и устраивая подарки на диване. Вскоре одна его часть была полностью завалена яркой блестящей грудой коробок. Детектив подошёл поближе, доставая из кучи маленькую компактную коробочку и читая поздравление. — От Джона, — пояснил он, распаковывая подарок и доставая оттуда галстук в странный, но стильный узор, равнодушно отзываясь. — Оригинально. Потянувшись к красно-зеленой увесистой коробке, Шерлок поймал внимательный взгляд Майкрофта, и прочитав поздравление, удивлённо опустился на стул, распаковывая подарок. — Когда ты успел поставить его под ёлку? Взгляд Майкрофта «Не задавай глупых вопросов» говорил сам за себя. И потеряв к этой теме интерес, Шерлок занялся распаковкой. Когда обёртка слетела на пол, а перед взором предстала коробка с новым ультрасовременным микроскопом, детектив радостно просиял. — Спасибо. Очень полезная вещь, -сдержанно поблагодарив, он все же расплылся в довольной улыбке. Спохватившись, Шерлок отставил коробку в сторону. — У меня для тебя тоже сюрприз. Из спальни он вернулся с красно-зелёным новогодним зонтиком, перевязанным яркой золотой лентой. Вручив его Майкрофту, он устроился на стуле напротив дивана, наблюдая за реакцией брата. Старший Холмс любовно провел по зонтику и улыбнулся краешком губ, приступая к раскрытию подарка от родителей. Шерлок поднялся, подходя поближе и Майкрофт молча отодвинулся, предоставляя место детективу. Подарки занимали слишком много места и усевшись вдвоем, Шерлок ощущал бедро брата своим бедром, чувствуя как внутри все снова начинает закипать и бурлить. Ну что же за напасть… — Делаем ставки? Что же мамочка подарит в этот раз? — Свитер, — на автомате произнес Шерлок, не переставая думать о томящей близости Майкрофта, который усмехнувшись, расправлялся с обёрткой подарка. Снимая крышку с коробки, он хмыкнул, обнаруживая внутри два свитера. — Ты ожидал чего-то другого? Она вяжет их круглый год, отправляя на дни рождения и рождество. Взяв один из свитеров, детектив разложил его на коленях, разглядывая рисунок. На зелёном фоне был вышит рождественский венок, окружённый колокольчиками и звёздами. Вспомнив про звезду, Шерлок невольно отвёл взгляд, стараясь не смотреть, как Майкрофт разворачивает свой свитер, задевая его локтем. — Еще один свитер в коллекцию, — вынес приговор старший Холмс, со скукой разглядывая подарок и прикидывая, когда стоит надеть его, чтобы не обидеть матушку. Кажется, в следующий раз они встретятся на день рождения отца. — Можем поздравить родителей по видеосвязи, — предложил Шерлок, под предлогом покинуть диван. Вообще идея была очень заманчивой. Он редко ездил к родителям, или хотя бы звонил, прикрываясь плотной занятостью. А тут… Такой повод. Достав ноутбук под завалами бумаг, он включил его, разглядывая свитера. — Можно надеть их. — Ты это серьезно? — вскинув подбородок, Майкрофт недоверчиво посмотрел на брата. Шерлок, который обычно выпускал иголки на все его попытки примирения, сам предложил позвонить матери и надеть ее свитера. Детектив промолчал, смерив старшего Холмса долгим взглядом. Однако на его удивление Майкрофт поднялся с дивана, натягивая поверх рубашки вязанный подарок и осматривая себя, усмехнулся. — Мне идёт? — Сносно, — передразнив брата, ответил Шерлок, скидывая пиджак и надевая свой свитер. Стало жарко, но стоически выдерживая это испытание, детектив открыл ярлык на рабочем столе, пока Майкрофт ходил за бокалами, оставленными на кухне, вновь наполняя их вином. Протянув Шерлоку один из них, он отпил немного, покачивая в руках хрусталь и наблюдая с поддельным интересом, как алая жидкость бьётся о стенки сосуда. На удивление братьев, родители были в онлайне. Детектив вновь залпом осушил свой бокал и, переглянувшись, они кивнули, нажимая на кнопку вызова. Стул был только один и Шерлок по привычке устроился на нем, чувствуя, как брат располагается сзади. Спустя несколько гудков, вызов приняли. Появилось расплывчатое изображение мгновенно становясь четким. По ту сторону экрана радостно улыбались родители, приветственно махая рукой. — Я так рада, что вы позвонили нам. А я вот как раз и говорю: «Давай включим ноутбук, вдруг они позвонят». И точно! О, вы надели наш подарок! Как это мило, — женщина трогательно улыбнулась, смахивая невидимую слезинку. — Ох, столько всего надо рассказать… — Мама, мы тоже рады вас слышать, — перебив радостный монолог, сказал Шерлок. — С Рождеством вас. — Спасибо, милый. Я так волновалась за тебя. Опять не звонишь, не пишешь… Но я так рада, что вы празднуете рождество вместе! Спустя столько лет. Ну наконец вы осознали, что все это глупости. От непрерывного потока слов детектив невольно улыбнулся, жалея, что не может увидеть лицо Майкрофта. Папа привычно молчал, лишь согласно кивая. — Ах, может приедете в ближайшее время? — Мама, мы бы с радостью, но работа, — напомнил Майкрофт, нетерпеливо стуча пальцами по спинке стула. — Ну да, вы же так заняты, — закатив глаза, женщина обернулась на звук дверного звонка. — Ой, кто-то пришел. Мальчики, целую вас. Приезжайте, как сможете. Послав воздушный поцелуй, она отключилась, и Холмсы облегчённо выдохнули. Свернув окно программы, Шерлок вздрогнул от открывшегося файла. Громкие стоны какой-то пышногрудой красавицы явно указывали на фильм, строго запрещенный для детей младше восемнадцати лет. Младший шокировано замер, пока Майкрофт сам не взял в руки мышку, кликая на крестик и закрывая файл. — Черт, Джон! — выпалил детектив, краснея. Смотреть что-то в этом духе, было не в его характере, но кто знал, что Ватсону так не хватает женского внимания. Шерлок подскочил, неловко оглядываясь на Майкрофта. Стоило ли объяснить ему всю ситуацию? Или он сам уже догадался? Детектив выключил ноутбук, неловко оборачиваясь. Старший Холмс стоял ни жив ни мертв, вцепившись в спинку стула и сжав губы в линию, явно нервничая. Шерлок удивлённо посмотрел на брата, замечая, что тот возбуждён, и смущённо отвёл взгляд в сторону. То ли вино ударило в голову, то ли злодейка-судьба неудачно пошутила над Шерлоком, но он выпалил прежде, чем задуматься над смыслом: — Это связано с сексом? Давно никого не было? — Секс тебя не волнует, братец, — огрызнулся Майкрофт, закатывая глаза. Шерлок криво ухмыльнулся, вспоминая их разговор когда-то в Букингемском дворце, который не слабо обидел Холмса-младшего. — Откуда я знаю? Майкрофт замер, внимательно рассматривая брата, задумавшись о чем-то. Прочитать эмоции по лицу, как всегда, было невозможно, но Шерлок интуитивно знал, что он чувствует себя виноватым. Однако секунду спустя, вина сменилась на неподдельный интерес. — Зря ты это сказал, — детектив удивлённо приподнял брови, усмехаясь. В следующий миг Майкрофт сделал шаг навстречу Шерлоку, распаленный его жестом, рывком притягивая его к себе и впиваясь в губы поцелуем. Опешив, сыщик замер, пробуя на вкус новые ощущения. Пожар внутри, такой знакомый с сегодняшнего обеда, будто бы взорвался внутри, перескакивая на все соседние органы. Шерлоку было в новинку целоваться с кем-то, поэтому он скорее интуитивно обвил шею Майкрофта руками. Почему-то мысль о том, что это неправильно, что так нельзя, не мелькнула ни на миг. Что остальные люди считали аморальным и странным, то детектив Шерлок Холмс принимал совершенно нормально. Поэтому сейчас он, откинув все глупые, ненужные мысли в сторону, приоткрыл рот, позволяя Майкрофту вытворять все, что ему вздумается, чем старший Холмс тут же и воспользовался. Голова у Шерлока закружилась от переизбытка новых чувств, обмякнув в руках брата, он обессиленно опустился на стул. Оба молчали, тяжело дыша. Детектив опустил голову, не решаясь посмотреть на Майкрофта. Во-первых, его первый поцелуй украл его же собственный брат. Во-вторых, это, мать его, Майкрофт! В-третьих… В-третьих, Шерлок хотел ещё. Вскинув голову, он встретился взглядом с точно такими же, как и у него самого, голубыми глазами. Не отводя взгляд, Холмс-младший зачем-то уточнил: — Я трезвый. — Я тоже, — также не отрывая взгляда, произнес Майкрофт. Подскочив со стула, Шерлок самостоятельно поцеловал брата, обхватив шею руками (кажется, он видел это в каком-то британском сериале). Поцелуй вышел каким-то совершенно детским и наивным, но Майкрофту хватило и этого, чтобы окончательно сорваться. — Моя звезда, — прорычав это, он развернул Шерлока, заставляя его отступить назад и впечатывая в стену. Детектив охнул от неожиданности, но подчинился, продолжая внимательно смотреть в глаза брата, отмечая каждую эмоцию, чувствуя, как внутренний пожар сжигает все дотла. Шерлок прикрыл глаза, чувствуя губы брата на своих губах. И вправду, они были практически абсолютно трезвые, но все равно допустили такое. Допустили? А разве они не хотели этого? Майкрофт собственнически обхватил Холмса-младшего за талию, проникая языком в рот сыщика, скользя им по небу, сплетаясь с языком самого Шерлока, чувствуя, как подрагивает младший под его руками. Детектив, в свою очередь, обвил шею брата, прижимаясь к нему и дурея от нахлынувших чувств. Это было лучше любого наркотика, лучше любого раскрытого дела и любого чувства опасности. Это было ярче, приятнее, восхитительнее. Стало слишком жарко. Отстранившись друг от друга, Холмсы синхронно стянули с себя свитера, откидывая их в сторону и вновь сближаясь. Майкрофт, внимательно заглянув, в глаза брата, медленно провел пальцем по его щеке, ловя каждую эмоцию, мгновенно отображающуюся на лице. Потеряв всякое самообладание, Шерлок был так прекрасен, не контролируя себя. Инстинктивно облизав губы, Холмс-младший замер под пальцами старшего брата, просто позволяя ему все. И мысленно почувствовав это соглашение, пальцы Майкрофта скользнули к рубашке сыщика, расстёгивая одну пуговицу за другой. Шерлок затаил дыхание, пытаясь понять, что чувствует. Трепет, волнение? Предвкушение? Что чувствует обычный человек в таких ситуациях? Вожделение? Прекрасно понимая к чему все идёт, он задрожал. На миг захотелось вырваться из рук и скрыться в комнате, словно ребенок, укрывшись в своей крепости. Был ли он готов к этому? Вдруг Майкрофт разочаруется в нем? Ведь он совершенно ничего не смыслит в сексе… Однако все подобные мысли мгновенно отлетели в сторону, когда язык брата коснулся шеи, легко прикусывая, а после зализывая в извиняющимся жесте. Шерлок выгнулся, не в силах сдержать странный звук. Поцелуи на шее влияли на него совершенно по-особенному. Слишком ярко, слишком приятно… Не отдавая отчёта своим действиям, детектив прижал к себе брата, прикрывая глаза и сосредотачиваясь только на поцелуях-укусах на шее. Когда же Майкрофт спустился к ямочке между ключицами, Шерлок издал несдержанный выдох, перерастающий в стон. Этого хватило, чтобы брат отстранился, пожирая его потемневшим взглядом. Схватив разомлевшего сыщика, он поспешил в комнату, прикрывая за собой дверь и усаживая Шерлока на кровать. Расфокусированным взглядом, — не отошедший от приятных поцелуев, заставляющих подкашиваться ноги — детектив посмотрел на старшего брата, который навис над ним, замерев в нерешительности. Ему нужен толчок? Согласие? «Идиот» — пронеслось у Шерлока, который нетерпеливо обхватив шею Майкрофта руками, притянул его к себе, целуя. Холмсы быстро учились, поэтому младший из них уже, вспоминая действия брата, без стеснений принялся за изучение шеи брата, отмечая, что он на верном пути. Выдохнув, Майкрофт опрокинул Шерлока на кровать, заставляя оторваться от своего занятия. Было в этом что-то совершенно интимное — смотреть на брата, который доверчиво расположился под ним. Растрёпанный, тяжело дышащий и явно возбуждённый. Такая картина была ему по душе. Расправляясь с рубашкой, Майкрофт скинул ее, любуясь Шерлоком. Он уже давно не тот маленький мальчик, которого он знал. Он вырос в прекрасного, статного мужчину, который сейчас был полностью в его власти. Эта мысль так вскружила голову, что Холмс-старший нагнулся к шее детектива, оставляя на ней свой след. Шерлок слегка зашипел, чувствуя кратковременное жжение, и недовольно нахмурился, впрочем тут же забывая об отметинах, переключаясь на нежные поцелуи брата. Собственные руки же скользнули к рубашке Майкрофта, неловко расправляясь с пуговицами. Как не стыдно было это признавать, но руки предательски подрагивали, выдавая возбуждение с головой, как и выпирающая ширинка. Шерлок хотел проявить инициативу, доставить удовольствие и брату тоже, но смущённо (ах, как ему не свойственно) терялся, не зная, что ему делать. Майкрофт понимающе усмехнулся, легко прикусывая мочку уха и соблазнительно выдыхая: — Сегодня веду я. И Холмс-младший поддался, обнимая брата за спину и прикрывая глаза. Как бы горько не было признавать, но у Майкрофта было больше опыта в альковных делах, поэтому он смиренно замер, несдержанно вздрагивая от укусов. Шерлок думал, что ничто не заставит его кричать. Ах, как ошибался малыш Холмс. Когда Майкрофт дорожкой поцелуев спустился к груди детектива, прикусывая сосок, Шерлок выгнулся, коротко вскрикивая и комкая в руках простынь. У брата срывало все ручники. Желанный детектив, мечущийся по кровати и комкающий в вспышках удовольствия простыни. Какой прелестный вид. Он отдал бы за это все богатства мира. И это было его, только его. Никто больше не видел всегда отстраненного Шерлока Холмса в таком виде, в такой позе, бесстыдно разводящего ноги, позволяя Майкрофту устроиться между ними. Детектив сам пропустил этот момент, однако покорно позволял стянуть с себя брюки, неожиданно краснея. Естественная биологическая реакция. Это нормальное поведение всех людей… Усмехнувшись забавной реакции, Майкрофт отвлекающе поцеловал Шерлока, дотрагиваясь до его возбуждения и слыша тихое нетерпеливое шипение. Избавляя брата от последней на нем вещи, Холмс-младший внимательно смотрел в его глаза, пытаясь прочесть каждую эмоцию. И, без привычной сдержанной маски, это было так легко, что, пожалуй, даже Джон смог бы разглядеть в потемневших глазах нетерпение и нескрываемое желание. Какое непривычное амплуа для Шерлока… Осознав, что сейчас он совершенно беззащитен, оставшись без одежды, сыщик инстинктивно сжался. Однако нежные прикосновения и поцелуи, внимательный взгляд Майкрофта сделали свое дело. Вновь безоговорочно доверяя брату, Шерлок прикрыл глаза, чувствуя лёгкие, почти невесомые поцелуи Майкрофта, которые все равно будто бы оставляли свой особый след на коже. Чувствуя, что они спускаются все ниже и ниже, прямиком к его члену, Шерлок распахнул глаза, останавливая его за плечи. — Не надо, — чувствуя, что если Майкрофт дотронется до него хоть на миг, он не выдержит, словно возбужденный подросток. Брат усмехнулся, проводя по члену Шерлока рукой, замечая, как он до крови прикусывает губу, и отстранился, оставляя детектива на пару минут в одиночестве. Вернулся он с флакончиком масла на дне. В их квартире не так уж часто кто-то что-то готовил. Мозг мгновенно выстроил логическую цепочку применения масла, и Шерлок, сам от себя не ожидая, облизнувшись, раздвинул бедра, приглашая Майкрофта устроиться между ними, что тот и поспешил сделать. Детектив моргнул, пропустив тот момент, когда брат лишился одежды, однако мгновенно о том позабыл, сосредотачиваясь на отвлекающем поцелуе. Пальцы брата, смоченные в скользком масле, кружили около входа. Позабыть о них, было довольно проблематично, но Шерлоку, умеющему абстрагироваться от реальности, достаточно было переключиться на что-то более приятное и уже более привычное. Например, поцелуи Майкрофта, поцелуи-укусы на плечах и шее, нежные прикосновения, будто Шерлок хрусталь. Первый палец проник внутрь, плавно и легко, не доставляя особого дискомфорта. Шерлок получал пули и находился на грани смерти. Палец в заднице — совсем не страшно. Майкрофт опустил брата на простыни, переплетая пальцы свободной руки с пальцами Шерлока и заглядывая в голубые затуманенные глаза. Казалось, все это длится уже больше вечности. Второй палец также проник в глубь детектива, не заставляя дрогнуть ни один мускул на лице. А Майкрофту хотелось… Хотелось читать эмоции на лице брата, хотелось слышать его крики и стоны. Нетерпеливо двинув пальцами, он развел их внутри, словно ножницы, затаив дыхание и наблюдая за тем, как выгибается Шерлок, прикрывая глаза и медленно выдыхая, пытаясь восстановить самоконтроль. — Не сдерживайся, братец… Это было так грязно, возбуждающе-пошло — упоминать их родственную связь в такой момент. Раздвигая пальцы внутри и называя его братом с таким придыханием… Сдержаться было невозможно. Вскрикнув, Шерлок сам насадился на них, сжимая пальцы Майкрофта. Еле сдерживаясь от преждевременного оргазма, Холмс-старший с пошлым хлюпаньем резко вынул пальцы из тела брата, чувствуя, как тот мелко подрагивает от возбуждения и предвкушения. Зная, что Шерлок выдерживал и похуже, Майкрофт не сильно осторожничал, медленно проникая в детектива, замирая и разглядывая замершего под собой брата. Понимать, что они сейчас одно целое, чувствовать жар и дрожь тела под собой… Как не сойти с ума, зная, что это твой брат? Так сумасшедше, так безумно, так сладко и приятно… Покоряясь старшему, Шерлок медленно разлепил глаза, разглядывая нависшего над ним Майкрофта. Кто видел его таким? Таким помешанным на ком-то. Неужели Холмсы способны терять привычную маску безразличия лишь друг с другом? В такие безумные моменты? Не в силах больше сдерживаться, Майкрофт сделал первый толчок, ловя удивленный и нетерпеливый вздох брата. Целуя искусанные губы, откидывая черные прилипшие кудри со лба. А Шерлок только и мог, что дрожать от странных чувств, не понимая себя. Лёгкая, щиплющая боль, переплеталась со странным наслаждением. Не находя другого выхода своей страсти, детектив впился ногтями в спину брата, с садистским удовольствием слыша тихое шипение. В тот же миг Майкрофт в отместку двинулся намного резче, заставляя Шерлока несдержанно вскрикнуть от смешанного наслаждения. Холмс-старший ухмыльнулся, довольный результатом, и вновь резко толкнулся, ловя очередной громкий вскрик. Шерлок метался по кровати, теряясь в новых чувствах и эмоциях, совершенно не волнуясь о соседях и прочей ерунде, всецело отдаваясь эмоциям и брату. И Майкрофт ценил это. Ценил как мог: целуя, поглаживая и делая резкие толчки, прекрасно видя их действия на детективе. Ещё немного и они оба сойдут с ума… Безвозвратно и бесповоротно. Майкрофт заключил член Шерлока в кольцо, проводя по нему несколько раз и любуясь тем, как брат выгибается до хруста в позвоночнике, закусывая губу и тихо постанывая, пачкая его руку. Покинув тело детектива, Майкрофт излился на простынь, совершенно не волнуясь о таких мелочах и опускаясь рядом с братом. Завтра их ждёт много-много уборки, но пока… Мысли были далеко от нее, продолжая крутиться вокруг одного человека. Тяжело дыша, Майкрофт медленно поднес руку к пряди волос Шерлока, спавшую на глаза, аккуратно откинув ее, он легко, почти невесомо, коснулся его щеки, большим пальцем поглаживая кожу, покрытую румянцем. Детектив обессиленно прикрыл глаза, наслаждаясь легким прикосновением. — Моя звезда, — шепнув на ухо засыпающему Шерлоку, Майкрофт коснулся лёгким поцелуем его щеки, получая ответный нежный поцелуй и хитрый шепот: — В следующий раз поведу я…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.