Производитель шалостей

Перевод
PG-13
Завершён
5424
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
7 страниц, 2 205 слов, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
5424 Нравится 18 Отзывы 963 В сборник

Часть 1

Настройки
Кора Хейл быстро подошла к бару, поводя напряженными плечами. Она пришла сюда на свидание с парнем, с которым познакомилась по Тиндеру*, и этот вечер не мог стать ещё хуже. Парень оказался подонком. Первое, что он ей сказал: «Классные сиськи» и на протяжении всего свидания не затыкался о своей «высокооплачиваемой работе и супердорогой машине» и о том, как же сильно он хочет её трахнуть. Спасение пришло неожиданно: к внутренней стороне двери дамской комнаты была прицеплена небольшая табличка. Кора увидела её, когда сбежала от кавалера под предлогом припудривания носика. Свидание с парнем из Тиндера пошло не так? Если вы на свидании и оно продвигается не слишком хорошо, подойдите к бару и спросите Производителя Шалостей, и мы избавим вас от спутника/вызовем вам такси. Ваша безопасность и хорошее настроение для нас на первом месте, поэтому если кто-то вас беспокоит или доставляет вам неудобства, скажите нам, и мы попросим их покинуть помещение. «Эмиссар» приложит все усилия, чтобы создать безопасную и весёлую атмосферу для каждого нашего посетителя. С уважением, Ваш дружелюбный бармен по соседству. Кора долго пялилась на эту табличку перед тем, как принять окончательное решение. С глубоким вздохом и парой взглядов, брошенных на столик, за которым сидел её спутник, досконально изучающий задницу официантки и явно не обращающий на неё внимания, она почти подбежала к глянцевой дубовой барной стойке. — Извините, — неуверенно сказала она. Бармен протирал стакан у другого конца стойки и, судя по всему, не слышал её. — Извините, — громче повторила Кора. Наконец бармен обернулся и посмотрел на неё. У него были большие выразительные карие глаза, коротко остриженные волосы, а нос был весь усыпан веснушками. Он блеснул тёплой улыбкой. — Подойду к вам через секунду, — сказал парень, заканчивая со стаканами и подходя к ней ближе. — Что я могу вам предложить? — спросил он. Кора тяжело сглотнула. — А можно мне… эм… можно мне поговорить с Производителем Шалостей, пожалуйста? — она ненавидела то, как дрожал её голос. Улыбка исчезла с лица бармена, и его взгляд потяжелел. — Конечно, без проблем, — сказал он. — Эй, Айзек! — позвал он, немного повысив голос. Мужчина с волосами песочного цвета, который, казалось, просто проходил мимо, резко затормозил. — Даме нужен Производитель Шалостей, можешь взять форму в подсобке и подменить меня ненадолго? Глаза Айзека расширились, и он бросил в сторону Коры полный сочувствия взгляд. — Да, конечно, — сказал он и заторопился в незаметную дверь слева от бара. Бармен наклонился через стойку к Коре и успокаивающе произнёс: — Приезд такси может занять приличное время. Можете подождать у бара, но он заметит, — его рука переместилась ближе и зависла над её рукой, лежащей на стойке, но он так к ней и не прикоснулся. — Хотите, чтобы я попросил его выйти? Кора, еле сдерживая рыдания от доброты, которой лучились глаза бармена, кивнула. Парень, чьё имя, согласно бейджику, на который Кора наконец сообразила посмотреть, было Стайлз, расправил плечи. — Где он? — спросил он. — Вон там. Господи, он пялится на грудь официантки, — прошептала Кора едва не плача. Стайлз бросил ей мимолётную успокаивающую улыбку, перед тем как сфокусироваться на своей цели. — Что ж, это делает мою работу ещё проще, — пробормотал он и быстро вышел из-за стойки. Стайлз добрался до нужного столика и прочистил горло. — Прошу прощения, сэр. — Чего? — пролаял мужчина. «Да он даже выглядит, как полный болван», — подумал Стайлз. У него была квадратная челюсть и неестественно белые зубы. — На вас поступили жалобы, что вы беспокоите персонал и других посетителей, поэтому, боюсь, мне придётся попросить вас покинуть помещение, — сказал Стайлз. Что-то злое сверкнуло в глазах сидящего перед ним мужчины, из-за чего Стайлз бросил взволнованный взгляд на бар. Он с облегчением отметил, что Айзек занял оборонительную позицию за спиной девушки. — Ты, блядь, что вообще о себе возомнил? — громко возмутился мужчина, привлекая к себе внимание всех в переполненном ресторане. Стайлз снова прокашлялся. — Я хозяин этого заведения, и я имею право отказывать в обслуживании людям, которые лапают мой персонал и доставляют неудобства другим посетителям, — процедил он, цепляясь за остатки спокойствия. В ответ мужчина с резко покрасневшим от злобы лицом встал и обошел стол, наседая на Стайлза. — Ты хоть представляешь, кто я такой, говнюк? Стайлз стиснул челюсти. — Мужчина, который устраивает сцену в моём ресторане и который выйдет отсюда в наручниках, если сейчас же не уберётся с глаз моих. — Так, — прорычал мужчина, — дай мне только найти свою девушку, — он заозирался по сторонам. — Куда пропала эта сучка? — Сэр, — начал Стайлз, но был прерван ором мужчины. — Кори! Пошли. Кора почувствовала, как у неё горят кончики ушей. — Я Кора, придурок, — прокричала она со стороны бара и залавировала между столиков, направляясь к выходу. — И я никуда с тобой не пойду, Эннис. Эннис фыркнул. — Ну да, посмотрим. Я знаю, где ты живёшь, тупая ты сука. — Ну всё, достаточно, Эрика, вызови, пожалуйста, шерифа, — не выдержал Стайлз. Кора издалека видела, что его трясёт от гнева. — Желаю, блядь, удачи. Это мой район, меня не посмеют арестовать, — засмеялся Эннис. Стайлз расплылся в издевательской улыбке. — Учитывая, что у меня есть полторы дюжины свидетелей того, что ты угрожал этой девушке, и что по счастливой случайности мой отец — шериф, думаю, в конечном счете ты окажешься неправ. У Энниса хватило совести принять смущённый вид на пару секунд, перед тем как его глаза панически сузились, и он бросился на Стайлза, влепляя кулак точно ему в нос. Мерзкий звук ломающейся кости эхом раздался в ушах Коры. Эннис попытался повторить приём, но Стайлз поймал его запястье и заломил руку ему за спину, с силой провозя голову Энниса по столу и удерживая его в таком положении. — Даже, блядь, не смей шевелиться, — издевательски-нежно прорычал Стайлз ему в ухо. Кровь стекала с лица Стайлза прямо на шёлковую рубашку Энниса. Нос уже начал отекать, а переносица заметно сместилась влево. Айзек, который следовал за Корой, держа себя между ней и Эннисом, подошёл к нему ближе. — Я займусь этим, приятель. Ты истекаешь кровью прямо на скатерть. Стайлз потрогал свой нос и удивлённо моргнул, будто только сейчас почувствовал боль. Он передал Энниса Айзеку и отошёл к Коре. — Ты в порядке? — спросил он. Кора шокировано вытаращилась на него. — Ну это ты тут у нас со сломанным носом, а не я. — Это не впервой, — усмехнулся Стайлз и снова недоуменно моргнул, словно совёнок. — Улыбаться больно, — пробормотал он. — Эрика! — позвал он официантку, которая должна была вызвать шерифа. — Отец уже едет? — Да, — отозвалась девушка, теребя перекинутый через плечо длинный блондинистый хвост. — С ним Бойд, — сказала она с ухмылкой. Стайлз снова обратился к Коре. — Я отменю такси. Шерифу понадобятся твои показания. Он может потом тебя подвезти. Дождавшись кивка Коры, Стайлз обратился к остальным посетителям: — Мне очень жаль, что мы вас потревожили, — сказал он шокированной публике. — Все ваши блюда сегодня за счёт заведения, и обещаю, что этому мужчине навсегда воспрещен вход в «Эмиссар». Посетители засвистели и захлопали в ладоши, и тогда Стайлз снова повернулся к Коре. — Кажется, кавалерия уже здесь, — сказал он, глядя в сверкающее синими и красными огнями замерзшее окно у неё за плечом. Кора рассказала, что произошло, доброму, внимательному мужчине с такими же теплыми карими глазами, как у Стайлза. Он улыбнулся ей. — Похоже, мистер Стилински неплохо о вас позаботился, — он буквально лучился гордостью. Даже без схожих фамилий: у шерифа — на небольшой нагрудной табличке, у Стайлза — на бейджике, и без объявления Стайлза о том, что шериф — его отец, Кора могла бы об этом догадаться. — Так и есть, сэр, — ответила она. Самого Стайлза доставил в больницу очень взволнованный мужчина, которого он звал Скоттом. Скотт появился почти в то же время, что и шериф, и увёз друга, как только тот закончил давать показания. — Подожди-ка, — вдруг задумчиво протянул шериф Стилински, — Хейл… ты родственница Дерека Хейла? — Да, сэр, — Кора впервые слабо улыбнулась. — Он мой брат. — Будь я проклят, — приподнял брови шериф. — Что ж, думаю, мы закончили. Могу подвезти тебя до дома. — Нет, спасибо, сэр. Я позвонила брату, он приедет с минуты на минуту. — Ну тогда ладно, — попрощавшись, шериф и его люди вытащили злющего Энниса из ресторана. Кора только начала получать наслаждение от имбирного эля, который ей впихнула в руки Эрика, когда в помещение влетел Дерек, выглядящий так, будто готов поубивать всех присутствующих сразу. — Ты как, Кор? — спросил он, обхватывая её лицо ладонями и оглядывая её на предмет повреждений. — Не надо было тебе разрешать эти знакомства по интернету. — Да я в порядке, правда, — сказала она, делая шаг назад. — Хозяин ресторана был здесь и обо всём позаботился. Эннис сломал ему нос. — Что? — спросил Дерек сквозь стиснутые зубы. — Он попросил одну из официанток позвонить копам, и Эннис ударил его, — пояснила Кора. — И пытался ударить снова, но Стайлз прифигачил его к столу. Это было вау. Так круто. — Стайлз? — в замешательстве переспросил Дерек. — Ребёнок шерифа? — Ага! — подтвердила Кора, несмотря ни на что пребывающая в приподнятом настроении. — Так, ладно, — Дерек провёл ладонью по лицу. — Сейчас я отвезу тебя домой, а потом мне надо будет кое-что сделать. Дерек молчал всю дорогу до дома, затем дал сестре отвлеченные указания ложиться спать и направился в больницу. Он прямиком прошёл к регистратуре, заработав недовольные взгляды людей, стоящих в очереди. — Эллисон, где парень, которого недавно привезли со сломанным носом? — потребовал он. — Доктор Хейл, я думала, вы сегодня не работаете, — пролепетала тут же зашуршавшая бумагами девушка. — Так и есть, — коротко отрезал он. — Парень со сломанным носом? — О, вы имеете в виду Стайлза? — вдруг обрадованно спросила она. — Скотт привёз его где-то полчаса назад, наверное, он сейчас с Мелиссой. Без единого слова Дерек стремительно дошёл до отдела неотложной медпомощи, чтобы найти Мелиссу. Когда ему это удалось, он обнаружил её, читающей лекцию парню с широко раскрытыми красивыми глазищами, предположительно, Стайлзу. — Ты не можешь просто подходить к людям, которые больше тебя в два раза, и пытаться их выставить, — нравоучительно вещала она, перекрикивая шипение парня, раздававшееся, когда она в очередной раз касалась его носа. — Прошу прощения, — сказал Дерек, и Стайлз с Мелиссой подпрыгнули. Мелисса повернулась к нему. — Доктор Хейл, — кивнула она. — Вы не могли бы на минутку оставить меня с вашим пациентом? — попросил он с мимолетной улыбкой. Она вежливо улыбнулась в ответ. — Конечно, — сказала она и снова обернулась к Стайлзу. — С тобой я ещё не закончила, — заявила она и ушла. — Эм… — протянул Стайлз, которому явно стало некомфортно. — Привет. Дерек подошёл к Стайлзу и внимательно осмотрел его нос, который, насколько Дерек мог судить, сейчас был раза в два больше обычного. — Ты слышал, что она назвала меня доктором, так? — мягко уточнил он у отшатнувшегося в панике парня. Стайлз кивнул. Спаситель его сестры оказался прекрасен. Дерек нежно провел пальцами по острым чертам лица Стайлза, проверяя, нет ли ещё повреждений. — Откуда ты знаешь Мелиссу? — спросил он. Его голос прозвучал более хрипло, чем ему хотелось бы. — Эм. она, ох, она… Я лучший друг её сына, — прозаикался Стайлз. — Ты не в халате, — обвинил он Дерека. Тот улыбнулся. — У меня сегодня выходной. — Тогда почему… — начал Стайлз, но оборвал себя визгом, когда Дерек вправил ему нос на полагающееся место. — Ау! — прошипел он. — Прости, — сказал Дерек, подмигивая, — надо было это исправить. Но Стайлза так просто не остановишь. — Почему ты в свой выходной лечишь меня? — требовательно спросил он. — Потому что мудак, который сделал это с тобой, мог бы сделать это и с моей сестрой, если бы ты не вмешался. — Кора — твоя сестра? — Стайлз широко распахнул глаза. — Клянусь, такое дерьмо в моём ресторане — большая редкость, — извиняющимся тоном сказал он. — Мы навешали всякие таблички в женских туалетах, чтобы девушка, если что, знала куда обратиться, но это всего лишь второй раз, когда такой мудак решил помахать кулаками, — Стайлз знал, что мямлит, и ничего не мог с этим поделать, потому что доктор Хейл был реально горяч, и парень был уверен, что его мозг поджарился к чертям ровно в тот момент, когда доктор сверкнул широкой улыбкой, осветившей всё его лицо. — Расслабься, Стайлз, — сказал доктор Хейл. — Я хотел поблагодарить тебя. Не хочу даже думать, что случилось бы, если бы ты не заступился за Кору. Обычно она может неплохо постоять за себя, но порой её рот выписывает чеки, которые её тело не может оплатить, — он усмехнулся, — не то, чтобы этот мужик не заслужил пару ласковых. — Он с верхом получил их от моего отца, — хихикнул Стайлз, подмигивая. — Хорошо, — Дерек очень осторожно, стараясь не причинить боли, зафиксировал его нос повязкой. Взглянув на большие настенные часы, он признал, что вся процедура заняла у него намного больше времени, чем обычно, потому что он не мог удержаться от разглядывания лица Стайлза. — Знаешь, если правда хочешь меня поблагодарить, то свидание — идеальный вариант, — сказал Стайлз, едва остановив себя от того, чтобы в ужасе хлопнуть ладонью по губам. Он замер, отказываясь верить в то, что только что сделал это. Этот мужчина хотел поблагодарить его за спасение сестры, а он повёл себя, как озабоченный чудик. Однако реакция доктора ввела его в ещё больший ступор. Тот откинул голову назад и громко засмеялся, привлекая внимание медсестёр. Стайлз мечтал, чтобы пол разверзся под его ногами. Прямо сейчас. Пожалуйста. Ему и раньше отказывали, но ещё никто не смеялся ему в лицо. — Ты прав, — наконец ответил доктор Хейл. — Я свободен по средам и пятницам. Стайлз шумно сглотнул. — Подожди, ты серьёзно? — ошарашенно уточнил он. — Конечно, — сказал доктор Хейл с озорными искрами во взгляде. — Ты ведь не думаешь, что для лечения сломанного носа требуется так много прикосновений? И только тогда Стайлз осознал, что доктор не убирает рук с его лица с первой минуты их знакомства. Стайлз покраснел и покачал головой. — Как насчёт среды? Могу приготовить что-нибудь вкусное. — Звучит здорово, — сказал доктор Хейл, убирая руки с лица Стайлза, и вытащил ручку из кармана. Он нацарапал что-то на листке бумаги, который он прихватил со стола напротив кровати, и передал его Стайлзу. Это был его номер. — Пойду принесу тебе обезболивающие, — сказал доктор Хейл, уходя, — я Дерек, кстати говоря, — бросил он через плечо напоследок. Стайлз только собирался ответить, но был наглым образом прерван Мелиссой, вернувшейся, чтобы закончить свою лекцию. Так что Стайлз мог только глупо улыбнуться вслед удаляющейся спине Дерека.
Примечания:
5424 Нравится 18 Отзывы 963 В сборник
Отзывы (18)