ID работы: 6459761

Искорка

Гет
G
Завершён
56
автор
Лорелай бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 4 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Parva saepe scintilla contempta magnum excitat incendium.*

      — Почему они не взяли меня с собой?! — с обидой в голосе спросила Элисса, рассерженно ковыряя острым метательным ножом сухую утоптанную землю.              Она сидела прямо на траве, не заботясь о чистоте своего бледно-зелёного платья, и сверлила хмурым взглядом ни в чём не повинный лютик. Чуть поодаль, привалившись к добротной каменной кладке крепостной стены, старший сын эрла Амарантайна жевал травинку и с насмешливой улыбкой глядел на свою юную собеседницу.              — Потому что торговые переговоры не место для маленькой девочки, — ответил он, зная, что за этим последует.              Лишь только рассвело, Брайс Кусланд вместе с сыном уехали в Амарантайн. Тейрн Хайевера планировал заключить соглашения о поставке каких-то необходимых ему товаров, а также навестить старого друга, лорда Эддельбрека, на обратном пути. Фергюс не без оснований подозревал, что их возвращение может затянуться, потому и попросил своего друга, Натаниэля, приглядеть за сестрёнкой, которую прибывшая с ними служанка постоянно упускала из виду. К тому же его общество Элисса предпочитала любому другому в Башне Бдения.              — Мне двенадцать! — обиженно воскликнула маленькая Кусланд. — Фергюс в моём возрасте уже везде сопровождал отца.              — Он наследник, Лисс, — терпеливо объяснил Натаниэль. — Отец также повсюду таскает меня с собой. Делайла вот не возмущается, хотя вообще почти никуда не ездит.              — Не сравнивай меня и свою сестрицу, — Элисса с возмущением посмотрела на Хоу, — её вообще не интересует ничего, кроме пыльных книжек, вышивок и желания поумничать. Создатель свидетель, каждый раз при встрече она вполне откровенно намекает на моё «неподобающее поведение»! — она очень похоже передразнила одно из наиболее частых выражений лица Делайлы, когда та была чем-то крайне недовольна или раздражена. — И вообще… мне скучно! — выпалила она, не придумав иного достойного ответа.              — Миледи скучает в моей компании? — притворно оскорбился Натаниэль, решив более не упоминать Делайлу. Они с Элиссой не особенно ладили.              — Ну конечно нет, — заволновалась маленькая Кусланд, потянув себя за одну из длинных косичек, в которые были заплетены её волосы, — ты же… — Элисса подняла на него виноватый взгляд, тут же сменившийся озорной улыбкой, когда она разглядела его иронию. — Милорд, вы сбиваете меня с толку своими остротами.              — Вы ранили меня в самое сердце, миледи, — Натаниэль приложил руку к груди и закатил глаза. — Я не посмел бы причинить вам подобное беспокойство.              Элисса скорчила рожицу и швырнула в него пучком травы. Натаниэль увернулся и торжествующе расхохотался — ответом ему был звонкий девчоночий смех. «Точно серебряные колокольчики», — подумалось Хоу. Внезапно его в голову пришла одна мысль.              — Кажется, я знаю, чем тебя развлечь, — он выплюнул изжёванный стебелёк и лукаво подмигнул маленькой Кусланд.              Нащупав в потайном кармане поясной сумки небольшой осколок огненного кристалла, оставшийся после его экспериментов, Натаниэль вытащил его на свет и показал Элиссе, чьи глаза тут же загорелись азартом и интересом.              — Что это? — полушёпотом спросила она, не сводя взгляда с тёмно-красного пористого камня.              — Огненный кристалл, — важно, почти торжественно произнёс Хоу.              — А для чего он?.. Зачем нужен? Что умеет? — затараторила Элисса, засыпав Натаниэля вопросами.              — О, миледи — он хитро улыбнулся, — сейчас вы всё увидите сами.              Хоу подошёл к крепостной стене, приложил к ней кристалл, а затем лёгким движением быстро прочертил по кладке длинную линию. К его ногам осыпался сноп багровых искр, тут же погасших, однако, успевших отразиться в глазах Элиссы, с немым восхищением следившей за его действиями. Едва заметно усмехнувшись, Натаниэль провёл осколком по стене ещё несколько раз. Ему отчего-то крайне польстил восторг маленькой Кусланд, впрочем, посмотреть и вправду было на что.              Огненный кристалл был результатом магических манипуляций, заключивших в куске камня силу живого пламени. По крайней мере, так Натаниэлю сказал продавец, когда Хоу изучал ассортимент магической лавки в Амарантайне. Дроблёный кристалл использовался при изготовлении огненных ловушек, а измельчённый в порошок — давал защиту от огня или напротив придавал особые свойства клинкам при употреблении вместе с жиром в качестве смазки. Хоу попробовал применить эту смазку на стрелах, и десяток сожжённых дотла соломенных чучел говорил сам за себя.              — А можно я тоже попробую? — Элисса умоляюще уставилась на своего собеседника. — Пожалуйста! — она поднялась с травы и чуть ли не подпрыгивала от нетерпения.              — У меня есть идея получше.              После крайнего огненного росчерка и без того маленький осколок стал совсем крохотным. Элисса запросто могла бы обжечься, чиркнув им по стене, и потому у Натаниэля родилась мысль прикрутить его к одной из своих стрел и дать девочке выстрелить. Она не особенно хорошо управлялась с луком, предпочитая стрельбе фехтование, но одну стрелу выпустить вполне была способна. Элисса утверждала, что у неё болит лоб от напряжения каждый раз, когда она целится в мишень. Однако и Натаниэль и Фергюс понимали, что маленькая Кусланд просто ни минуты не может провести спокойно. Куда ей сосредоточенно выпускать стрелу за стрелой. На ум Хоу вдруг пришло сравнение с искоркой. Элиссе очень подходило это определение: живая, подвижная и яркая в своей смелости и отваге. Натаниэлю почему-то очень захотелось, чтобы этот огонёк никогда не потух, не иссяк, несмотря на то, что подкинет малышке стерва-жизнь. Хоу улыбнулся, представляя гнев Элиссы, скажи он ей о том, как назвал в своих мыслях.              — Чему ты улыбаешься? — вывел его из задумчивости девчоночий голосок.              — Гадаю, сможешь ли ты попасть в стену хотя бы с двадцати шагов, — беззлобно поддел он свою собеседницу.              Натаниэль порылся в поясной сумке и достал оттуда моток тонкой бечёвки, которую обычно использовал для починки оперения. Вытащив из голенища сапога охотничий нож, он отрезал небольшой кусок пенькового шнурка и примотал им осколок огненного кристалла к наконечнику одной из своих стрел.              — Я попаду, Натаниэль Хоу, не сомневайся. Хотя бы для того, чтобы ты окончательно не возгордился, считая себя лучшим лучником Ферелдена, а всех других — ни на что не годными, — грозно произнесла Элисса. — Давай сюда свой лук!              Она подошла к нему и воинственно тряхнула косичками. Маленькая Кусланд была так забавна в своём стремлении сбить с него спесь, что Натаниэль еле сдержался, чтобы не рассмеяться. Ему пришлось отвести взгляд и сосредоточиться на обмотке стрелы.              — Ну?              Элисса подошла ближе — лицо было нахмуренным, а вот горящие глаза с головой выдавали нетерпение и желание поскорее самой опробовать его задумку. Натаниэль усмехнулся и потянулся за луком, расстёгивая налуч за спиной. Уже протягивая ей оружие, Хоу подумал, что длинный лук, пожалуй, будет тяжеловат для такой юной девочки. На его памяти Элисса стреляла только из короткого, да и к тому же не особенно успешно.              — М-м-м… — рукоять замерла в дюйме от её протянутой ладони, — наверное, это всё же не очень хорошая идея… — он старался подбирать слова, дабы не задеть чувства маленькой Кусланд, чья обидчивость не знала предела, в случае когда её недооценивали или утверждали, что она с чем-то не справится.              — Думаешь, не смогу, — угадала его мысли Элисса. — Дай сюда!              Она вдруг цепко схватилась за лук и дёрнула его на себя. Натаниэль от неожиданности разжал пальцы, и Элисса победоносно прижала оружие к груди, звонко расхохотавшись.              — Куда подевались ваши манеры, миледи? — смеясь, прокомментировал её действия Хоу. — Подобное варварство присуще разве что авварским горцам или хасиндам.              — Я потомок диких племён аламарри, милорд, — Элисса гордо задрала подбородок, — так что варварство у меня в крови. Андрасте, к примеру, завоевала почти весь Тедас!              — До возраста Пророчицы тебе ещё расти и расти, — Натаниэль легонько дёрнул её за косичку.              — Да будет тебе, Нат. Думаешь деревянными мечами несколько часов подряд махать сил меньше нужно? Я справлюсь.              Хоу обречённо махнул рукой и протянул ей стрелу. Спорить с Кусландами было совсем неблагодарным занятием — это он хорошо успел усвоить за свою долгую дружбу с Фергюсом, а Элисса в этом вопросе мало чем отличалась от своего брата.              Тем временем она сумела натянуть тугую тетиву. Правда, всего лишь наполовину. Всё-таки силы в её руках было недостаточно, чтобы сравниться с сильным юношей. Однако для выстрела этого натяжения вполне хватало.              — Всё… — выдохнула она, — больше не могу…              Элисса резко отпустила тетиву, которая, по-видимому, ощутимо хлестнула её по пальцам, потому что она выронила лук, зашипела от боли и что есть силы затрясла правой рукой. В то же мгновение раздался оглушающий хлопок — это вместе со стрелой вдребезги разлетелся огненный кристалл. Багровые искры брызнули во все стороны, но, в отличие от предыдущих, они не гасли, а продолжали гореть, вызывая в местах своего падения рыжие язычки пламени. Проклиная собственную беспечность, Натаниэль тут же бросился их затаптывать. Элисса, громко охнув, поспешила последовать его примеру, но затушить все они не успели.              Несколько искр упали совсем рядом с конюшней, подпалив сухую траву, растущую возле деревянной стены. Огонь в мгновение ока перекинулся на стену, и за считанные секунды её целиком объяло жаркое пламя. Элисса в ужасе взирала на это, прикрыв ладошкой раскрытый рот.              Натаниэль первым стряхнул овладевшее им оцепенение и, схватив маленькую Кусланд за руку, бегом бросился к замку — нужно было как можно скорее сообщить о начавшемся пожаре, чтобы не дать пламени перекинуться на другие строения. Подбежав к воротам, ведущим во второй внутренний двор крепости, он понял, что потушить конюшню они уже не успеют. Огонь стремительно распространялся по крыше, а внутри во весь голос испуганно ржали лошади. Двор, как назло, был пуст. По-видимому, и конюх где-то прохлаждался, раз животные всё ещё не были на свободе.              — Лисс, — Натаниэль внезапно остановился и стиснул плечи Элиссы, заставив посмотреть на себя, — что есть сил беги в замок и зови подмогу.              — А ты?.. — испуганно пролепетала она.              — А я выпущу лошадей, иначе они могут пострадать, — Хоу намеренно выбрал последнее слово, чтобы не напугать её ещё больше.              — Но ты тоже можешь пострадать!              — Если поспешу — никто не пострадает, — быстро проговорил Натаниэль, намекая на то, что пора бы уже заканчивать этот разговор.              Со стороны замка раздался тревожный звук колокола, возвещающий о случившемся происшествии. Истошно заголосила какая-то женщина. Натаниэль выдохнул — кажется, в замке уже разобрались, что к чему. Не теряя времени, он развернулся и побежал по направлению к конюшне. Только у входа он осознал, что Элисса всё это время бежала за ним.              — Лисс! — сердито прикрикнул на неё Натаниэль. — Я же сказал тебе бежать в замок!              — Я помогу, — прерывисто дыша проговорила та.              — Нет! Это опасно!              — Я с тобой, — упрямо мотнула головой маленькая Кусланд, — там Вьюга.              Так звали кобылу песочного цвета с белоснежными хвостом и гривой, принадлежавшую Элиссе, которую тейрн Брайс за большие деньги выписал из Тантерваля. Элисса очень любила свою лошадь и сама ухаживала за ней, не подпуская слуг «Она не оставит её», — понял Хоу.              — Твой отец мне голову оторвёт, — угрюмо проворчал он вместо согласия, — и будет прав.              Они поспешно вбежали внутрь, прикрывая нос и рот носовыми платками, которые очень кстати подложила ему в карман заботливая Делайла, и принялись отпирать задвижки на калитках удерживающих лошадей. Натаниэль взял на себя денники, что были слева, сделав знак Элиссе заняться теми, которые находились с противоположной стороны. Дышать было тяжело, даже сквозь ткань, — воздух раскалился от жара и его заволокло дымом. Животные ржали и храпели, объятые ужасом.              Маленькая Кусланд, выпустив всех со своей половины, неожиданно рванула вглубь, туда, где уже ничего не было видно из-за густой серой пелены и угрожающе потрескивали потолочные балки. Поминая Создателя, Натаниэль бросился за ней.              — Лисс! — испуганно крикнул он, не найдя её в дыму, и громко закашлялся.              — Я здесь!              Хоу метнулся на звук её голоса и обнаружил Элиссу совсем недалеко, отчаянно расшатывающую неподдающуюся калитку. Кобыла внутри в панике поднималась на дыбы, сопровождая их диким ржанием.              — Задвижку заклинило, — с надрывом произнесла Элисса, и Натаниэль увидел, что её щёки мокры от слёз.              Хотелось сделать хоть что-нибудь, что угодно, чтобы не видеть больше этих мокрых дорожек на её лице. Хоу бездумно схватился за железную щеколду, чтобы в то же мгновение зашипеть от боли — металл раскалился от жара и ощутимо обжёг пальцы.              — Отойди, — бросил он Элиссе и, кляня себя за скудоумность, принялся выбивать калитку плечом.              С третьего раза она поддалась и, разворотив петли, рухнула вниз. Натаниэль ухнул следом за ней, а перепуганная лошадь перепрыгнула через него, чудом не приложив копытом по голове. Хоу стремительно вскочил на ноги и, нащупав ладошку маленькой Кусланд, из последних сил, глотая дым, побежал к выходу.              Через несколько минут он уже сидел на земле, наблюдая за тем, как безуспешно заливают водой объятую пламенем конюшню и ловят разбежавшихся по двору лошадей. Пальцы горели огнём. Так больно было лишь раз, когда он на спор с Томасом выхватил из костра горящую ветку. «С одиннадцати лет я, кажется, нисколько не поумнел», — невесело усмехнулся себе под нос Натаниэль. Спустя какое-то время вернулась Элисса, стремительно сбежавшая куда-то сразу после того, как они выбрались из горящего строения. Она притащила с собой ведро воды, в которое принудительно опустила его пульсирующие болью руки. Натаниэль благодарно улыбнулся ей и ободряюще кивнул, а Элисса вдруг неожиданно кинулась ему на шею.              — Спасибо, что спас Вьюгу, — всхлипнула она ему в ухо, — я не знаю, как бы была без неё.              — Я был счастлив угодить вам, миледи, — улыбаясь тихо проговорил он.              — Прекрати, — сердито произнесла Элисса и, отстранившись, заглянула ему в глаза. — Ты очень храбрый.              Хоу смотрел на неё, чумазую, с покрасневшими от дыма и слёз глазами, и от чего-то совсем не жалел о своей сегодняшней глупости.              

***

      По прошествии нескольких часов, когда пожар уже потушили, а руки Натаниэля обработали лечебной мазью, они вместе с Элиссой стояли в кабинете его отца, опустив головы под его злым и раздражённым взглядом.              — Я хочу в точности знать, из-за чего загорелась конюшня, — вновь задал вопрос эрл Амарантайна. — Мне что-то совсем не верится в ваши слова про неизвестно откуда возникшее пламя. — Рендон сузил глаза и вперил в сына пристальный взгляд. — Где твой лук, Натаниэль?              — В оружейной, — ответил он то, что быстрее всего пришло в голову.              — Не смей врать мне, щенок, — яростно прошипел Рендон Хоу. — Я был там, когда искал тебя, но не обнаружил ни своего сына, ни его оружия. Раз ты лжёшь даже в этом, значит, и о пожаре тебе есть, что рассказать.              — Отец…              — Милорд, — неожиданно подала голос Элисса, — это я виновата в пожаре. Я хотела доказать, что мне достанет сил выстрелить из лука Натаниэля, и потому взяла оружие без разрешения, а также несколько стрел из его колчана.              Натаниэль был так поражён услышанным, что потерял дар речи, во все глаза глядя на свою неожиданную защитницу. Он хотел возразить ей, сказав, что это он проявил беспечность, но отчего-то язык отказывался подчиняться ему.              — Не желая, чтобы меня увидели, я спряталась за конюшней, — между тем продолжала говорить Элисса, — но не учла, что стрелы окажутся огненными.              — Огненными? — заинтересованно переспросил эрл.              — Да, милорд, — кивнула маленькая Кусланд. — Когда стрела коснулась каменной стены, во все стороны разлетелись огненные искры, несколько из которых упали рядом с конюшней. Из-за них и начался пожар.              — Откуда ты взял огненные стрелы, Натаниэль? — отец перевёл взгляд на своего сына.              — Я сделал смазку для наконечников, — почему-то смутившись, ответил тот, — из толчёного огненного кристалла и медвежьего жира.              Рендон Хоу кивнул, но никак не прокомментировал выдумку Натаниэля, вместо этого он задал Элиссе новый вопрос:              — А как там оказался Натаниэль?              — Я очень испугалась, милорд, — не поднимая глаз, проговорила маленькая Кусланд. — Я побежала, чтобы позвать кого-нибудь, и столкнулась с ним. Мы хотели вместе поспешить за помощью, но огонь разгорался столь быстро, что лошадей, запертых в конюшне, не сумели бы спасти.              — Что ж, ясно, — желчно произнёс эрл Хоу. — Выходит, всему виной ваша заносчивость и бахвальство, юная леди.              — Да, милорд, — подтвердила его слова Элисса, подняв голову и встретившись глазами с отцом Натаниэля.              — Однако в сегодняшнем несчастье очевидна и твоя вина, сын, — в голосе отца звучало явное недовольство. — Ты оставил без присмотра своё оружие и вдобавок подверг опасности нашу гостью…              — Натаниэль бросился в огонь, чтобы выпустить лошадей, — вдруг воскликнула Элисса, не дав ему договорить. — Он спас Вьюгу! Он был таким смелым!              — Смелость заслуживает восхищения, когда не идёт рука об руку с глупостью, — зло сощурившись, произнёс эрл Хоу. — А вы дурно воспитаны, юная леди, если позволяете себе перебивать старших. О вашем поступке всенепременно узнает тейрн Кусланд, которому должно лучше заниматься воспитанием своей дочери. С тобой же, Натаниэль, мы ещё поговорим позже.              Отец внимательно посмотрел на Натаниэля, и его взор не сулил тому ничего хорошего. Элисса, густо покрасневшая после замечания эрла, перехватив этот взгляд, гневно поджала губы.              — Можете идти, — бросил им через плечо хозяин замка, уже отвернувшийся к своему столу и просматривающий какие-то бумаги.              В угрюмом молчании они покинули кабинет эрла Хоу, прошли по длинному коридору и спустились по лестнице.              — Зачем ты это сделала? Зачем взяла вину на себя?              Элисса резко развернулась к нему и горячо воскликнула:              — Ненавижу, когда он так с тобой обращается!              — Лисс, — мягко проговорил Натаниэль, — я ценю твоё участие, но со своим отцом разберусь сам. По праву главы семьи он может говорить всё, что посчитает нужным. И на все его слова есть своя причина.              — Но…              — Лисс, — вновь повторил он, — мне лестно, что ты столь высоко оцениваешь мой поступок, но отец прав, — Натаниэль знаком остановил собравшуюся возразить Элиссу. — Он был резок в высказываниях, но по сути его слова верны. Сегодня я проявил непозволительную беспечность, подвергнув опасности всех жителей крепости и в первую очередь твою.              — Нет, ты…              — Я взрослый мужчина и должен сам нести ответственность за свои промахи.              Элисса понуро опустила голову. Заметив это, Хоу устыдился — последняя фраза прозвучала более резко, чем он рассчитывал. Она лишь защищала его и за это заслуживала признательности — никто до неё не делал попыток заступиться, даже мать и Делайла. Натаниэлю захотелось стереть с личика маленькой Кусланд это потерянное выражение.              — Кстати, — иронично бросил он, — сегодня вы были на удивление точны, миледи.              — Я думаю, этот день окончательно доказал, что стрельба мне противопоказана, — буркнула она себе под нос.              Элисса подняла на Натаниэля смеющийся взгляд, и они дружно расхохотались.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.