ID работы: 6396013

coffee, mistletoes and strangers

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
18
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
«Спасибо вам, приходите еще». Или нет. Луи дружелюбно улыбнулся последней клиентке, которая, уходя, оставила за собой запах дешевого парфюма. Луи уверен, что это был самый худший день в его жизни, не только из-за того, что он забыл подготовиться к очень-уж-важному тесту по алгебре, который будет завтра, но еще из-за того, что разлил американо на одного клиента. Он извинился перед парнем, который в свои двадцать с хвостиком лет выглядел так, будто сошел с обложки журнала, и торопливо все убрал, виновато краснея. Луи сделал Зейну или как-там-его зовут новый американо и предложил скидку. Парень одарил его натянутой улыбкой, отмахиваясь от предложения, и заплатил полную цену за свой кофе. Луи взял деньги, чувствуя себя плоховато из-за парня, который выпил только половину своего заказа. Остаток дня прошел гладко, ибо Найл пришел поддержать его. Найл был профессионалом, который принимал заказы клиентов и делал все вовремя, получая чаевые и улыбки от девушек. Луи был очень благодарным ему за то, что тот пришел; он бы не смог пережить этот день в одиночку, а так хоть подготовится к тесту, пока есть свободное время. «Это то, в чем я хорош, мишка Бу, — сказал ему Найл своим ирландским акцентом, работая над заказом, — приходить и спасать твою самоуверенную маленькую задницу». Луи вздрогнул от прозвища, которое использовал Найл, и свирепо посмотрел на парня, ведь тот чертовски хорошо знал, что Луи ненавидел это обращение. Найл мельком взглянул на Луи в ответ и протянул, улыбнувшись, заказ клиентке, стоявшей рядом: «С вас семь тридцать, пожалуйста». Луи вздыхает и зарывается пальцами в волосы, опираясь на прилавок. Иногда он поражается, почему вообще устроился на эту работу. — Мда, никогда я еще не видела тебя таким побежденным, — Луи поднимает голову на голос Перри, находя её в дверном проеме. Её лучшая подруга Джеси стоит возле неё, и они обе удивлены. — Сегодня типа дерьмовый день, — признается Луи, снимая фартук и бросая его через прилавок. Он садится в ближайшее кресло, целенаправленно избегая взгляда Перри. — У нас есть кое-что для тебя, — говорит Джеси, кивая головой в сторону картонной коробки, которая лежит на полу. Луи только хмурится.  — Что это? — интересуется он, с любопытством поглядывая на коробку. Хрупкий материал — сказано большими красными буквами на упаковке. Перри снимает пальто, кидает его на попавшееся кресло и садится. — Рождественские декорации, — отвечает она. — Праздник не за горами, поэтому я пришла спросить, не мог бы ты повесить их? Луи уже мог представить, что находилось внутри — маленькая штучная ёлка и парочка ангелов для украшения прилавка. Так же он мог представить, что Перри скажет дальше, что-то типа хотела бы я помочь тебе, но у меня уже есть другие дела, которые надо сделать. И это было именно тем, что она и сказала. — Я б хотела помочь тебе с этим, Луи, но я уже пообещала Джеси ужин, — Луи коротко кивнул, пока переводил дыхание. Совсем неважно, насколько он не любит украшать все к Рождеству, он все еще не может отказать своему боссу. Перри улыбнулась ему: — Спасибо, Луи. Не забудь закрыть всё после окончания. С этими словами она поднялась обратно, взяла свое пальто и ушла из магазина. Луи был покинут наедине с коробкой, полной рождественских игрушек. Ему ничего так не хотелось, кроме как двинуть по коробке, чтобы сломать украшения. Желая или сжечь их в огне, или переехать чем-то, неважно. С побежденным вздохом он встает на ноги, поднимая коробку и укладывая её на прилавке. Он берёт нож с бара и аккуратно срезает ленту, пальцы дёргаются, когда он открывает коробку. Ох. Ну что ж, это было совсем не то, чего он ожидал. Внутри коробки была штучная ёлка, как он и предсказывал, но вот омелы уж точно были новыми. Луи чувствует, как дрожь пробегает по его спине, стоит ему только представить картинку, где Найл и он вместе под омелой. Он быстро закрывает глаза, пытаясь стереть её из своего сознания. Он, конечно же, любит Найла и благодарен за его существование, но они только друзья. В конце концов, именно так Луи об этом и думает. И вполне уверен, что Найл разделяет его мнение. Он морщится от мыслей о себе и Найле вместе, быстро занимая себя чем-то другим. Этим другим оказывается свернутая записка посредине коробки. Луи знает, что не должен читать, ибо это наверняка предназначалось для глаз Перри, но любопытство окутывает его, и он открывает записку. Дорогой клиент, Спасибо за то, что выбрали Пейн и Ко., дабы предоставить своему магазину наилучшие рождественские украшения и обслуживание. Мы горды приветствовать удовлетворенных клиентов и с нетерпением ожидаем многих лет совместной работы. Если у вас имеются вопросы насчет нашего оборудования или сервиса, мы просим позвонить нам немедленно на 555-5555, и мы будем рады помочь вам. И снова, спасибо, что обратились к нам. С лучшими пожеланиями, Лиам Пейн, исполнительный директор Пейн и Ко. Луи складывает записку обратно в коробку, слегка разочарованный содержимым в ней. Но опять-таки, Перри не была бы слишком счастливой, обнаружив, что он читал что-то, адресованное лично ей. Он старается не думать о разгневанной Перри, вытаскивая маленькую ёлку, чтобы разместить её в передней части магазина. Луи подходит к крошечному дереву на подоконнике и обнаруживает, что оно выглядит мрачноватым. Крошечные рождественские ёлки тоже нуждаются в украшении, верно? Он возвращается назад к коробке, ожидая найти игрушки для маленького дерева, но ничего не находит. Луи закатывает глаза. Вот разве так тяжело было заказать ёлку сразу со всем украшением? Помотав головой, парень направляется в кладовку. Он немного роется в ней, прежде чем находит то, что искал, и берет убранство с собой. Как только он заканчивает украшать ёлку, то слышит звук телефона, оповещающий о новом сообщении. Он находит свой мобильник и снимает с него блокировку. [Перри, 18:42] Постарайся повесить омелу везде, где только можно, или я надеру тебе задницу. Луи закатывает глаза уже во второй раз, слыша голос Перри даже сквозь текстовое сообщение. Он берет первую омелу с коробки, чтобы повесить прямо над входом. Это требует небольшой сноровки для того, чтоб омела оставалась неподвижной, когда дверь открывается, но у Луи получается. Он задает себе задачу повесить остальные три, чуть ли не падая с кресла, на которое взобрался, чтобы нацепить вторую омелу. Он громко матерится, пялясь на омелу перед тем, как слезть с кресла назад на пол. — Ругаться нехорошо, — слышит Луи голос позади себя, резко пугаясь. Он быстро оборачивается, а третья омела остается позабытой в его руках, как только он встречается с парой зеленых глаз. — Ох, — заикается Луи, — мы уже закрыты, сэр. Он неопределенно показывает в сторону знака «закрыто», не в состоянии оторвать взгляд от незнакомца. — О, я знаю, — отвечает тот, пожимая плечами. — Я просто не мог не заметить, насколько потрясающе ты красив, и я действительно не могу дать кому-то вроде тебя так просто уйти. Луи моргает: — Ты новенький? — выпаливает он, а его голос становится слегка неустойчивым, когда незнакомец закусывает нижнюю губу. Наступает тишина, но некоторое время спустя зеленоглазый отвечает: — С Чешира, — и внезапно протягивает руку, — Гарри Стайлс. — Луи, — говорит парень, — Луи Томлинсон. — Томлинсон? — переспрашивает Гарри, убирая руку, когда Луи не пожимает её. — Не родственник Лотти, случайно? Луи медленно кивает, суживая взгляд на Гарри. Какого черта он знает Лотти. — Она показывала мне все тут в мой первый день, — быстро поясняет Гарри. — Она была милой. Луи опять кивает: — В большинстве дней она — заноза в заднице. Гарри хрипло смеется, чем еще больше смущает Луи. — Она говорила то же самое о своем старшем брате. Она так же сказала мне, что он довольно красив, — ухмыляется Гарри. — И я не думаю, что она врала. Луи краснеет из-за комментария Гарри, поворачивая голову в сторону и избегая взгляда зеленоглазого парня. Он не мог понять, почему Гарри флиртовал из всех людей именно с ним, ведь в кампусе было много симпатичных ребят. — Хей, Лу, ты там? Луи поднимает глаза, слыша свое уменьшительное имя и избавляясь от мыслей о других привлекательных студентах. Он хмурит брови и склоняет голову, будто спрашивая, что Гарри имел в виду. Гарри дарит ему кривую усмешку, встряхивая головой перед тем, как снять пальто. Луи не мог не уставиться на Гарри, снимающего пальто, и сглотнуть, пытаясь избавиться от кома в горле. Гарри был одет в вышитую цветами рубашку, ткань которой плотно обхватывала его бицепсы. Заметив, что Луи смотрит на него, Гарри мягко улыбается и садится в ближайшее к нему кресло. — Итак, — начинает он, прослеживая пальцем край стола, — ты всегда пялишься на парней, когда они снимают свои пальто? Видно, это вытягивает Луи из транса, и он встряхивает головой, поджимая губы. — Я, эм, я… Я не хотел… — Гарри перебивает его своим смехом. Луи слегка прищуривает глаза и пытается понять, смеялся ли Гарри над ним или нет. Тот неопределенно показывает в сторону рождественской ёлки на подоконнике: — Украшаешь, да? Луи кивает, тоже смотря на ёлку. — Начальница приказала, — следует его ответ. Гарри приподнимает бровь. — Твоя начальница кажется сучкой. — Она не сучка, — говорит Луи, цитируя слова Гарри, — на самом деле она довольно милая. Луи терпеливо ждет ответа, не рассчитывая услышать песню Cascada’s «Bad Boy», внезапно заполнившую всю комнату. Гарри ищет телефон, а Луи успевает заметить, как тот скидывает звонок. Луи хмурится. — Тебе не обязательно сбрасывать звонок из-за меня. Гарри поднимает взгляд со своего телефона и легко улыбается парню. — Это не так уж важно. — Кто это был? — интересуется Луи, ибо любопытство опять берет над ним верх. — О, его имя Найл, — повседневно отвечает Гарри. Луи выпрямляется при имени Найла. — Найл Хоран? Ирландец? Гарри в удивлении кивает: — Погоди, ты знаешь его? Луи соглашается и объясняет Гарри, что он и Найл работают вместе, слегка хмурясь, когда тот смеётся. — Что смешного? — Просто… — вторая волна смеха обрушивается на Гарри. — Я никогда не ожидал, что он будет работать в кофейне. Он всегда говорил мне, что будет работать в баре, как подрастёт. — В баре? — недоверчиво интересуется Луи, приподнимая брови. Это не смахивает на того Найла, которого он знал. — Полагаю, это больше, чем я ожидал от него. Я всегда представлял «Паб Хорана», — объясняет Гарри, игнорируя вибрацию своего телефона. — Кто-то пишет тебе, — доводит до сведения Луи, надеясь, что их разговор закончится быстрее, чем можно. — Дааа, знаю. — Ты не должен проверить? Закатив слегка глаза, Гарри вытягивает телефон и снимает блокировку, его глаза не отрываются от экрана, пока он читает сообщение. Выражение его лица резко превращается в серьезное, и он подхватывает свое пальто, быстро надевая его и направляясь к выходу. Прямо перед тем, как окончательно выйти, Гарри останавливается и оборачивается назад. Он берёт салфетку и ручку с прилавка, пишет что-то, и оставляет все это для Луи. Потом выходит на улицу и исчезает в темноте. Луи удивлен и немного рад внезапному уходу Гарри, с недоумением глядя на дверь, через которую тот прошел. Пару секунд уходит на то, чтобы вернуться в реальность, и еще парочка — на то, чтоб отыскать салфетку. Заинтересованный, он берет её и читает, что там написано. Извини за мой поспешный уход, но это была чрезвычайная ситуация. Я провел отличное время, и надеюсь, что увижу тебя вновь. Позвони мне, красавчик. # Г. х Возможно, думает Луи, сегодняшний день был не таким уж дерьмовым.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.