Словарь
18 января 2018 г., 17:26
Здесь будут находиться все необъяснённые слова либо слова, объяснение которых будет позже.
" — -» переход повествования к автору или иному лицу.
Непреходящая сила (непереходящая сила) — фразеологизм, обозначающий невероятно огромную магическую силу. Применяется как правило в отношении Майден.
Эры — аналог лет. Эра равноценна году, но для богов. Она равна триллиону лет. Применяются также словообразования: стоэрия (столетия), тысячеэрия (тысячелетия) и тд.
Упасть в исступление (что-то вроде фразеологического оборота) — сойти с ума, пуститься в дрожь.
Касто́диан — место, находящееся над основной Сириовселенной, это большой комплекс включающий в себя особняк, сад, библиотеку, Алтарь Призыва и т.д. Часто под этим понятием имеется ввиду сам особняк, находящийся в комплексе.
Транслятор — прибор-аналог телевизора.
Туннель перемещения (телепортации) - древний и в прошлом самый простой и распространëнный способ перемещения между двумя недалеко (в смысле расстояний Сириовселенной) расположенными точками (например, между планетарными городами).
Космическая железнодорожная станция - станция, парящая на орбите города (планеты), напоминающая по внешнему виду железнодорожную, но перемещающая поезда по особому принципу на огромные расстояния, выходящие за рамки расстояний одной вселенной. Механизм будет описан в книге в дальнейшем.
Пеннер — что-то вроде ручки или карандаша с магическими (несмываемыми физически) чернилами.
Совет Тайных (Совет) — один из высших государственных органов Республики Либерли, функционирует почти полностью автономно от правительства и является самым секретным органом власти. Советники занимаются в основном анализом, хранением и пользованием пророчеств. (Более подробная информация будет в книге)
Картина краской (что-то вроде фразеологического оборота) - то же, что и "картина маслом".
Классический стиль — нечто вроде классицизма.
— Корф (кофа) — что-то вроде аналога кофе. Производное: корфейня
Солнце — вид космических объектов, тоже, что и звезда.
НСБ — национальная служба безопасности (Республики Либерли)
ССИ — специальная служба Империи Цубергов.
Телеформ - аналог телефона.
Личность действия - то же, что и человек действия.
Фиолетовые Пояса — космическое пространство, растянутое по Сириовселенной в виде пояса. Включает в себя одни из самых красочных пейзажей в Сириовселенной, при этом, однако, считаются одними из самых опасных мест.
Высшие существа — (не)биологические существа, способные к магии. В их число входит множество разумных и полуразумных рас, в том числе и боги.
Сохранять нейтралитет (что-то вроде фразеологического оборота) — занимать нейтральную позицию в споре или ином противостоянии, намеренно умалчивать какую-либо информацию.
Паромная энергетика (машины) — старая технология, что-то вроде аналога паровой энергетики.
Культурология — наука, изучающая культуры различных цивилизаций низших существ, в том числе и биологических, в целях внедрения новых технологий, методов производства и прочего.
— «Неприятно горячим» здесь имеется в виду не обычная, а магическая температура, пояснение которой будет позже.
— Добавить мощи в пламя (что-то вроде фразеологического оборота) — то же, что и подлить масло в огонь
Чай (по аналогии с нашим чаем) — смесь магически ценных трав
Текучий сфалерит — труднодобываемый важный ресурс, использующийся в основном в энергетической и частично в металлургической промышленности
Градмейстер — мэр/глава администрации города (градмейстерства) в Адезии
Костюм физзащиты (физиологической защиты) — аналог костюма химзащиты. Защищает от особо агрессивных и токсичных сред, не пропускает различного рода заболевания.
Чернуха — тяжëлое заболевание, вызвавшее некогда ранее беспрецедентную вспышку эпидемии по всему материальному миру у высших существ.
Олактусы, миндрии - деревья и их аналоги, взятые из различных вселенных.
Пустить на пепел - (что-то вроде фразеологического оборота) - уничтожить, стереть с лица земли.
Мировая тайна - то же, что и вселенская тайна.
Слова добавляются по ходу самой книги.