ID работы: 6446557

Parallels

Гет
Перевод
PG-13
Заморожен
461
переводчик
Ms.WayCold сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
32 страницы, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
461 Нравится 79 Отзывы 194 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Альбус Дамблдор сидел и пил чай в кабинете со своим заместителем. Всего через неделю студенты прибудут на новый учебный год в Хогвартс. — Итак, Минерва, как думаешь, тебе удастся заставить своих львов выиграть кубок в этом году? — дразняще спросил Дамблдор. — Очень надеюсь, Альбус, но вы, как и я, знаете, что моя доля… — она сделала паузу, как где-то раздался звук открывающегося замка, разносясь эхом на далекое расстояние. — Альбус? Дамблдор встал и сконфуженно уставился в потолок. — Что-то мощное пробило защиту, очень мощное. И когда такое было, чтобы Хогвартс признал злоумышленника и принял его? Это самое странное… Минерва, соберите персонал и обыщите замок сверху донизу. Поиск быстро был отменён, когда одно из привидений замка сообщило об ученике в Главном Зале, где им быть чересчур рано, учитывая не учебный месяц. Дамблдор повёл весь учительский состав в Большой Зал. Рядом с преподавательским столом был молодой человек, одетый в плащ с капюшоном и стоящий на полу на коленях. Он из-за чего-то плакал. Директор приблизился к человеку, но тот вскочил на ноги прежде, чем Альбус смог дотянуться до него. Незнакомец держал в одной руке меч, а в другой — посох! Странный барьер, окружающий парня со всех сторон щёлкнул, глаза ярко засветились под накидкой. Волшебный потолок очаровательно сиял в ответ на магию, что плескалась в нём. — Остановись и представься, — прошипел молодой человек. Персонал занервничал и Дамблдор почувствовал, что этот человек готовится к битве. Альбус знал, что этот человек, кем бы он ни был, обладал исключительной силой, и нужно быть в обращении с ним очень осторожным. Выпрямившись в полный рост, старик махнул палочкой, создавая дополнительное освещение. — Я — Альбус Дамблдор, директор Хогвартса. А ты? Глаза парня дрогнули на мгновение, затем меч исчез из его рук. — Дамблдор! Спасибо Мерлину, — прошептал он. — Это сработало! — Могу я поинтересоваться, что сработало? — тоном нажал Дамблдор. Незнакомец встал на ноги и откинул плащ. — Альбус, я — путешественник меж измерениями. — Действительно? В течение почти двухсот лет никто не перемещался, — удивленно изогнул бровь Дамблдор. — Знаете ли вы своё имя, сэр? — Я — лорд Гарри Джеймс Блэк-Поттер, главный волшебник Ордена Феникса и боевой командир, имею орден Мерлина первого класса, наследник основа… Проклятье, я ненавижу эту магию! — пробормотал он. Дамблдор кивнул. Кроткая улыбка проскользнула на его лице, когда один из учителей упал в обморок, а другой, похоже собирался присоединиться к ней. — Минерва, Сириус, пожалуйста, присмотрите за Лили. Я вполне могу поверить вашим словам, мистер Поттер. Теперь, я думаю, у нас есть вопросы для обсуждения. Будет лучше, если мы все сядем за стол и вы расскажете свою историю, или те части, которые можете. Гарри стал ждать, когда присутствующие сядут. Минерва и Сириус помогли Лили осторожно подняться. Гарри едва не задохнулся, когда приблизился к ней. Это была его мать! Он беспощадно оттолкнул напавшую эмоцию и подошёл к женщине. Лили окончательно пришла в себя и недоверчиво посмотрела на него. — Лили Поттер? — шёпотом спросил волшебник. — Лили Эванс-Поттер, — так же шёпотом ответила она, потом кивнула, и у неё выступили слёзы. Глаза Гарри заблестели. Он потянулся, чтобы прикоснуться к матери, но отдернул руку в каком-то отрицании. Волна эмоциональной боли, с которой было трудно справиться плескалась в Гарри. — Нам нужно многое обсудить, поговорим об этом позже. — настоял парень с грустной полуулыбкой и повернулся лицом к лицу с директором Хогвартса. — Директор, один вопрос, прежде чем я начну… Волдеморт жив в этом измерении? — Нет. Он умер, когда заклинание, которое он направил на тебя отразилось, убив вас обоих. Гарри выдохнул молчаливую благодарственную молитву, пару раз стукнул своим посохом по полу, отпустил его зависшим в воздухе и продолжил. — В моем измерении Волан-де-Морт умер более трех недель назад. Он погиб во второй битве за Хогвартс. В результате этой битвы погибли почти все, кого я любил, включая девушку, на которой собирался жениться. В моей вселенной в ту ночь Волдеморт напал на родителей и атаковал меня смертельным заклинанием, но оно отскочило, сделало его бестелесным, и я выжил. Было предсказано, что Волдеморт вернётся и мне нужно будет убить его. Я сражался с ним в таком состоянии несколько раз до четвёртого курса, когда он снова обрёл тело. Поскольку уже поздно, я лишь вкратце расскажу о произошедшем. Уверен, в ближайшие дни мы сможем сесть и сравнить истории. Гарри рассказал им о смерти своих родителей, о несладкой жизни с Дурслями. Лили задохнулась от возмущения, стреляя ненавидящими взглядами в Дамблдора. Гарри коротко упомянул и каждый год обучения в Хогвартсе, опуская множество подробностей. Сказал, как умер Сириус после нескольких лет свободы. Наконец, его голос расплылся и стал монотонный, поскольку он описал свой шестой год, войну и её подготовку, первую битву в Хогвартсе, а всего через два месяца, катастрофическую вторую. Лили и Сириус плакали во время истории, и Гарри тоже стал думать только о том, где бы ему уединиться в тишине для того, чтобы погрустить о тех, кого он потерял. Когда Гарри прекратил говорить, то поднялся Дамблдор. — Мистер Поттер, завтра мы должны будем проверить вас сывороткой правды, но я осмелюсь сказать, что я… Что мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы восстановить вам свою жизнь здесь. Поскольку вы были отсортированы в Гриффиндор, то мы договоримся, чтобы вы закончили свой последний год в качестве гриффиндорца. Мы также зарегистрируем ваше присутствие в министерстве. Каждый путешественник зарегистрирован, вы должны это знать. Теперь пора закругляться. Время больше десяти, а у вас есть здесь два члена семьи, которые хотели бы поговорить с вами. — Лили, у вас есть какие-то возражения против того, чтобы Гарри разместился в одной из ваших гостевых комнат? Лили покачала головой. Она продолжала смотреть на Гарри, собралась с духом и подошла к нему, предложив руку. Парень застенчиво потянулся к маме. Женщина глянула на Сириуса в немом вопросе. — Нет, Лили. Сегодня вечером, я думаю, тебе нужно узнать сына. Завтра у него будет время на крестного отца, целая жизнь начнётся завтра. — ответил Блэк. Лили улыбнулась ему и кивнула. Затем, невзирая на ропот преподавателей позади, она повела Гарри к себе. Женщина открыла дверь и подождала, когда сын пройдёт вперед. Короткий коридор вел в уютную гостиную с диваном перед камином. Гарри махнул рукой, посох вернулся в своё магическое пространство. Он снял плащ и повернулся, чтобы посмотреть на Лили. Волшебница ответила взглядом человеку из другого измерения, но в какой-то степени её плоти и крови. Сын был широк в плечах, имел изогнутый шрам на лбу, а другой, который начинался на шее и опускался ниже воротника, выглядел совсем новым. Его глаза бегали из стороны в сторону, как будто он ждал подстерегающую опасность. Парень был хорошо слажен, мускулистый, но в то же время казалось, что он, скорее, годен для испытаний выносливости, чем силы. Он был одет в драконью шкуру с ног до головы. Очевидно, Гарри сделал свой прыжок, ожидая, что тут же может попасть в битву. Лили была старше, чем в памятных фотоальбомах. В её блестящих каштановых волосах проступила седина, одежда была слегка потрепанной, что довольно странно. Когда она потянулась к Гарри, он слегка вздрогнул. Её глаза расширились от такой реакции. — Прости. — Нет, всё в порядке. Я просто… Кроме миссис Уизли и Джинни никто не хотел прикоснуться ко мне. — прошептал он, и глаза его снова заполнились слезами. — Я знаю, что ты не мой сын, но в некотором роде являешься им. Я не могу вернуть тебе детство, мы оба что-то потеряли. Сейчас ты здесь, можно попробовать возместить хоть какую-то часть. — Мама… Лили схватила его за плечи, и хотя была ниже на хорошие шесть дюймов*, втянула в крепкие объятия. Гарри расплакался и женщина подхватила следом этот плач. Сложно сказать, как долго они не могли остановиться. Вдруг послышался кашель за спиной. Гарри поднял глаза и увидел, как на него смотрит черноволосая девочка. Она была почти такого же роста, как и мать, одета в пижаму, украшенную небольшими рюшами. На вид ей не больше тринадцати. Лили протянула руку, приглашая подойти. — Познакомься, Гарри. Это — Алтея Лили Поттер, твоя сестра. Алтея посмотрела на маму, как на сумасшедшую, а Гарри уставился на сестру, которая была почти точной копией Лили, не считая волос. Матери семейства понадобилось некоторое время, чтобы Алтея поняла всю ситуацию. Затем она оценивающе осмотрела брата. — Оу, мама! Ты уверена, что он мой брат? Он симпатяга! — Элли, прекрати дразнить брата. — рассеянно сказала Лили, хлопоча над приготовлением чая для всех. — Да, мама. — ответила Элли, снова хихикнув. — Мам, где папа? — спросил Гарри. Ему определенно нравилось, что у него есть сестра в этом мире. Наконец-то у него была семья! — Полагаю, для каждой хорошей новости должна быть плохая… Он едва заметил, как Элли схватила одну из её рук. — Гарри, когда мы потеряли тебя, у нас начались проблемы. Когда я забеременела Элли через два года, всё стало лучше. После того, как Элли родилась, отец ушёл от нас. Он обвинил меня в твоей смерти, потому что я была маглорожденная. Джеймс хотел официальный развод, но Альбус сумел помешать этому. Я сохранила фамилию, но это всё, что есть у меня от Поттеров, кроме Алтеи, а теперь и ты. Он умер в результате несчастного случая на метле через год. Состояние Поттеров раскололось среди многочисленных родственников, всех, кто мог претендовать, кроме нас. Гарри услышал горькое негодование в голосе матери и, нахмурившись, под эмоциями высвободил ауру. Обе женщины в комнате поразились количеству силы, витавшей в воздухе. Парень не был уверен, чем была возмущена Лили: тем, что они остались нищими или тем, что отец отрекся от Элли. — Он оставил тебя ни с чем? Я сразу подумал, странно, что ты одета в изношенную одежду. Я собираюсь исправить это завтра, мы отправимся в Косой Переулок. — Гарри, у нас всё в порядке. Нам не хватает денег на всё, что мы хотим, но мы справляемся. Моя работа… — Твоя работа хорошая, но раз папа ушёл, то теперь это делает меня главой семьи. В моей реальности я был главой семейств Блэков и Поттеров, это была маленькая семья. — чуть сердито сказал Гарри. Он снял наконечник Чернокнижника** и положил его на пол. После множества выведенных рун в воздухе пальцем, сундук расширился до огромных размеров. Затем Гарри вывел дополнительные руны на рукояти посоха. Послышался щелчок и крышка открылась. Лили и Элли завороженно вздохнули. — Гарри, откуда… Где ты взял? — произнося, запиналась Лили. — Я же сказал вам, что был лордом Поттером и Блэком в своем мире. Думаю, теперь я просто лорд Поттер, ведь Сириус ещё жив. Я запечатал сюда всё, что принадлежало мне, чуть более двух миллиардов восьмисот миллионов галеонов. В другом багажном отсеке хранятся все реликвии, — мягко пояснил волшебник. Когда он говорил, кольца двух семей и четырех основателей стали видны на его руках. Они уставились на него, словно у Гарри было три головы. — Я не говорю, что мы сойдём с ума от богатства, мама. Просто я хочу, чтобы мои родные носили хорошую одежду. Хочу, чтобы моя мама преподавала потому, что ей это нравится, а не из-за того, что нечего положить из еды на стол. Наступит Рождество, мы пойдём и купим себе дом, которым будем гордиться. Это будет то место, где когда-нибудь ты сможешь поиграться со своими внуками. — обернувшись к Элли, он усмехнулся, — Что-то подсказывает, что у моей младшей сестрёнки будет новая метла. Лили широко улыбнулась. Возвращение Гарри будет иметь более глубокие последствия, чем можно было представить. «Дом, — задумалась она. — Было бы так приятно иметь дом. Может быть, даже сад.»
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.