ID работы: 6428746

Дары и судьба

Джен
G
Завершён
14
Размер:
2 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 4 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Звери и птицы выстилают пухом гнезда и норы, готовясь привести в мир потомство. Так поступают и люди, но их дары – иные. Они дарят то, что им всего дороже, не становясь, однако, беднее. Когда у господина Элэндиля и госпожи Вэньялайрэ родился третий ребенок, первым с подарком успел средний – уже не младший – сын. Над колыбелькой к деревянному обручу он подвесил на шнурке маленькую фигурку – игрушечную черно-белую собачку, которую сам ребенком не выпускал из рук. - Пусть у него будет много друзей – и много собак! – пожелал новорожденному брату юный Анартир, ответственный владелец одной борзой, одной гончей и одной норной. Старший сын принес небольшой флакончик бледно-голубого стекла, наполненный морской водой. - Прости, эмилинья, - серьезно сказал он матери, - но это то, что я люблю больше всего на свете. Вся семья знала, что через два года, как только Исилиону исполнится двадцать пять и он станет совершеннолетним, он отправится в далекое плаванье к Срединным землям. Потом приехали родители матери. - Ах, анэлья, я думала, у меня еще есть пара недель в запасе до родов, как я ошиблась! – сокрушалась госпожа Вэньятуилэ, целуя по очереди дочь и новорожденного внука, пока ее муж, господин Таутамо, поздравлял зятя. После их ухода над колыбелькой качались серебряный карандаш – маленький, но совершенно настоящий, - и такая же маленькая золотая арфа, совершенно игрушечная: дед, мастер-кораблестроитель, не терпел непрактичных подарков, а его горячо любящая и любимая жена, полная ему противоположность, дарила лишь то, что приносит радость и веселье. На следующий день с визитом пришли дед и бабка с другой стороны: господин Нуарандиль и госпожа Акайрис. - Я немного предсказуем, - сказал адмирал, вешая свой подарок: маленький кораблик, искусно сработанный из дерева, с парусами из лоскутков черного шелка и с настоящим, хотя совсем крохотным, вымпелом Военного флота. Такие же кораблики достались в свое время и Исилиону с Анартиром, и Элэндилю с Виньятаном, его младшим братом. - А это чтобы мой внук помнил, что кроме моря и кораблей, дальних плаваний и дел государства есть этот остров и радости обычной жизни, - и бабушка Акайрис повесила над колыбелькой игрушечную белую овечку. Через две недели, согласно обычаю, который эдайн переняли у эльфов еще в Бэлэрианде, состоялась церемония эссэ-кармэ, имянаречения, на которую приглашали самых близких родственников. К тому времени над колыбелью новорожденного качалось, сверкало и даже позванивало множество подарков: золотое яблочко прислала прабабушка Кэмэндильмэ, прозванная Орвахэри – Госпожа Яблок. Серебряный свиток – совсем как наполовину скрученный маленький листок пергамента – прислала прабабушки Атаниэль: на свитке мельчайшими тэнгвами были выгравированы имена всех Валар. Такие свитки, только пергаментные и большие, было принято вешать над колыбелями в Андустаре. - От кого эта прелестная вещица? – спросила у дочери госпожа Вэньятуилэ, любуясь изящным, с высоким каблуком, женским башмачком из золотой сетки, украшенным, словно пряжкой, искоркой-бриллиантом. - От Амаурэа. - Это правильно: надо, чтобы молодой человек, когда придет его пора, думал о девушках и браке, а не только о кораблях и гончих псах. …Как дела у Амаурэа? - По-прежнему, - вздохнула Вэньялайрэ. Ее мать поджала губы. - Придется мне переговорить с господином Наследником, чтобы он перестал кружить голову бедной девочке. Подумать только, половина молодых людей хорошего происхождения влюблена в мою племянницу, а вторая половина не влюблена в нее только потому, что Амаурэа успела им отказать. А господин мой Анкалимон не скажет ни «да», ни «нет»! Уже мог бы и сам догадаться, что если хочет жену под стать себе, то прекраснее Амаурэа он никого не найдет! А она может и передумать! - Боюсь, соединенное действие любви и желания стать королевой слишком сильно, чтобы Амаурэа передумала… Когда все гости собрались у колыбели, Элэндиль повесил над колыбелью сына маленький серебряный меч. - Этот андамакиль повесил над моей колыбелью мой дед. Хочу подарить его сыну вместе с именем его прадеда, вместе с именем, которое носил первый из нашего рода, ступивший на землю Нумэнора, - Арундэль. В середине круга мать, не говоря ни слова, повесила белый, словно светящийся собственным светом опал. - Почему ты выбрал меч? – спросила она вечером, когда все гости ушли и разъехались. - В сыне я вижу то же, что и в Миссэлинквэ: благолепие эльдар – и благую силу их духа, разума и рук, - ответил ей муж. Ночью он, вдруг проснувшись увидел, что жена стоит над колыбелькой. - Что с тобой, аримэльдэ? - Мне привиделось, будто я смотрю на подарки, но это не те талисманы, что висят здесь. Другие. И во сне я знала, что эти подвески – судьба нашего сына. Из того, что есть здесь, в том хороводе были только собачка Анартира и твой меч. А все остальное… помню, там был зеленый, как апрель, берилл. И серебряная башенка. А мой дар превратился вырезанную из белого опала парящую чайку. Но больше всего мне запомнились подвески, которые… встревожили меня. Золотая тэнгва «йанта» или, скорее, золотой человечек с точкой-головой и раскинутыми в стороны руками-палочками. Удивительно искусно сделанный, но во сне я знала, что с ним связано что-то горькое и недоброе. Потом был неведомый зверек, похожий на мышь или хомяка, с хвостиком из кожаного шнурка. Он казался бы забавным, если бы не крохотная золотая корона у него на голове. И еще был рамалокэ, крылатый дракон: совсем как настоящий, весь алый, золотой и черный. Но самое… неприятное была подвеска в виде стеклянного шара. Сначала мне показалось, будто на стекле пляшут отсветы пламени, но потом я поняла, что это не отблески, что внутри шара - живой огненный глаз, который глядит по сторонам и даже моргает! Я вздрогнула, когда он устремил на меня пристальный взор. Оттого и проснулась. - Единственное, что я могу сказать, так это то, что зеленый берилл – эльфийский камень, - промолвил отец. - Должно быть, наш сын будет дружен с эльфами. Что до всего остального, то ясно только одно: его ожидает необычная судьба. Он притронулся к серебряному свитку с именами Валар и прошептал: - Най и Эру и эа хан Эа тье маната, онья*. ------- * Пусть Эру, что за пределами Эа, благословит тебя, сын мой.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.