ID работы: 6412215

Best Friend's Brother

Ed Sheeran, One Direction (кроссовер)
Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
133
переводчик
Asphodelly бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 87 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 63 Отзывы 67 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
Примечания:
Чрезвычайно громкий будильник Лиама, стоявший рядом на прикроватной тумбочке, зазвонил в семь утра. Следом прозвучали стоны троих парней, и, как казалось Гарри, его — был самым громким: на него нахлынули вчерашние воспоминания, связанные с Луи. Хочешь, я отсосу тебе? Ради Бога! Чем он думал? Как оказалось, поздно ночью он может произнести всё что угодно.  — Выключи его, Лиам! Ты разбудишь весь, блять, город! — Жаловался Найл, его голос был уставшим. Лиам повторно нажал на кнопку выключения, но казалось, что каждое нажатие было безрезультатным.  — Я правда пытаюсь, Найл! Гарри сжал руки вокруг своих, всё-еще-приспосабливающихся-к-реальности, ушей, спасая их от пронзительных звуков.  — Выключи, блять, его! — Прозвучал крик Луи, заставляя Лиама с новой силой нажать на выключатель будильника, чтобы прекратить этот назойливый звон. Едва услышав голос Луи, Гарри занервничал. Ему даже не хотелось встречаться с ним взглядом, никогда, после того случая. К сожалению, у него нет машины времени, чтобы вернуться назад и изменить всё. Гарри предстоит жить с этим всю жизнь.  — Я ненавижу своего брата, — произнес Лиам, завалившись обратно на кровать. — Он такой капризный. Я не виноват, что этот будильник настолько громкий, что разбудил нас всех.  — Я на самом деле думаю позвонить и сказать, что заболел, — произнес Гарри, его тошнило от мыслей, что Луи думал о нём сейчас.  — Перестань, давайте лучше встанем и взбодримся, — произнес Лиам, поднимаясь с кровати. — Вставайте, ленивые задницы! Подъем!  — Нееет, — простонал Гарри, переворачиваясь на живот и скрывая голову под подушкой. — Я не хочу вставать, никогда больше. Оставьте меня одного. Он совсем не хотел вставать.  — Гааари! — пропел Найл, подкрадываясь и запрыгивая на спину Стайлса, распластавшись на нем. — Вставааай!  — Иди нахуй, — отмахнулся Гарри, пытаясь сбросить его с плеч. — Ты — жирный кусок дерьма, мне больно.  — Я оскорблен! — Притворился Найл, однако не смог перестать смеяться. Хоран не мог быть серьёзным долго. Он встал и освободил Гарри от давления своего веса. Как бы драматично это ни звучало, Гарри чувствовал себя полностью опустошенным. Он хотел бы не говорить ничего Луи прошлой ночью — хотел бы просто успокоить и проявить внимание, вместо этого. Хоть Гарри и пытался перевести всё в шутку, и даже получил ответ: «ладно, Гарри», он всё ещё чувствовал себя смущенным и униженным после произошедшего. Он не мог читать мысли Луи, но сейчас — это всё, что он хотел бы. С прихожей прозвучал громкий голос Джей — она спросила, не хотят ли Найл и Гарри остаться ещё на одну ночь, после работы; достаточно громко (раздражающе) для Луи, что, видимо, было слышно и в его комнате. Гарри чувствовал себя плохо, когда на него давили.  — Эм… я не думаю, что смогу, но большое спасибо за предложение.  — Почему, Гарри? — Настаивал Найл. — Давай же, этой ночью мы можем потусить даже больше! Гарри уже потусил достаточно на кухне с Луи. Он не сможет находиться здесь с ним, снова.  — Да, в конце концов, подумай над этим, — Лиам улыбнулся. — Пожалуйста? У тебя есть целый день. Гарри вздохнул:  — Ладно, я подумаю. Лиам и Найл отстали от него, но он был уверен, что отложит принятие решения на последний момент. Рабочая униформа уже ждала их в пекарне. Они не должны тратить так много времени, чтобы проснуться. Так как дело было ранним субботним утром, Гарри был счастлив, что нигде не встретил Луи, прежде чем уйти на работу. Он бы не выдержал этого, особенно, учитывая то, что утро — само по себе вещь отвратительная.

***

На работе день шел медленно. Где-то между половиной восьмого и десятью часами утра пришло всего три посетителя, и парни потратили большую часть своего свободного времени просто дурачась друг с другом, пока это могло сойти им с рук. Но был и более запомнившийся случай: пришла женщина, описать которую нельзя было иначе, чем «пантера». И конечно же, очередь обслуживать посетителей была Гарри.  — Итого, с вас два фунта и пятнадцать пенни, пожалуйста, — произнес Гарри, глупо покачиваясь с места на место, пока женщина, которую он обслуживал, похотливо пожирала его взглядом. Гарри не раз попадался в ловушку посетительниц, не смотря на то, что ему было всего семнадцать, а его лицо было детским и по-настоящему «невинным». Его глаза большие, зеленые и пронзительные; губы пухлые и розовые; волосы кудрявые и слегка взъерошенные — едва ли это было то, что было нужно женщинам, учитывая то количество, что к нему клеилось. Этой женщине, в особенности, должно быть где-то за сорок, это ещё учитывая надетый на ней безвкусный жакет с леопардовым принтом. А ещё густые кудрявые волосами и макияж, что, вроде как, должны заставить других думать, что ей не больше двадцати. Гарри нельзя было одурачить этими накрашенными губами.  — Держи, красавчик, — она ухмыльнулась, давая даже больше десяти фунтов. — Ты ходишь в школу неподалеку, да? Гарри мог буквально почувствовать взгляд своих друзей на себе, которые наблюдали за всем этим, наверняка, с большим трудом сдерживая смех.  — Да, H.C.C., — глупо ответил Гарри, когда доставал сдачу из кассы, всё ещё с приветливой улыбкой на губах, что была частью его обязанностей на работе. Он заметил, что взгляд женщины переместился прямо на Лиама и Найла.  — Неужели все парни, работающие здесь, такие красавчики? — Произнесла она, приподняв брови и скользя взглядом между ними. Гарри неловко рассмеялся, полностью игнорируя всё, что она сказала. — Ваша сдача: семь фунтов и пятнадцать пенни, и вот ваш заказ. Дверной звонок прозвенел, оповещая о приходе нового клиента, и сердце Гарри забилось сильнее, когда он увидел, что посетитель, никто иной, как Луи. Вероятно, это было наихудшее время для его прихода, но, в конце концов, драматичная ситуация с женщиной отчасти сняла напряжения с плеч Гарри, вспоминая вчерашний случай. Луи прислонился бедром к стойке и скрестил руки, понимая, что женщина, стоящая перед ним, ещё не собирается уходить.  — Ты такой милый, знаешь? — Она флиртовала с Гарри, заставляя его заливаться краской прямо тогда, когда Луи-сексуальный-Томлинсон, стоял совсем рядом. — Тебе нравятся женщины постарше? Знаешь, мы намного опытнее.  — Ты что, правда хочешь сделать это с семнадцатилетним? — Вмешался Луи, заставив женщину резко повернуть голову к нему, звеня браслетами на руке. Она выглядела слегка застигнутой врасплох, когда он озвучил её намерения.  — Я не сделала ничего, — она отступила, торопливо сгребая сдачу и избегая взгляда Луи. Она не произнесла больше ничего, пристыженно выбегая из пекарни. Незамедлительно пекарня наполнилась звонким смехом. Гарри покрылся румянцем ярко-малинового оттенка; он смотрел вниз на кассу, стараясь избежать любопытного взгляда Луи, так же сильно, как и поблагодарить его за то, что тот помог ему избежать секса с женщиной за сорок.  — Иисусе, да она была ближе всех! Ты всегда привлекаешь их, Гарри! — Произнес Найл, цепляясь за Лиама и продолжая смеяться. — Она бы запрыгнула к тебе на стойку, если бы Луи не вмешался.  — Да… спасибо за помощь, Луи, — скромно произнес Гарри, коротко взглянув на него. Руки Луи были в карманах, а голова наклонена в сторону, на лице веселая улыбка.  — В любое время, притягатель кисок. Гарри залился краской до невозможности, смущённо смотря вниз и тряся головой.  — Он в буквальном смысле им и является, — произнес Лиам, похлопывая Гарри по спине.  — Очень жаль, что ты предпочитаешь члены, не правда ли? Ради Бога, Лиам. Снова. Гарри хочет убить его. Он всегда попадал в такие глупые положения, особенно, когда Луи был рядом. Гарри заметил реакцию Луи, что почти ничего не выражала: лишь слегка приподнятые брови. Лиам произнес, что Гарри предпочитает члены, но Луи понял это еще ночью, начиная с «шутки» прошлой ночью. Было очевидно, что он говорил на полном серьёзе, когда предлагал это Луи.  — Спасибо, Лиам, — Гарри закатил глаза, шлепая его по руке.  — Ладно, — вмешался Луи тоном, больше похожим на пение, чтобы сменить тему, — как обычно, всего лишь проверяю, что вы, парни, трудитесь в поте лица.  — Скажи, если это мама стала недавно отправлять тебя сюда каждую неделю. Я вполне уверен, что так и есть, — произнес Лиам, отбросив пустую картонную коробку в сторону, что заслоняла проход.  — Нет, я просто внимательный брат, — Луи широко улыбнулся, хоть это скрыло его нахальство, которое Гарри так любил в нём. Луи и сам понимал, какой он кусок дерьма, а не старший брат. Зато это было довольно забавно.  — Ладно, — он махнул рукой, направляясь на склад. — Найл, помоги мне поставить коробки назад на полки, — позвал Лиам. НЕТ. НЕ ДЕЛАЙ ЭТОГО, НАЙЛ. НЕ ОСТАВЛЯЙ МЕНЯ С НИМ НАЕДИНЕ.  — Хорошо, — произнес Найл Лиаму, перед тем как последовать за ним, оставляя их одних. Всего лишь Гарри и Луи, стоявшие одни. Прямо там. Никакими словами нельзя описать, как опустошенно Гарри чувствовал себя, имея возможность побыть с Луи Томлинсоном снова. Ему хотелось умереть.  — Что ж… привет, — произнес Луи после неловкой паузы, нервно посмеиваясь.  — Привет, — Гарри попробовал изобразить привычную улыбку, зная, что она выглядит вынужденной, более чем что-либо ещё. Глаза Луи были сфокусированы на нём, очевидно, что ничего не изменилось с прошлой ночи: Луи всё ещё пялился и заставлял Гарри таять под его взглядом.   — Насчет прошлой ночи… — продолжил Луи, но Гарри его быстро прервал, перед тем, как тот смог бы продолжить.  — Это была просто шутка. Опять же. Ничего серьёзного.  — Ладно, ладно, я хотел сказать то же самое. Давай забудем об этом, потому что я совру, если скажу, что не спал вечность из-за того, что волновался об этом, — признался Луи, неловко надувая губы. — Я чувствую себя действительно виноватым за то, что заставил тебя почувствовать себя неловко. Несмотря на то, что это была шутка. Гарри почувствовал что-то в сердце, когда понял, что Луи не спал, думая об этом. Стайлс думал об этом тоже.  — Это не должно было стать чем-то серьёзным. Всё, забыли, — выпалил на одном дыхании Гарри. Луи улыбался.  — Ладно, Гарри. Гарри и впрямь нужно было перестать думать про то, как он сосёт член Луи, потому что это было именно то, что он не должен представлять прямо сейчас. Это было так, блять, горячо — думать об этом и видеть Луи собственной персоной прямо перед собой, что вообще не помогало в этой ситуации.  — Ты пялишься, — Луи произнес через мгновение, заставив Гарри захотеть врезать себе. Ради Бога. — О чём ты думаешь? О том, как я буду сосать твой член. О чём же ещё?  — Ни о чём, — поспешно ответил Гарри, и, может быть, даже не намереваясь, он произнес это слегка флиртующим тоном. Он попытался выдавить улыбку.  — Это не была шутка прошлой ночью, не так ли? Гарри сомневался, его пальцы нервно сжимали край фартука. Он задумался, что лучше ответить на вопрос так: «да, это была шутка». Он отбросил все свои переживания на ветер и ответил так, как не должен был.  — Нет, не была.  — Значит, ты думаешь об этом прямо сейчас? Как сосёшь мой член? Гарри рвано вздохнул, волна возбуждения прошла сквозь него. Луи повысил градус напряжения ещё сильнее, несмотря на вчерашнюю попытку показаться взрослым и сменить тему разговора. У Гарри в голове было много слов для ответа, но в конечном итоге ответом стало лишь глупое покусывание нижней губы.  — Да, — прошептал он. Звук открывшейся двери склада помешал последующему разговору, и Лиам вышел, хлопая руками, чтобы избавиться от пшеничной муки. Сердце Гарри глухо стучало, и выражение лица Луи сменилось на заинтересованное, но ничего из этого Лиам не заметил.  — Почему всё ещё здесь, ты, бродяга? — Лиам указал на Луи, отвращение появилось на его лице. — Ты портишь всю еду.  — Смешно, — подыграл Луи, закатывая глаза. — На самом деле я как раз собирался уходить. Он ненадолго задержался взглядом на Гарри. Скрытый взгляд Луи был чудом для него, появившаяся искра интереса заставила внутренности Гарри скрутиться от счастья. Означало ли это, что Луи согласен?  — Увидимся позже, парни. Если передумаешь, заглянешь, Гарри? — Веселый тон голоса Луи заставил живот Гарри перевернуться. Сексуальное напряжение вернулось, такое же сильное, как и всегда.  — Я думаю, что смогу, — он улыбнулся. Лиам обрадовался, наверное, тому факту, что его лучший друг и брат просто раздевают друг друга глазами, но очевидно, что он был просто рад, что его друг решил остаться ещё на одну ночь.  — Ура! Вот это другое дело, Хазза! — Он взъерошил волосы Гарри, когда Луи выходил из пекарни.

***

Гарри был переполнен радостью, следуя за Лиамом и Найлом в дом Томлинсонов, где-то в четыре двадцать. Комментарий Луи, что был произнесен ранее, взбодрил его дух. Всё, что было у него в голове по окончанию работы — как ему сделать наилучший минет из всех возможных, потому что это всё, что он хотел сделать для Луи прямо сейчас. Блять.  — Почему ты внезапно стал таким счастливым? Дай угадаю, это потому, что ранее дедушка оставил тебе пенни на чаевые? — Пошутил Найл, когда все трое зашли в дом.  — Да, Найл, именно поэтому, — подыграл Гарри, закатив глаза. — Нет, я просто в хорошем настроении, вот и всё.  — Рад слышать это. Потому что нам не нужен здесь Гарри зануда Стайлс, нам нужен Гарри притягатель кисок, — выделил Лиам, посмеиваясь, замечая грозный взгляд Гарри.  — Закройся. Гарри так и не увидел Луи снова аж до самой ночи. Казалось, что его не было дома до этого времени, и он приехал, чтобы найти Лиама и его друзей в гостиной с кучей подушек и одеял вокруг.  — Вы устроили здесь бардак, ага? — Он пошутил, выражая неодобрение. Его взгляд ясно переместился на Гарри, когда он произнес: — Вы скоро спать ложитесь, или как?  — Мы будем спать здесь, — произнес Лиам, выпутываясь из тяжелого одеяла. — И сейчас только что-то около полночи. Почему мы должны спать?  — Я не знаю, может, чтобы восстановить затраченную энергию в течении дня. Вы — молоды, вам нужно спать, чтобы расти. В любом случае, я буду в своей комнате… если кому-то я нужен. Он посмотрел прямо на Гарри, чье сердце чуть не взорвалось, услышав это. Акцент на слове «нужен» заставил его пульс участиться. Он произнес это для Гарри, фактически, говоря не сомневаться и идти к нему в комнату. Блять. Гарри был поставлен в затруднительное положение, пытаясь понять, действительно ли это была настоящая причина. Всё стало понятным, когда Луи быстро и соблазнительно подмигнул ему, что было одной из самых сексуальных вещей, которые ему доводилось увидеть в своей жизни. Гарри почувствовал, как мурашки пробежались по его коже.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.