ID работы: 6391739

Почти что «Британская Энциклопедия» современного сленга

Джен
PG-13
Завершён
249
Пэйринг и персонажи:
Размер:
42 страницы, 15 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
249 Нравится 177 Отзывы 55 В сборник Скачать

Инструкция к сборнику

Настройки текста
      Можете считать эту главу введением. Можете — примечанием автора. Я бы хотела, чтобы она стала началом нашего с вами, моими читателями, диалога. Именно диалога. Надеюсь, к концу этой записи вы поймёте, почему.       В этом сборнике будут собираться работы формата «драббл» и «мини», объединённые одной условной реальностью и «таймлайном» первых двух сезонов. Последнее будет (в основном) выражаться в отсутствии персонажей, появившихся в третьем и четвёртом сезонах. Личная позиция автора; перемене пока что не подлежит.       В предупреждениях стоит «ООС». Не зря. Я собираюсь обыгрывать некоторые фэндомные штампы. А некоторые — опровергать с лёгкой, но всегда доброй насмешкой. Этот сборник — нечто вроде лекарства от меланхолии. Игрушка на ёлке, живые цветы на подоконнике, бальзам на потрескавшиеся губы.       Порядок прочтения не важен, части сюжетно не связаны между собой. В качестве названия каждой главы-работы может выступать слово или выражение, послужившее толчком и вдохновением для написания миниатюры. Эти занятные идиомы собраны со всего Интернета, с упором на телеграм-канал «Как это переводится, чувак?». Название других ресурсов я уже и не припомню.       Напоминаю, что я всегда открыта для новых предложений и готова выслушать ваши идеи. Не опасайтесь их выражать: в комментариях или в личных сообщениях, присылайте забавные фразы или головоломные выражения, героями которых вы видите обитателей фэндома. Помните, что остановить моё воображение иногда не под силу и здравому смыслу, поэтому в особенно тяжёлых случаях будем надеяться на магическую силу убеждения моей любимой беты (привет, Many happy returns!) и лояльное отношение модераторов.       Многие могут сказать, что в качестве названий для глав используются и британские, и американские выражения — наравне. Почему же «Почти что Энциклопедия» названа «Британской»?.. Отвечаю всем критикам разом, особенно своему внутреннему, который донимает меня больше всех и в режиме двадцать четыре на семь. С одной стороны, это устойчивое выражение. С другой — вот вам сноска на Википедию:       «„Брита́нская энциклопе́дия“ (лат. Encyclopædia Britannica), или „Британника“ — американская универсальная энциклопедия, старейшая англоязычная универсальная энциклопедия.       Основана шотландскими просветителями — гравёром Эндрю Беллом (1726–1809) и книготорговцем и печатником Колином Макфаркаром (1745–1793), первое издание вышло в Эдинбурге в 1768–1771 гг. под редакцией Уильяма Смелли (1740–1795). С 1901 года „Британника“ издаётся в США (с центральным офисом в Чикаго), основными консультантами выступают крупные американские университеты. Корпус статей современной Британники создан преимущественно англоязычными авторами со всего мира».       Теперь, когда все предупреждены и настроились, мы можем начинать.       Занавес открывается!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.