ID работы: 6471523

No te atrevas

Слэш
G
Завершён
2
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Граф Мартинес оторвался, наконец, от рассуждений о делах в Леоне, и обратил пронзительный взгляд на сына: - ...У вас, кажется, были гости? Луис кивнул. Разговор подобрался к теме, к которой не мог в скорости не подобраться, в первый же вечер, но это было не удивительно: у графа был талант выискивать подобные темы. - Сеньор Л. С. приходил обсуждать со мной условия дуэли, в которой я выступаю секундантом. - Секундантом? А кто же тогда дерется? - Сеньор Толедано де Куэльяр и сеньор Нойштайнер дерутся. Дон Алберто не удержался от шпильки: - Что же вы сами не деретесь с Толедано, дон Луис? - хохотнул он. - Не думаю, что вопрос уместен, - граф Мартинес сурово взглянул на наследника, потом столь же сурово - на младшего сына: - И тем не менее. Ваш конфликт с сеньором де Куэльяр ещё не разрешен? - Я полагаю, что разрешён, сеньоры... Дело в том - простите, дон Алберто, что разочаровываю - дело в том, что я выступаю как раз секундантом сеньора Толедано. - Вот как, - граф Мартинес неодобрительно покачал головой. - Любопытные новости. И что же вас примирило? - И надолго ли? - пробормотал себе под нос дон Алберто, ехидно улыбаясь. - Дня на три, или даже на четыре? - Не хочу разочаровывать вашу кровожадность, дон Алберто, - Луис предпочел ответить брату, а не отцу, - но мы неплохо ладим уже около месяца, и это, уверяю вас, не предел для двух взрослых людей. - Дон Луис, - голос графа Мартинеса стал ещё немножко холоднее, - извольте отвечать на вопросы должным образом. - Да, разумеется, сеньор. Что ещё вы бы хотели знать? О всех важных известиях я вам писал, впрочем. - Обо всех? Вы уверены, дон Луис? Луис задумался. Он, конечно, прекрасно помнил, о чем _не_ написал - но не говорить же: "ах да, припоминаю, я, кажется, упустил одну деталь." - Что именно вы имеете в виду, сеньор? - Вашу службу у Его Высочества. До меня дошли известия, что Его Высочество дон Карлос был вами недоволен и даже отлучал вас от двора на какое-то время. Это так? Если я не ошибаюсь, вы не изволили поставить нас в известность об этой части вашей жизни. Слишком сильно были заняты налаживанием отношений с сеньором Толедано, я полагаю? Это было неприятно - впрочем, иного Луис и не ожидал. Это было очень неприятно, но завтрашний день волновал сеньора де Гато куда сильнее, чем любой разговор с отцом, а кроме того, он очень устал. - Сеньор, - он аккуратно сложил руки на подлокотниках кресла. - Я действительно не написал об этом, так как счел это своей личной проблемой, с которой должен был разобраться самостоятельно. Кроме того, я не счел это важной новостью потому, что настроение Его Высочества весьма переменчиво, и потому, что у меня не было и нет перед принцем никакой вины. Это недоразумение, как вы, без сомнения, знаете, уже разрешилось. Эта речь не произвела на графа Мартинеса никакого впечатления. - Вы не сочли это важной новостью? Позвольте, дон Луис, мне самому решать, что важно, а что нет. И будьте столь любезны, поведайте нам, в чем же состояло "недоразумение", и как оно разрешилось. И что было после - мне сообщили, что Его Высочество ранил вас, находясь в болезненном состоянии. Это так? Луис медленно вздохнул. - Это так, но, сеньор, о принце и последних событиях я рассказать вам не вправе, так как это запрещено мне прямым приказом Его Величества. А что касается "недоразумения" - то вы, я полагаю, и без того знаете - Его Высочество... - Я сам разберусь, что я знаю, а что нет. -... вызвал на дуэль герцога Медина-Сидонию, в ходе которой я был секундантом, и Его Высочество эту дуэль проиграл, к тому же счел себя оскорбленным оружием, которое выбрал его противник - павлиньими перьями. Каким образом во всем этом был виноват я - известно только Богу. - Не богохульствуйте, дон Луис! И не отзывайтесь так неучтиво о Его Высочестве, это неприемлемо. - Где же я сказал неучтивость? - И не дерзите. Дон Алберто за спиной графа Мартинеса закатил глаза к потолку, потом взглянул с явным сочувствием. - С меня довольно, - Луис поднялся, несмотря на ледяной взгляд графа и изумленный - виконта. - Прошу прощения, сеньоры, у меня завтра дуэль, поэтому я отправлюсь спать. - Сядьте, сеньор! Луис проигнорировал приказ, и даже сил поражаться собственной решимости у него уже не было. - Доброй ночи, сеньоры. Комнату он покинул в полной тишине. *** За окнами темным-темно. Да и в комнате не светлее - свечу Луис задул прежде, чем лечь в постель. Темно, тихо... И страшно. На дуэлях умирают. Тем более, на дуэлях, на которых и предполагается чья-нибудь смерть. Да, сеньор Мигель Толедано де Куэльяр часто дрался и побеждал почти столь же часто. А как дерется Нойштайнер, Луис не знает. И что, если тот фехтует превосходно, или в кои то веки Мигеля подведет рука? Примерно так же страшно было, когда должны были зашивать рану - в самый первый раз. Примерно так же страшно в ночь перед дуэлью, но только тогда ты знаешь, что будешь сражаться - а не смотреть со стороны. Смотреть и не вмешиваться. Кто и как мог потребовать у Мигеля вызвать предателя на дуэль? Страшно ли Мигелю? Почему нельзя подбодрить его сейчас, когда он, наверняка - будем надеяться - один? Какая будет завтра погода? Столько мыслей, и все до одной - чтобы не думать о том, что будет, если Мигель Толедано - М.Т. Искренне наш. Если Мигель Толедано умрёт. Тот самый человек, который мог убить тебя - мог в самом деле - но, к счастью, не убил - несколько лет назад. Тот самый человек, который играет на подаренной гитаре, который поёт о том, что нет ничего - кроме любви. Тот человек, который смеется и улыбается так, что захватывает дух. Очень красивый. Язвительный. Непостижимый. Скрытный. До безумия откровенный. Человек, которого хочется держать за руку, обнимать за плечи, вглядываться в лицо, не отводя глаз. Человек, который пишет стихи, но притворяется, что не пишет, который любит сидеть на крыше дома с дурной славой, чтобы побыть в одиночестве, который сражается, как дышит, интригует - тоже примерно так же, любит - тоже, наверное, так же. Тот, который потерял брата и, кажется, не простил отца; который помогает своей подруге переводить древние легенды, а своей любовнице помогал шантажировать герцога Фериа. Который думал о том, чтобы вырубить Луиса канделябром, и который флиртует - но не флиртует, конечно - каждый раз, оставаясь с Луисом наедине. Который завтра дерется с Паулем Нойштайнером. В полдень. На той же полянке, где они сражались после ночи откровенности, и оба были ранены, а потом спасали друг друга - врага - от дикого зверя. Тогда погода была хорошей, солнечной, и это было совсем недавно - целую вечность назад. Они добирались домой, и затем разговаривали в комнате Мигеля, сверяя ощущения от жизни и рассуждая, почему же не позволили друг другу умереть. И сколько же всего успело произойти после - с этим человеком, с которым вы уже успели потерять столько времени, и которого ты не знаешь совершенно, кроме одного - что он невероятен. Что каждый миг рядом с ним - сокровище. Что он нужен этому миру, как солнце или дождь. Мигель Толедано, не смей проиграть.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.