ID работы: 6394476

In Shadows

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
264
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
264 Нравится 2 Отзывы 45 В сборник Скачать

In Shadows

Настройки текста

In Shadows

Боль не отпускала ни на миг, она была щемящей, словно ноющая в промозглую погоду старая рана. Артур качает головой, но боль лишь усиливается. Она исходит от его глаз, постоянно напоминая о том, что пошло не так. Принц никогда не был склонен к жалости к себе, но иногда он может чувствовать, как всё буквально рушится на его плечи ледяными волнами. Но он не может в них утонуть. Вскоре Артур понимает, что Мерлин всегда рядом с ним. Он слышит шаги слуги по комнате. Чувствует, как руки Мерлина поправляют простыни или осторожно прижимают к его губам бокал с водой. Это успокаивает принца — знание того, что его слуга так предан. Он всё ещё чувствует разочарование, но с каждым днём ​​боль становится всё более терпимой, и забота друга его успокаивает. Иногда он слышит Гаюса. Старик мягко прикасается к лицу Артура, осторожно дотрагивается до его головы. Мажет гнусно пахнущие зелья, а затем тихо разговаривает с Мерлином. Принц напрягается, чтобы услышать их слова, но они всегда говорят слишком тихо. — Мерлин? — зовёт он однажды. Он слышит, как слуга перестает передвигаться по комнате. — Да, сир? — У меня есть вопросы, и тебе лучше ответить на них, — Артур не был в настроении ходить вокруг да около. Он был спокоен. Но Мерлин не сдвинулся с места и ничего не сказал. — Перестань стоять там, как идиот, и сядь. Это приказ, — принц бьёт по матрасу кулаком. — Что ты хочешь узнать? Артур чувствует, как матрас справа от него опускается, и слышит скрип кровати. Он приподнимается, опираясь на подголовник. Мерлин помогает ему сесть. — Я мало что помню. Крылатый зверь, который атаковал Камелот… это из-за него… — он замолкает, уже зная ответ. — Да. Он сильно ударил тебя по голове. Ты очень долго не приходил в себя, — Мерлин сдвинулся. Кровать снова заскрипела. — И зверь? Он?.. — Мёртв. — Но как? — Ты, — тихо говорит Мерлин. Оба замолчали, задумавшись. — И, — снова начинает Артур, — я долго буду слепым? Гаюс сможет найти способ исцелить меня? — Гаюс… очень старается. — Другими словами — нет. — Мы пока не знаем, Артур, — Мерлин встаёт, а принц сдвигается обратно, чтобы лечь на кровать. Он чувствует себя беспомощным, и он ненавидит это чувство.

***

Слепота — это ложь. Она не похожа на черноту пещеры или тёмную полуночь, какой, как он всегда думал, должна быть слепота; нет — это тени. Они всегда освещены ореолами в его видении. Иногда он догадывается, кто эти люди: его отец, Моргана, Гаюс, Мерлин… Но в основном тени — это просто смещение света и темноты, и их неопределённость приводит его в ярость. Проходят дни, и Артур пытается думать позитивно — ему даже удается встать с кровати и немного погулять по своим покоям. Всегда с помощью Мерлина. Однажды вечером сквозь сон Артур слышит голос друга рядом с ним. Он всё ещё полуспит, поэтому сначала не может разобрать слова Мерлина, но постепенно они становятся ясными. — …пытался, понимаешь? — шепчет слуга. — Это было непросто. Это никогда не бывает просто. Гаюс думает, что я слишком часто рискую. Но он не понимает. Артур держит глаза закрытыми — ему любопытно, о чём говорит Мерлин. Он знает, что игра закончится, если он откроет глаза. И он не любит проигрывать. А ещё ему нравится слушать голос Мерлина. — Так трудно держать тебя в безопасности, Артур! — Мерлин звучит отчаянно. — Ты просто такой… храбрый осёл. Артур хочет опровергнуть этот комментарий и ударить своего слугу за такую ​​наглость, но то, что Мерлин считает его храбрым, делает его слишком счастливым. К тому же, он не может выдать себя — не сейчас. Внезапно принц почувствовал дыхание Мерлина на своём лице, щекочущее его щёку. Всё, что он мог сделать — продолжать держать глаза закрытыми. Мерлин снова шепчет, что всё это его вина, и что он сделает всё возможное, чтобы вылечить Артура, и тогда это становится странным… Слова Мерлина превращаются во что-то другое. Это слова, конечно, но принц не может их понять. Он спрашивает себя: что значат слова Мерлина? «Вылечить его»? Разве это не работа Гаюса? К тому же, слуга итак прекрасно справляется — шепчет так. Хотя Артур не может понять его слов, они успокаивают, и боль, кажется, уменьшается. Не понимая, что происходит, принц засыпает. Проснувшись, он больше не чувствует присутствия Мерлина. Артур уверен, что в его покоях никого нет, и это беспокоит его. Это первый раз, когда он остался один наедине с тенями. Сейчас они намного темнее — больше похоже на чистую слепоту. Но ему не нравится эта новая тьма. Она так пуста, и это душит его. Страх, какой он никогда не испытывал, обволакивает принца, и он зовёт — нет, кричит имя Мерлина. Дверь распахивается, и внезапно в его глаза проникает золотое сияние. Тени возвращаются из бездны, назад, вновь освещаясь ореолами. Он чувствует руки на своей груди и щеке… Артур знает, что это руки Мерлина, и крик в его горле умирает так же внезапно, как и зародился. Мерлин утешает его, как мать своего малыша. Его руки тёплые и нежные. Артур тянется к ласке, всё ещё тяжело дыша. — Я здесь, Артур, — говорит Мерлин. — Я здесь. Принц слегка кивает и закрывает глаза. На мгновение Мерлин замирает, а затем кровать скрипит, и внезапно он чувствует всю длину тела друга, лежащего рядом с ним. Артур почти бредит от облегчения. Он больше не останется один. Мерлин продолжает шептать: Я здесь. Они лежат бок о бок уже очень долго, когда принц приходит в себя. Часть его рада, что он не может видеть лицо Мерлина, не может видеть жалость, которая обязательно будет в этих синих глазах. Артур не терпит жалости — она похожа на удар под дых. Он так сильно нахмурился от этой внезапно воображаемой жалости, что забыл, что рука Мерлина всё ещё касается его лица. А затем руку заменили тёплые губы. Прикосновение пропало так быстро, что принц задается вопросом, было ли оно вообще. Его поцеловали, но лишь целомудренно. Что-то в его груди заставляет Артура хотеть поцеловать в ответ. Чтобы выразить свою благодарность, его товарищеские отношения и глубочайшую веру. Это странное и пугающее чувство. — Мерлин, — говорит он, смело глядя на его тень. — Поцелуй меня снова. Это приказ — Артур не делает этого романтично, он говорит, чего хочет, без поэзии или других уловок, — но он говорит тихо. Сначала губы касаются его скулы. Лишь слегка. Артур снова задаётся вопросом, не вообразил ли он себе это. Он хрюкает от разочарования, но прежде, чем он сможет наброситься на Мерлина с кулаками или языком, дразнящие губы его слуги вновь касаются его губ. Принц никогда прежде не чувствовал себя настолько беспомощным. Он хочет прижать и цепляться, кусать и лизать — он жаждет этого. Но Артур ничего не делает — он просто ждёт. Губы Мерлина двигаются медленно, словно он обнаружил что-то новое и не хочет упустить ни единого ощущения. Артур, возможно, не видит, как Мерлин целует его, но он это чувствует. Поцелуй Мерлина полон любопытства и наслаждения — даже удивления. От этого Артур чувствует себя заветным. Губы его слуги на вкус как сливки и что-то резкое. Принц задаётся вопросом, что именно ел Мерлин, когда Артур позвал его. Внезапно Мерлин отступает, хотя принц всё ещё чувствует дразнящее тепло его дыхания на своих влажных губах. К его величайшему разочарованию, слуга начинает задавать вопросы. Правильно ли он целуется? Должен ли он остановиться? Может, Артур хотел бы поцеловать в ответ? Принц слегка бьёт Мерлина по руке, но уверяет его, что поцелуй прекрасен — более чем прекрасен, если честно, но он не приказывал останавливаться. Артур слышит, как его слуга смеётся, и присоединяется к нему, улыбаясь впервые после того, как пришли тени. — Ты находка, Мерлин, — искренне говорит Артур. — Не уходи, — никогда, а не только этой ночью, но он не знает, поймет ли его Мерлин. Принц приближается к тому месту, где, по его мнению, находится лицо его друга. Цель Артура верна, и его пальцы касаются знакомых черт. Медленно, он прослеживает пальцами кожу слуги от челюсти к его щеке, затем к губам. Мерлин пользуется этим и нежно целует пальцы Артура. — Я здесь, — шепчет Мерлин, касаясь губами руки принца. Я здесь. Я никогда не уйду. И Артур знает —

— Это означает навсегда —

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.