Глава 2. Уроки, часть первая
1 февраля 2018 г. в 00:00
Аластор Грюм вернулся в Хогвартс только под утро и сразу же обнаружил посторонний предмет, а также следы знакомой магии в кабинете. Он с опаской смотрел на конверт, а затем резким движением вытащил палочку и применил несколько заклинаний.
Конверт на мгновение озарился белым светом, но ничего больше не случилось. Аластор осторожно потыкал его своей тростью и, убедившись в безопасности, открыл. Внутри оказалось небольшое письмо адресованное ему.
«Аластор, я предполагал, что именно ты получишь должность директора Хогвартса. Кто кроме тебя знает, как бороться с тёмными силами? Студенты должны научиться защищать себя, и ты как никто другой сможешь их научить. Я чувствую, что Волдеморт еще жив, у него осталось множество последователей, если он вернется — они станут на его сторону. Именно поэтому я отправился в путешествие по его следам. Самое главное для тебя — обучить Гарри Поттера, однажды он уже отправил Сам-Знаешь-Кого в небытие. Мне кажется, он должен закончить это дело. В любом случае Волдеморт просто так этого не оставит. Дай Гарри несколько уроков, научи бороться, только не перестарайся. Если нужна будет помощь — попроси Минерву, она в курсе. Я оставил для мальчика небольшое испытание, к концу года он должен быть готов. Не подведи, Аластор, от этого зависит жизни множества людей. Присмотри за студентами, удачи».
Грюм поднял взгляд от письма и почесал лысеющую голову. Ему это все определенно не нравилось: сперва запретный коридор на третьем этаже, теперь вот весть о том, что Волдеморт может вернуться. Он встал со стула и направился к выходу из кабинета; пришло время серьезно поговорить с Минервой.
В коридорах школы было тихо, ученики еще только просыпались и готовились к первому учебному дню. Сквозь большие окна в Хогвартс проникал солнечный свет, но у директора не было времени любоваться этим, он решительным шагом спустился на второй этаж к кабинету Трансфигурации и уверенно постучал в дверь.
— Войдите, — раздался голос МакГонагалл.
— Минерва, — с порога начал Грюм, закрывая за собой дверь, — что это за загадки?
— Ты о чём, Аластор? — спросила она, отрываясь от бумаг.
— Что находится в коридоре на третьем этаже? — спросил он, опускаясь в кресло и слегка подаваясь вперед.
— Хм, — взяла паузу Минерва, — это все не так просто. Альбус оставил тебе послание, верно?
— Да, но оно ничего не объясняет. Привет, Аластор, я ушел, ты оставайся в Хогвартсе, готовь студентов к встрече с тёмными магами, учи Поттера, все будет хорошо... Чушь! — рявкнул он, — что тут творится, куда отправился Альбус?
— Я не знаю, — искренне ответила Минерва, слегка потерев переносицу, — он сказал, что Сам-Знаешь-Кто оставил на своем пути подсказки, и он отправился их искать.
— Какие еще подсказки?
— Не знаю, Аластор, он не посвятил меня в подробности.
— А что с третьим этажом? Почему ты сказала, что он запрещен под страхом смерти?
— Там… небольшая полоса препятствий для Гарри Поттера, — устало сказала Минерва.
— Полоса препятствий? — удивленно спросил Грюм. — Это хорошо, — внезапно добавил он.
Минерва ошарашено посмотрела на него.
— Да-да, мы сможем использовать её для тренировки учеников. Добавим там кое-чего, и у нас будет свой тренировочный зал, это просто великолепная идея, Альбус — гений! — радостно воскликнул Грюм.
— Нет, — покачала головой МакГонагалл, — эти препятствия подобраны специально для Гарри Поттера. Они могут быть смертельно опасными, и только Гарри сможет их преодолеть.
— С чего ты это взяла? Я видел его в поезде, он конечно умный для своего возраста, но в остальном — обычный мальчик, коих тут сотни. Он даже не проявил себя, а вы ему уже успели подобрать индивидуальные испытания.
— Я верю Альбусу и уверена, что он сделал все правильно, последние месяцы он тщательно думал и анализировал информацию. Гарри не слишком отличается от своего отца.
— Но он попал в Рейвенкло, не так ли, а это уже доказывает, что он не похож на своих родителей.
— Нет, не доказывает. Как ты сказал, — Гарри умный мальчик и именно поэтому он попал в Рейвенкло, а не Гриффиндор, как вначале планировалось. Но это не отменяет того — что характер у него отцовский, — заметила Минерва, копируя расписание для второго курса.
— Я должен увидеть эти испытания, — подытожил Аластор.
— Нет, только Гарри может войти внутрь, так решил Дамблдор.
Внезапно двери позади Грюма открылись, и он молниеносно вскочил, вытащил палочку, готовый применить любое заклинание.
— Эээ, я наверно не вовремя, я… зайду позже? — спросил Перси Уизли, ошарашено смотря на направленную в него палочку.
— Нет-нет, заходи, ты ведь за расписаниями? — спросила Минерва.
— Д-да, — кивнул Перси.
— Мы еще поговорим, — бросил Аластор и вышел из кабинета.
* * *
Гарри резко проснулся и в первое мгновение не понял, где находится. Но затем он вспомнил события вчерашнего дня, и радостное возбуждение заполнило его.
Гарри надел очки и взял свою палочку с прикроватной тумбочки.
— Lumos, — прошептал он единственное заклинание, которое запомнил из книги, которую проглядывал после того, как они с Хагридом вернулись из Косого Переулка. В тот день Дурсли побоялись лезть к нему, но на следующий осмелели и заперли все вещи в кладовке.
На кончике палочки заискрился небольшой огонёк, который освещал пространство в два метра. Опасаясь разбудить других мальчиков, Гарри погасил его и принялся одеваться.
На больших часах, которые висели над дверьми в их комнату, было всего десять минут седьмого, и Гарри спустился вниз в общую комнату Рейвенкло.
Слева на стене в обрамлении была голова на удивление реалистичного орла, и Гарри подошел ближе, протянув руку, чтобы погладить его.
Но орел сонно щелкнул клювом, и Гарри от удивления отшатнулся.
— Это магия… — возбужденно прошептал он, притрагиваясь к перьям.
Все вокруг дышало магией, начиная с картин, которые спали, слегка похрапывая, и заканчивая камином, который мерно похрюкивал.
— Гарри? — раздалось позади него, и он быстро обернулся.
— Доброе утро, Гермиона, — с улыбкой сказал Гарри. — Ты тоже чувствуешь это?
— Да, — ответила она, и на её щеках выступил небольшой румянец, — я думала, что только я одна это ощущаю.
— Это просто… волшебно.
— Я спросила у соседки по комнате, но она не заметила ничего такого, — добавила Гермиона, разглядывая большую статую посреди гостиной.
— Странно, как такое можно не заметить?
— Не знаю, но магия… она просто кружит вокруг, не знаю, как описать.
— Ага, смотри, — указал он на картину, где какой-то человек подмигнул и поднял палец вверх.
— Новые ученики, а? — спросил мужчина с картины.
— Да, сэр... — осторожно начал Гарри.
— Альфарик фон Лухтерсер, — подняв голову к небу, гордо представился он.
— Да, сэр Альфарик, мы только вчера приехали, — кивнула Гермиона.
— Должен заметить что в этом году в Рейвенкло поступило рекордное количество магов. Великая Ровена была бы счастлива. Я надеюсь, вы не подведете и выиграете кубок школы, — пристально оглядел он Гарри и Гермиону. — Ох, меня зовут... счастливого первого дня ребята, — бросил он и кинулся к краю картины, но вместо того, чтобы просто… удариться о раму, он исчез, а спустя мгновение появился на другой картине, потревожив спящего там человека, а затем даму в средневековом одеянии у входа в гостиную.
Гарри и Гермиона синхронно ахнули от увиденного. Это просто не укладывалось в голове.
— Ну что, пошли? — пораженно спросила Гермиона, — неизвестно, сколько нас еще сюрпризов ожидает, — улыбнулась она.
— Гермиона, а ты помнишь дорогу к Большому Залу?
— Примерно…
Поблуждав несколько минут и спросив дорогу у странного призрака, они, наконец, добрались до Большого Зала, который в это время был еще пуст.
— А когда будут подавать завтрак? — спросил Гарри, оглядываясь вокруг.
— Думаю уже скоро, — задумчиво ответила Гермиона. — Пошли, сядем за наш стол, — сказала она и первой направилась к столу Рейвенкло.
Вскоре Зал начал заполняться учениками всех факультетов, и на столе появились различные яства. Видимо, рацион был рассчитан на всех, потому-то на столе оказались, как и обычные блюда вроде картошки с луком, так и совсем уж непонятные, как большая тарелка с чем-то похожим на желе.
Гермиона удивлялась все больше. Родители научили её, что сперва нужно есть первое, затем второе, а только потом десерт, и есть нужно аккуратно, но вокруг творилось что-то неимоверное: какой-то мальчик за столом Гриффиндора вгрызался в свой эклер, будто от этого зависела его дальнейшая судьба, еще несколько людей «пожирали» все до чего могли дотянуться. Гермиона брезгливо поморщилась и повернулась к Гарри, который как раз краем глаза заметил профессора Флитвика, который вошел в Зал через боковые двери. Он сел на свое место и принялся с энтузиазмом поедать сладкое, не обращая внимания на взгляд МакГонагалл, который ясно говорил: «Не подавай пример детям!»
— Они тут все такие дикие, их разве не учили, как нужно находиться за столом? — возмущенно спросила Гермиона.
Гарри вспомнил манеры Дадли и прыснул.
— Ха-ха, ты еще моего кузена не видела, он просто сметает все со стола, — отсмеиваясь, сказал Гарри.
Вокруг творилось что-то необъяснимое, несколько старшекурсников притащили на завтрак небольшой котел и, подкидывая туда еды, старательно комментировали реакцию зелья. На некоторых столах лежали свитки с домашними заданиями, на которые вылили уже немало сока, и Гарри сделал себе небольшую заметку — не вытаскивать свитки во время еды.
Сверху послышался шум, и спустя мгновение в Зал влетели десятки сов, сбрасывая письма и небольшие бандероли прямо в суп, салат, или на голову ученикам. Одна из посылок упала прямо в котел, к которому склонились студенты, и их всех обдало какой-то вонючей жидкостью.
— Вышло! — заорал один из них, — оно клеится!
— Мы получим у Снейпа высший балл! — заорал другой.
На радостях они стали скакать и чуть не перевернули котел себе на ноги.
Гермиона только покачала головой — такого безобразия она никогда прежде не видела.
Гарри немного упал духом, ведь никто ему никогда не написал, и вряд ли напишет, даже Гермиона получила небольшое письмо от родителей.
— Не печалься, Гарри, по крайней мере, ты останешься чистым, — прокомментировала она, одной рукой пытаясь стряхнуть с головы чипсы, а другой, отбиваясь от совы, которая пыталась эти чипсы достать.
— Ariefigurate Corvus! — раздался звук заклинания, и Гарри еле успел увернуться от черной вороны с ручкой вместо головы.
— Господи, какой ужас, они просто изверги, — с расширенными глазами, сказала Гермиона.
— Ничего страшного не случилось, — прокомментировала старшекурсница справа от неё, — это просто временное одушевление предмета.
— Но разве одушевляя предмет, вы тем самым не вкладываете в него душу, в этом же и заключен смысл слов «одушевлять», — возразила Гермиона.
— Ээээ… — стушевалась девушка, — ну может и так…
Гарри поразился, Гермиона еще почти ничего не знала, но сумела заткнуть за пояс старшекурсницу, и это в первый день учебы.
Уже почти все подтянулись к концу завтрака, и вокруг стоял невообразимый шум, но он прекратился в тот миг, когда в Большой Зал вошел новоиспеченный директор Хогвартса — Аластор Грюм. Прихрамывая, и шумно выдыхая при ходьбе, он доковылял до своего места и уселся на стул.
Оба глаза просканировали Зал. Видимо, оставшись удовлетворенным после осмотра, он отсалютовал кубком с непонятной жидкостью и выпил её залпом.
Студенты несколько мгновений смотрели на него, но затем снова принялись за еду, или свои дела.
— Они еще не знают, что их ждет, пусть пока потешатся детки — пробормотал Грюм.
Прозвучал колокол, и студенты начали собираться на первые уроки в этом году.
Гарри с Гермионой отправились вслед за сокурсниками, стараясь не задавать себе вопросов вроде: а кто будет чистить Большой Зал после этого «налёта» студентов?
Замок был просто удивительным, казалось, каждый кирпичик наполнен магией. Вокруг кипела жизнь, ученики бежали с завтрака, призраки летели по своим делам, учителя проходили мимо с серьезными лицами, обсуждая важные новости, вроде Всемирной Конфедерации Магов, назначенной на завтра, и Гарри с Гермионой просто терялись в этом великолепии. Хотелось остановиться и наблюдать за чудесами творящимися вокруг.
— Пошли, а то не успеем на первый урок, — вдохновенно сказала Гермиона и потянула его за руку к кабинету Трансфигурации, где уже скрылось большинство их сокурсников.
Внутри было просторно и светло, парты были рассчитаны на двух человек, и Гарри с Гермионой устроились в первом ряду.
Уже прозвучал колокол извещающий о начале урока, но профессор где-то задерживался, и студенты заскучали, когда внезапно дверь открылась и внутрь ввалился чумазый мальчик с рыжими волосами. Он осмотрел класс, радостно улыбнулся и сказал куда-то в коридор:
— Её еще нет, успели!
Послышался топот бегущих ног, и в класс ввалился второй мальчик с короткими волосами, и тяжело дыша, прислонился к косяку двери.
— Фууух, повезло, — сказал он.
— Мистер Финниган, мистер Уизли, — строгим голосом сказала Минерва МакГонагалл, обращаясь из кошки в человека. Этот фокус произвел огромное впечатление на класс, все просто ахнули и в ступоре смотрели на человека совершившего такую магию, — двадцать баллов с Гриффиндора, садитесь.
Опоздавшие с разинутым ртом сели на ближайшие пустые места.
— Итак, — начала профессор, — меня зовут Минерва МакГонагалл, и я буду преподавать вам трансфигурацию все семь лет вашей учебы. На мои занятия нельзя опаздывать, — тяжелый взгляд переместился на Уизли и Финнигана, — очень не хотелось бы, прощаться с представителями моего факультета, ведь я, кроме того, являюсь деканом Гриффиндора.
То что вы увидели называется анимагия, если у вас появится желание узнать больше об этой ветви трансфигурации — на седьмом курсе будет специальный факультатив, — при этих словах по классу прошелся разочарованный вздох, все хотели приступить прямо сейчас, — трансфигурация это сложная наука, тут недостаточно просто махнуть палочкой и сказать волшебные слова, но об этом позже. А сейчас откройте свои книги на странице введения в трансфигурацию…
— Поразительно, — сказала Гермиона спустя полтора часа.
— Да, но все это довольно сложно, — заметил Гарри, придерживая перед ней двери кабинета, — думаю это один из сложнейших предметов в школе.
— Наверное, ты прав, но ведь это настолько интересно… — мечтательно сказала она.
— Посмотрим, что у нас дальше?
— Травология, ЗОТИ, а потом обед… и я уже боюсь на него идти, это просто возмутительно, — тряхнула она головой, так что каштановые кудри поднялись и опустились небольшим водопадом, — как они могут быть такими… такими дикими, может пожаловаться директору? — с надеждой в голосе повернулась она к Гарри, но тут она переменилась в лице, — нет, я придумала лучше! — воскликнула Гермиона и рванула назад, к кабинету трансфигурации.
Гарри уже было приготовился идти за ней, недоумевая что её укусило, но тут на его плечо кто-то положил руку.
Он медленно повернулся и встретил взгляд Грюма.
— Поттер! За мной.
— Эээ, директор Грюм, я спешу на Травологию… — попытался возразить Гарри.
— К черту Травологию.
Решив, что лучше последовать добровольно, Гарри направился за хромающим Грюмом. Спустя минуту они зашли в пустой класс, и директор повернулся к Гарри.
— Слушай сюда, Дамблдор попросил меня научить тебя кое-чему. Я говорю — ты слушаешь, я спрашиваю — ты отвечаешь, понятно?
— Да, сэр, — кивнул Гарри, — а кто такой Дамбл…
— Молчать, — рявкнул Грюм, — значит так, что главное для опытного мага?
— Волшебная палочка? — растеряно предположил Гарри.
— Нет! Главное внимательность, без волшебной палочки выжить можно, а если будешь не внимательным — погибнешь в первой же схватке, понял? Так как ты пока не владеешь магией, мы будем учить теорию. На, — он вытащил из-за пазухи книгу и бросил её Гарри. — Прочитай, встретимся через неделю здесь, в этом кабинете, часов этак в шесть, и помни: Постоянная бдительность! — на прощание рявкнул он и вышел из кабинета.
Гарри перевернул книгу в руках, и уставился на название: «Тренировка дыхательных путей, способ достижения Цынь».
— Способ достижения Цынь? — тупо прочитал Гарри, — что за чушь? И на кой чёрт мне эти тренировки?
Задаваясь вопросами, он вышел из пустого кабинета и отправился на Травологию, здраво рассудив, что Гермиона уже там, и судя по времени, он еще успевал к началу урока.
На урок он действительно успел, во многом благодаря призраку серой дамы, которая показала ему короткий путь к теплицам.
— Где ты был? — сердито спросила Гермиона, когда он в последнюю минуту, влетел в класс.
— Со мной хотел поговорить директор, — неуверенно ответил Гарри.
— Зачем?
— Он хочет учить меня…
— Оу, — удивленно выдала Гермиона, — а можно я пойду с тобой? — жалобно попросила она.
— Думаю, он не будет против, — сдался Гарри, уже предчувствуя, что на это скажет Грюм.
— Mutaserfia Arfadore это растение из семейства краткоколючковых, — тем временем вещала профессор Спраут. — Mutaserfia не способна выделять яд в отличие от других растений семейства arfadore. Это растение привезли накануне из Бразилии, и сегодня мы будем пересаживать их в новые утепленные горшки, чтобы они смогли пережить наши холода. Нужно взять лопатку и…
— Гермиона, а ты куда побежала тогда? — спросил Гарри, следуя указаниям профессора. Вокруг было довольно шумно, поэтому можно было в полголоса переговариваться.
— Я ходила к МакГонагалл, — скривившись, ответила она.
— Зачем? — удивился Гарри.
— Я просила, чтобы она запретила ученикам одушевлять предметы.
— И?
— И она меня не послушала! — воскликнула Гермиона во весь голос.
Профессор и ученики удивленно оглянулись.
— Извините, — сказала она.
— Пять баллов с Рейвенкло, мисс Грейнджер. — строго сказала обычно добродушная Спраут. — Я не потерплю криков на моем уроке.
— Почему? — прошептал Гарри, когда профессор продолжила объяснения.
— Она считает… — Гермионе пришлось взять паузу, так как на них смотрела профессор, — …что одушевленные предметы на самом деле неодушевленные, и если одушевить неодушевленный предмет, то он так и остается неодушевленным. Также она сказала, что «одушевлять» это только метафора, на самом деле магия не позволяет давать предметам души, а только дарует им подобие жизненной формы на определенное время — закончила она и подняла глаза на Гарри. — Ты ничего не понял?
— Ну, сама суть понятна, а ты согласна с ней?
— Да не знаю, нужно будет провести дополнительные эксперименты, ты мне поможешь? — с надеждой обратилась она.
— Конечно, — вздохнул Гарри, — но мы ведь толком еще ничего и не выучили, что ты собираешься делать?
— Библиотека, вот куда мы пойдем, — самодовольно сказала она.
— Думаешь, в библиотеке есть ответ? Считается ли одушевленное-неодушевл… тьфу, ну ты поняла.
— Конечно, в библиотеке есть все!
**
— Меня зовут п-профессор К-к-квирелл, я ваш п-п-преподаватель Защиты от Тёмных Искусств. С-сегодня м-мы выучим заклинание, которое п-позволяет отогнать мелких вредителей, например мышей и так д-далее. К-кто хочет п-попробовать п-п-первым?
Гарри и Гермиона сидели за первой партой на уроке ЗОТИ, хотя Гарри был бы не прочь оказаться на последней. Первое — от профессора Квирелла несло какой-то смесью чеснока и горчицы, и это откровенно мешало дышать. Второе — шла тридцатая минута урока, а Квирелл только проговорил вступительные слова. Его удивительная дикция казалось, нивелировала все попытки понять суть рассказанного. Нужно было внимательно следить за каждым словом, дабы уяснить тему разговора, а ежели на мгновение отвлечешься — уже не поймешь ничего. Гермиона с трудом вникала в слова преподавателя, но усердно записывала все понятные слова в конспект. А Гарри, который никогда не страдал излишней усидчивостью, тренировался писать пером, не прислушиваясь к словам странного профессора.
— М-мистер П-п-поттер, н-не хотите попробовать? — сказал Квирелл, и Гарри оторвался от пергамента, не понимая, что именно от него требуется, — напоминаю в-волшебную формулу: Ssarrum Pestis, п-попробуйте сначала без цели.
Гарри вышел в центр класса и повернулся лицом к студентам.
— Sarrum Pestis!
От палочки пошла небольшая почти прозрачная воздушная волна и вскоре скрылась где-то за пределами аудитории.
— П-п-п-прекрасно! — от волнения профессор начал заикаться еще сильнее, — отлично выполненное з-заклинание, кто с-следующ-щий? — несколько учеников подняли руки, — х-хорошо, но в этот раз уже с живым п-примером, — сказал Квирелл и вытащил из-за пазухи небольшую крысу. Большинство девушек вмиг опустили руки.
— И что это, а? — возмущалась Гермиона по дороге на обед, — он просто показал нам заклинание, но, ни метода воздействия, ни квалификацию, ни предостережения — ничего нам не дал. Где объяснения воздействия чар на окружающую среду? — чуть ли не рычала она.
— Успокойся, Гермиона, — улыбаясь её злости, сказал Гарри, — главное, что нам удалось заклинание, а остальное можно найти и в…
— Библиотеке! — закончила за него Гермиона, и они рассмеялись.
* * *
По дороге на обед Гарри пришлось то и дело успокаивать Гермиону, впрочем её опасения были не беспочвенны, он и сам слегка опасался идти есть, после того как чуть не получил наполовину вороной в голову. Но делать было нечего, есть хотелось, поэтому они вошли в большой зал, и направились к своему столу, условившись быстро пообедать, и уйти в библиотеку.
— Слышали, Сара Маккензи упал с лестницы и сильно ударился! Это все Пивз виноват!
— Снейп сегодня, словно с цепи сорвался.
— Да-да, и надо еще достать прутик.
Такие разговоры донеслись до Гарри, когда он только сел на свое традиционное место, рядом с Гермионой и каким-то старшекурсником.
— Совы прилетают только утром?
— Да, обычно в понедельник, — ответил старшекурсник.
— Спасибо.
Накидав себе оладьи и щедро полив их сладким джемом, Гарри принялся за еду, стараясь, есть побыстрее, но и в то же время не выглядеть как тот парень за Гриффиндорским столом, кажется Уизли. Пообедав, Гарри с Гермионой отправились в библиотеку.
Строгая мадам Пинс проводила их взглядом, радуясь, что хоть кто-то идет в библиотеку, только получив домашние задания.
— Итак, у нас есть чуть больше часа до следующего урока. Домашнее задание нам аж на послезавтра, еще успеем сделать. А вот сейчас нужно найти что-то по превращению неодушев… ну ты понял, — улыбнулась она, — и еще полное описание Sarrum Pestis со всеми его особенностями. Что выбираешь? — спросила Гермиона. За эти полтора дня, Гарри уже понял, что она всегда систематизирует действия.
— Pestis, по крайней мере, я буду знать, что искать… — решил Гарри.
— Хорошо, — кивнула она, начинаем.
Почти все полки были пыльными, но стеллаж где стояли книги по борьбе с тёмной магией — был почти чист, а самими книгами часто пользовались.
— Неудивительно, с таким-то преподавателем… — прошептал Гарри, взяв в руку потертую книгу с названием «Один против миллиона, или как избавиться от комаров».
Тут были довольно интересные книги, хотя Гарри ожидал несколько другого.
Вскоре он нашел небольшую книгу, с названием «Pestis, избавляемся от домашних вредителей», и победно ухмыльнувшись, пошел искать Гермиону.
Она нашлась у стеллажа с книгами по Чарам.
— Я думал, сама-знаешь-что, точнее не тот сама-знаешь-что… ну ты поняла, относится к трансфигурации, — удивленно сказал Гарри, присаживаясь на стул и открывая найденную книгу.
— Да это так, но заклинание, которое нам нужно, находится в одной из книг, которая относится к чарам, поэтому я ищу именно здесь, — задумчиво ответила она, водя пальцем по корешкам книг.
— Откуда ты знаешь?
— Спросила у мадам Пинс.
— Но разве это не информация для старших курсов…
— Я сказала ей, что меня попросили взять эту книгу для одной старшекурсницы, — невинно ответила Гермиона.
— Ты соврала, — заключил Гарри.
— Да, и что теперь? — девушка обернулась, и её волосы коснулись лица Гарри, — извини.
— Ничего, — улыбнулся он, — просто мне казалось, что ты сторонница правил.
— Во имя науки! — серьезно и торжественно произнесла Гермиона и рассмеялась.
— Во имя науки, — улыбаясь, повторил Гарри, — звучит как лозунг.
Гермиона продолжая улыбаться, снова принялась за поиски, Гарри спрятал книгу в сумку и тоже начал искать. Наконец, после получаса поисков в библиотеке прозвучало торжествующее восклицание, на которое мадам Пинс для первого раза решила прикрыть глаза.
— Вот она!
— Тсс, — шикнул Гарри, — тише, а не то нас выставят отсюда.
Стащив массивную книгу с самой вершины стеллажа, ребята склонились над ней.
— Домохозяйка, бытовые чары, том четвертый? — скептически произнес Гарри.
— Да, там должно быть, сейчас… так, это не то, это тоже не то, чары позволяющие расширить… не то, вот оно!
«Чары, которые позволяют на непродолжительный период времени изменить структуру предмета в вольное интерпретирование с некоторыми ограничениями. Относится к трансфигурации, но имеет прямое отношение к чарам, так как превращение производится одним заклинанием, без продолжительной формулы.
Примеры применения:
К вам должны прийти гости, а у вас дома нет подходящих бокалов для сладковина? Не расстраивайтесь и не торопитесь покупать новые! Благодаря заклинанию Ariefigurate вы сможете придать форму бокала любой посуде, будь-то фужер или стакан!
Просто произнесите заклинание и представьте желаемую форму, все сложное — легко»
Текст об этом заклинании закончился. Они одновременно дочитали и переглянулись.
— Это не то, — подытожила Гермиона.
— Давай выпишем в отдельный блокнот, может пригодиться, когда-нибудь, — улыбнулся Гарри.
— О, у меня как раз есть блокнот и ручка, не зря ведь взяла её в Хогвартс…
Внезапно вдалеке прозвучал колокол, и Гарри посмотрел на часы.
— Пора на урок, — сказал он.
— Сейчас, — ответила Гермиона, кратко переписывая свойства заклинания, — вот теперь пошли, — сказала она, поставив книгу на место.