ID работы: 6475321

Мистер невозмутимость

Слэш
NC-17
Завершён
529
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
529 Нравится 20 Отзывы 91 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Лестрейд в отношениях с Холмсом никогда не позволял себе лишнего и вовсе старался напрасно не докучать Майкрофту, однако сегодняшний день отличался от остальных одной небольшой деталью: Грегори очень сильно соскучился, а у Холмса впервые за долгое время появилось свободное время, и даже не несколько часов, как в прошлый раз, а целый вечер — такой шанс Лестрейд никак не мог упустить. Едва ли Холмс удивился, когда, подняв свой взгляд, он увидел в дверном проеме своего кабинета инспектора. Даже не нужно быть детективом-консультантом, чтобы понять, для чего его любовник пришел сюда, более того, Майкрофт даже сам этого хотел. Хоть он и считал, что заниматься сексом на рабочем месте крайне неэтично, но сам, как правило, закрывал на это глаза; Грег также не был приверженцем этих правил, потому, ничего не объясняя, занырнул под стол к самому «Британскому Правительству». Грегори постарался как можно удобнее разместиться на полу меж раздвинутых ног Майкрофта и стоило ему слегка прикоснуться к паху сквозь ткань строгих брюк, как там возник бугорок, который инспектор возжелал освободить, а сам Холмс был только рад; он в предвкушении шире раздвинул ноги и прикрыл глаза, но сразу же распахнул их, когда из глубины коридора послышался голос вестника неприятностей. Филипп Андерсон с кем-то громко спорил и, судя по грузным шагам, грохот которых доходил даже до них, тот надвигался прямо в сторону рабочего места старшего Холмса. Если инспектор едва слышно захихикал, найдя в предстоящей ситуации что-то забавное и даже возбуждающее, то сам Майкрофт не разделил его эмоций. Филипп бестактно растворил громоздкую дверь кабинета и сразу же с грохотом захлопнул её за собой, и в этот миг политик тысячу раз пожалел о том, что не успел усилить охрану. — Я крайне возмущен! — сразу же выкрикнул судмедэксперт, даже не подозревая, насколько сильно в данный момент был возмущен сам Холмс. — Извините, в чем дело, Андерсон? — невозмутимо спросил Майкрофт, стараясь делать вид, словно он сейчас действительно был заинтересован в выслушивании претензий, когда все его мысли крутились только вокруг сильных рук инспектора, которые сквозь ткань брюк массировали его эрегированный член. — Не кажется ли вам, что уже довольно поздний час для посещений? — А когда еще? Я вас уже второй месяц никак поймать не могу, — Филипп плюхнулся на кожаное кресло, находящиеся в особой близости от рабочего стола и того, что проходило под ним. — Дело касается вашего брата. Сейчас Майкрофт ничего не хотел слышать о своем брате. — Рассказывайте, — проявив вежливость произнес мужчина и сделал вид, словно ему не все равно на проблемы Андерсона, но на что ему точно было не все равно, так это на Грегори, который в этот момент бесшумно расстёгивал молнию и тянул его брюки вниз. — Он мешает своими выходками работать всему Скотланд-Ярду! — Майкрофт всерьез начал задумываться о том, как он избавится от Филиппа, если тот догадается о происходящем, но эти мысли прервал горячий язык любовника, который через ткань нижнего белья прикасался к головке члена. — Вы только слышали о том, что он опять наделал? Мужчина почувствовал, как сползает его нижнее белье, оголяя член. Он хотел было запустить руку в жесткие волосы Грега и натянуть того на свой конец, но вместо этого, только не сдвигаясь с места, до боли сжал руку в кулак и еще чуть шире расставил ноги. — Не-ет, — едва заметно протянул Холмс; если Андерсон не настолько глуп и заметил эту деталь, то явно не придал ей особого значения, но вот инспектор сразу уловил изменение в голосе любовника — это послужило знаком того, что он делает все правильно. — Мне и дня не хватит, чтобы рассказать обо всем. К примеру, сегодня он без ордера проник на место преступления и потоптал все улики… — не останавливаясь, Филипп продолжал вспоминать все грехи Шерлока, в это же время эмоционально выражаясь и жестикулируя. Инспектор, слушая речи своего сотрудника, с трудом подавлял желание засмеяться во весь голос, а Холмс сдерживался от желания выгнать гостя на улицу, но тогда бы пришлось встать и прервать Грегори, чего ему категорически не хотелось. — Причем не в первый раз! Вы слушаете? Лестрейд несколько раз игриво провел рукой по сочащемуся смазкой члену, распределяя естественный лубрикант по всей длине, вызывая у любовника желание утонуть в наслаждении и без прелюдий взять его на поверхности этого стола, послав все к черту. — Хорошо, что вы предлагаете? — дрожавшим голосом спросил Майкрофт: было крайне тяжело держать лицо и внешне оставаться таким же равнодушным, когда чувствуешь на своем члене горячий язык любимого мужчины, скользящий от самого основания до головки. Перестав дразнить политика, инспектор приступил к самой сладкой части: он полностью сомкнул влажные губы на горячей головке члена и начал насаживаться все глубже и глубже, работая язычком так, как нравилось Холмсу, тем самым сводя того с ума. Член Лестрейда уже изнывал от желания и больно упирался в ширинку джинсов, но мужчина не спешил прикасаться к себе, иначе он бы очень скоро позорно кончил себе в руку, а ведь все интересное было только впереди. — Как «что», вы же его брат, сделайте что-нибудь! — судмедэксперт резко замолк и внимательно взглянул на Майкрофта, у которого в это время с бешеной скоростью забилось сердце, расширились зрачки и участилось дыхание. — С вами все в порядке? — Д-да, спасибо за беспокойство, — с ним точно было не все в порядке и начинало казаться, словно Филипп уже сложил два плюс два и все понял. Грегори начал работать язычком более усердно, заглатывая член до самого основания, чем почти смог выбить с Холмса сладкий стон, но тот прикусил щеку изнутри, чтобы не сорваться. — Знаете, мистер Холмс, думаю, что мне пора, спасибо, что выслушали, — Андерсон немного помялся на месте и, встав с кресла, быстро удалился из кабинета, плотно закрыв за собой дверь. Майкрофт облегчённо вздохнул — теперь ему ничто не мешало взять свое. Холмс сразу же откатился назад на кресле, заставив Грега невольно отстраниться от члена. Встав на ноги, политик подхватил инспектора и грубо разложил того прямо на столе. Лестрейда безумно заводила властность и уверенность любовника. Майкрофт вытащил ремень с джинсов Грегори и им же крепко связал тому руки; джинсы упали на пол, после чего, при помощи Холмса, нижнее белье отправилось следом. Политику не терпелось приступить, он выдвинул ящик рабочего стола и на ощупь нашел баночку с лубрикантом. Грегори без лишних указаний сам раздвинул ноги пошире. — Готов? — прошептал мужчина, впиваясь ногтями в бок партнера. —Майкрофт, твою мать, не тяни! — простонал Грегори. Холмс распределил вязкую жидкость по всей длине своего члена и сразу же тремя смазанными пальцами проник в инспектора, попадая по простате и вызывая у того сладкий стон. Грегу не требовалась растяжка: он и так знал, чем должна была закончиться их встреча. Холмс убрал свои пальцы, опустошая инспектора изнутри, но их тут же заменил его член, вошедший наполовину, но со следующим толчком проникающий уже до самого основания. За громкими стонами, никто из них не услышал, как со скрипом приоткрылась дверь и вошел Андерсон, со словами: — Я забыл кепку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.