***
На следующий день Камила открыла свой цветочный магазин и заняла привычное место за прилавком, окруженная цветами всех видов. Она позволила себе оценить красочное помещение в течение короткого момента, прежде чем одиннадцать роз, стоящих на прилавке, не привлекли её внимание. Камила вытащила розы из вазы и разложила на прилавке, достала острый нож из верхнего ящика и отрезала по дюйму от каждого стебля. Она знала, что свежий срез помогает стволу лучше поглощать воду. Как ее зовут? Когда она вернется? Вернется ли она вообще? Конечно она это сделает. Закончив с этим, кареглазая поменяла воду и вернула цветы на место. Чуть позже, а именно во время захода солнца и после приличного количества покупателей, Камила услышала скрип стеклянной двери и тихое «хей». На что девушка ответила легким взмахом. Обладательница зеленых глаз пробралась к прилавку и сначала взглянула на Камилу, а после на букет роз. — Вчера этот букет выглядел немного приятнее, — прокомментировала девушка, что заставило Камилу начать защищаться, ведь ее навыки были безумно оскорблены. — Возможно. Изначально цветков было двенадцать, но Вы решили немного подпортить комбинацию и теперь внешний вид не особо привлекает, так что это неудивительно, — пожимает плечами кареглазая и вздрагивает от своего голоса, полного горечи. Покупательница хихикает, казалось бы, даже не затронутая самозащитой девушки. — Мне действительно жаль, что я испортила Ваш идеальный букет. Но если я правильно помню, роза, которую я купила, была для Вас, мисс флорист. Но, как говорится, не бывает роз без шипов. Камила не могла не улыбнуться при таком использовании слов. — Ну конечно Вы использовали эту идиому. Зеленоглазая с гордостью кивнула и засунула руку в карман джинс, чтобы вытащить оттуда три доллара. Она кладет их на прилавок и поднимает глаза на флориста. — Вы задолжали мне только доллар, а здесь три, — Камила понадобилось не более секунды, чтобы понять, что ей дали больше одного доллара. — Верно, а два других — для другой розы. Если Вы конечно не против разрушить оставшуюся красоту в вазе. Камила вскинула брови, но все равно отсортировала три доллара в реестре и вытащила из вазы розу. — Кому роза на этот раз? Девушке из кофейни на улице? — она саркастично спросила и протянула цветок. Улыбнувшись, незнакомка забрала цветок. — Нет, у меня нет вещей для кофеварщиков, — пожимает плечами девушка и подносит розу к носу, нюхая сладких запах цветка, а после протягивает малиновый цветок кареглазой девушке за прилавком. — Я больше флористов люблю. — Разве Вы не думаете, что это ирония, дарить цветы девушке из цветочного магазина? — ухмыляется Камила и принимает цветок. — Я думала, что цветы будут лучшим подарком для флориста. — Я имею ввиду, что цветы потрясающие, но шоколад, безусловно, будет хорошим дополнением, если Вы собираете творить все это романтическое дерьмо, — сказала Камила в шутку и вытащила из-под стойки еще одну вазу. Налила туда воды и поместила цветок; её цветок; в белую вазу. Возвращать розу обратно к другим розам было не лучшей идеей, ведь теперь эта роза лично её. — Шоколад? Даже и не знаю, могу ли я позволить себе шоколад? Да и судя по ценам цветов… — Розы дорогие, — оборвала девушку Камила. Покупательница усмехнулась. В ее глазах можно рассмотреть, как она подбирает нужные слова, а после говорит: — Да, полагаю так. Но не у всех есть причудливая работа, где получение трех долларов не значит постель из роз. [прим. переводчика: это дословно, а если идиома, то сложная или плохая ситуация]***
— Если бы одуванчики было трудно растить, любой был бы рад видеть их в своем саду, — громко произнесла зеленоглазая, войдя в магазин утром в среду. В голове Камилы сразу же эхом отдался знакомый голос. Она бросила букет подсолнухов на прилавок, так как они блокировали поле зрения. — Откуда это? — поинтересовалась кареглазая, ссылаясь на заявление девушки. — От человека по имени Эндрю В. Мейсон. Я специально это запоминала, чтобы сказать это Вам, мисс флорист. Надеюсь, Вы оцените, — гордо ответила зеленоглазая и вытащила из кармана маленький одуванчик. Желтый, нежный цветок был в очень плохом состоянии после того, как побывал в кармане девушки, но она держала его с ухмылкой, отштукатуренной на лице и протягивала одуванчик Камиле, чтобы она наконец взялась за этот бедный цветок. — Впечатляет. Мне нравится. Спасибо, — поблагодарила флорист и забрала цветок. — Что Вам понравилось? Цветок или цитата? — с любопытством спросила зеленоглазая, хотя была вполне удовлетворена ответом. — И то, и другое.***
Работа в спешке, вот что ненавидела Камила. Но человек, заказавший букет белых тюльпанов (а букет должен был готов к его приезду), продолжал кричать и торопить девушку. Кареглазая могла поклясться, что всего час назад мужчина заказал букет из розовых тюльпанов, но она не была готова к внезапной смене цветов. Но ведь покупатель всегда прав. В спешке она собрала шесть белых тюльпанов и устроила лучший букет, который могла создать с человеком, постоянно кричащим и угрожающим не заплатить. Флорист ненавидела шум (особенно когда это крики, особенно когда крики адресованы ей), поэтому была уже на грани слез. Но стеклянная дверь открылась и в помещение зашел другой покупатель. — Почему Вы кричите? — спросила зеленоглазая, заметив громкую встречу между мужчиной и флористом. — Она не может сделать свою работу правильно, вот почему. Я заказал белые тюльпаны и получил розовые. Теперь я чертовски опаздываю, — злостно проговорил покупатель. Зеленоглазая отвернулась от мужчины к Камиле, которая усердно работала над мужским букетом. Затем вернула взгляд к заказчику. — Она совершила ошибку, но черт возьми, мы люди. Она сделала Вам букет из розовых тюльпанов вместо белых, какой кошмар, давайте сожжем её на костре, а? — голос девушки сочился ядом, чтобы мужчина наконец оставил флориста в покое. — Ты кто вообще блять такая? — повысил голос мужчина и заставил Камилу вздрогнуть. Челюсть незнакомки крепко зажата, прежде чем она начинает говорить. — Человек, который собирается выпинать твою задницу нахер остюда. — Ваш букет готов, — обрывает Камила и вручает мужчине букет белых тюльпанов. Он резко схватывает цветы и бросает деньги на прилавок. Прежде чем выйти, кидает злобный взгляд на зеленоглазую и хлопает дверью. Но ей плевать, она разворачивается к девушке за прилавком. — Все хорошо? — тихо спрашивает девушка и смотрит в мокрые от слез глаза, но кареглазая просто кивает, вытирая глаза рукавом. — Спасибо. — В любое время. Я Лорен, — улыбнулась девушка. — Камила, — флорист удивляется, почему им понадобилось столько времени для знакомства. Лорен кивает новой информации и вытаскивает из кармана куртки несколько серебряных монет. — Так сколько стоит розовый тюльпан?***
Спустя всего лишь несколько дней, узнав Лорен, Камила получила внушительную коллекцию цветов всех видов, роз или растений, связанных с идиомами или цитатами, которые зеленоглазая запоминала и рассказывала флористу. Луна уже была видна в темном небе, когда Камила готовилась закрывать цветочный магазин. Она заперла дверь, чтобы покупатели больше не заходили. Наклонившись, Камила стала собирать стебли и листки с пола. Стук в стеклянную дверь заставил ее остановиться. — Мы закрыты, — проговорила флорист и резко остановилась. Увидев знакомое лицо, она кинулась открывать двери. — Лорен, это время закрытия. Тебе что-нибудь нужно? Девушка с изумрудными глазами кивнула и достала из-за спины коробку конфет. — Ты говорила, что хочешь шоколада. Так что, я полагаю… — Сегодня без цветов? — улыбнулась Камила и забрала коробку конфет. — Если быть честной, конфеты имеют форму цветов, — Лорен усмехнулась и провела рукой по волосам. — Я должна была догадаться, — засмеялась Камила, но потом успокоилась, чувствуя, что другой девушке есть что сказать. — Слушай, Камила, я думаю, ты классная и умная, и ты самая красивая девушка, с которой я когда-либо встречалась, и я бы купила тебе каждый цветок из этого магазина, если бы могла. Я, черт возьми, бегаю вокруг кустарника- [прим. переводчика: то есть ходить вокруг да около, говорить уклончиво и не по существу] — Прекращай с этими глупыми идиомами. — Точно, извини, привычка, — Лорен слегка качает головой, пытаясь сосредоточиться и достучаться до неё, но под взглядом флориста она чувствовала себя уязвимой и неспособной связать слова по смыслу. Её сердце бешено колотилось, но она проигнорировала это и решила сделать то, что наверняка сделает ее сердцебиение еще быстрее. Одним быстрым движением она наклонилась и закрыла промежуток между губами Камилы, зная, что нет лучше способа выразить свои чувства и мысли. Лорен собиралась отстраниться, но почувствовала, как флорист схватила её за шею и притянула ближе. У обеих кружилась голова и сбилось дыхание после поцелуя, но Лорен заговорила первой. — Что ж, все сложилось очень даже хорошо. [прим. переводчика: в оригинале написана фраза «That came up roses», которая прямо переводится как «это придумали розы» и также считается идиомой. С одной стороны это идиома, а с другой все правда началось с розы. Короче, я надеюсь, вы поняли]