Часть 1
11 февраля 2018 г. в 21:50
— Надеюсь, — начал Барри, пробираясь между рядами к своему месту, — полет будет нормальным. Никак не могу выкинуть из головы тот раз, когда мы с Айрис летели к тебе и оказались рядом с разводившейся женщиной. Она напилась и плакала, а закончилось все тем, что она начала показывать нам их с мужем фотоальбом и пересказывать историю каждой фотографии.
Оливер хмыкнул.
— Это влияние Айрис, — сказал он. — Она выглядит готовой выслушать и пожалеть. Вряд ли кто-то захочет плакаться тебе в плечо, если рядом буду я.
— И это делает тебя моим героем, — благодарно выдохнул Барри. — Вон наши места.
Они остановились в проходе; Оливер сел в середину, а Барри — рядом с ним, около прохода; сосед Оливера сидел спиной к ним, отвернувшись к окну и что-то бормотал себе под нос. Мужчина бросил на него взгляд и тут же повернулся к Барри.
— Лететь чуть больше часа, — сказал он. — Можем посмотреть что-нибудь, если хочешь.
— Не знаю. Может, позже, — Барри обнял его руку и положил голову ему на плечо, а потом переплел их пальцы и вытянул руки, любуясь их обручальными кольцами. — Никак не могу привыкнуть, если честно, хотя уже год прошел.
Оливер сдержал улыбку. Несколько минут они сидели молча; объявили взлет и команду пристегнуться. Барри закрыл глаза и словно бы даже начал засыпать, но минут через десять отстранился и обернулся, ища стюардессу взглядом.
— Будет неплохо что-нибудь перекусить, — пробормотал он. — Ты не голоден?
Оливер открыл рот для ответа... и вместо этого громко чихнул.
— Будь здоров, — сказал Барри, не поворачиваясь, и махнул рукой, привлекая к себе внимание стюардессы.
— Спа-апчхи!
Барри с подозрением и интересом уставился на него.
— Ты в порядке? — поинтересовался он.
Ответить Оливер не успел: во-первых, подошла стюардесса и отвлекла Барри.
А во-вторых, его сосед, до этого сидевший к ним спиной, вдруг медленно и церемонно повернулся; его губы были плотно сжаты, а горящие гневом глаза, не мигая, остановились на Оливере.
— Вы пугаете Цезаря, — чопорно произнес он.
Оливер опустил взгляд. На коленях мужчины сидела огромная, жирная, очень пушистая и кипельно-белая кошка с такой озлобленной мордой, словно она была перерождением какого-нибудь воинственного демона в аду. Оливер готов был поклясться, что кустистая шерсть, нависшая над злыми желтыми глазами, была бровями и придавала хмурой кошачьей морде такую мрачную ненависть, что, посади ее на лошадь, и она бы являла собой всадника апокалипсиса.
Оливер прямо почувствовал, как это отродье наверняка злобно усмехается в своих мыслях, выпуская в него свои аллергены-феромоны-гормоны-неважно! Забитому носу явно было плевать на уточнение, а, следовательно, и самому Оливеру.
— Я пугаю Цезаря? — переспросил он, чеканя каждое слово, и поднял взгляд на лицо мужчины. — Цезаря? Цезарь был изображен на римских монетах в профиль, а не в раздавленный анфас.
Казалось бы, дальше некуда, но губы незнакомца сжались еще тоньше, а взгляд стал едва ли не злее, чем у фурии на его коленях.
Исследование «питомцы похожи на своих хозяев» вдруг подтвердилось с самой неожиданной стороны.
— Кто вообще пустил в салон животное? — возмущенно добавил Оливер.
— Это не животное, — сухо ответил незнакомец. — Единственное животное здесь сидит рядом со мной, а Цезарь мой компаньон. Если бы за твоей симпатичной мордашкой крылось хотя бы немного мозгов, ты бы знал, что некоторые авиакомпании разрешают брать с собой в салон эмоциональную поддержку, чтобы избежать страха полетов.
Оливер прищурился.
— Что, непривычно летать самолетом? Метлой удобнее?
Глаза мужчины округлились от подобной наглости.
— У твоей эмоциональной поддержки, — добавил Оливер, подчеркнув это интонацией, — проблема: она вызывает у меня аллергию.
— Это не ее проблема, а твоя, — мужчина вскинул подбородок. — Не нравится — пересядь. Поменяйся с кем-нибудь местами. На худой конец, вернись в каменный век, из которого ты вылез, и оседлай птеродактиля.
Оливер уже было угрожающе наклонился к нему, но кошка, посчитав это за вторжение в свое личное пространство, раздутое так же, как ее туша, раскрыла свою демоническую пасть и издала странный, низкий, гортанный звук, похожий на то ли на рев демона, то ли на ворчание дракона в период размножения; звук быстро сменился змеиным шипением, и Оливер едва успел отдернуться, когда длинная когтистая лапа замахнулась на него. Прищуренные желтые глаза под бровями, словно у Винни-Пуха, превратились в две узкие озлобленные щелочки.
— Успокой свое чудовище, — брезгливо бросил Оливер.
Мужчина оскорбленно накрыл ухо кошки ладонью и отвернул ее от Оливера, не сводя с него взгляд, полный ужаса и тихой ненависти, и неожиданно они с котом стали еще более похожи.
— Ты не чудовище, — пробормотал он, нежно целуя кошку в белый пушистый лоб. — Этот абориген ничего не понимает.
— Ей место в Аду, — поморщился Оливер. — И не только ей.
— Что происходит? — закончив говорить со стюардессой, Барри повернулся и перегнулся через мужа, с любопытством переводя взгляд с Оливера на соседа, а потом увидел быстро мелькнувший белый, пушистый хвост, напоминавший ёршик для пыли. Глаза Барри восторженно распахнулись, а рот приоткрылся.
— О нет, — пробормотал Оливер.
— Кошечка, — выдохнул Барри.
Кошечка?!
Оливер поморщился, будто от боли.
Это кошкотерминатор! Кошкокрюгер! Кошковейдер! Но никак не «кошечка».
Отвернувшись, мужчина продолжал что-то нежно бормотать кошке на ухо. Барри похлопал мужа по плечу, не сводя с нее взгляд, как будто она могла бы исчезнуть, если бы он отвернулся.
Оливер бы этого хотел.
— Поменяйся со мной местами, — пробормотал Барри. — У тебя все равно аллергия.
— Это кусок Люцифера, — возразил Оливер. — Она на тебе живого места на оставит.
Барри, игнорируя его слова, еще сильнее и нетерпеливее похлопал его по плечу.
Понимая, что его не переспорить, Оливер со вздохом поднялся и вышел в проход, пропуская Барри на свое место. Барри плюхнулся в его кресло; Оливер сел у прохода и повернулся к нему, но не был уверен, что, занятый своим восторгом, Барри услышит хоть слово.
— Это не спасет меня от аллергии, — напомнил он.
И правильно думал: Барри, даже не услышав его комментарий, подался чуть ближе к незнакомому мужчине.
— Можно ее погладить? — просяще спросил он.
Мужчина повернулся; увлеченный утешением кошки от незаслуженного оскорбления, он не заметил, как они поменялись местами. На мгновение его чуть удивленный взгляд метнулся за спину Барри, на Оливера, неестественно выпрямившегося в своем кресле с красным носом и покрасневшими глазами, но, недолго думая, он развернулся корпусом, и кошка, которую он нежно обнимал, перевела свой озлобленный взгляд желтых, будто фонари, глаз на Барри и недовольно махнула хвостом, но ничего не предприняла.
Мужчина повернулся так, чтобы Барри без труда мог погладить кошку. Барри протянул к ней руку; Оливер с замиранием сердца ждал — или его муж резко отдернется и зашипит от боли, либо жирное исчадие ада издаст еще один устрашающе-угрожающий вопль, — и тогда придется свернуть шею несчастному чудовищу, но ничего не произошло; скосив глаза, Оливер с удивлением увидел, как Барри самозабвенно чешет тонкую кошачью шейку, утопив пальцы в густой шерсти, и на его лице застыл такой восторг, словно у ребенка.
Оливер подавил вздох.
Барри, как обычно, легко находил общий язык со всеми монстрами и исчадиями ада.
И пошутил про себя — естественно, чего еще он ожидал, ведь они же поженились.
— Какая ты прелесть, — пробормотал Барри, почесывая белый подбородок; маленькое жирное чудовище прикрыло озлобленные глазки, наслаждаясь лаской, и стало напоминать бесформенный белый мешок с торчащей в разные стороны шерстью. — Ты такое чудо.
Оливер поморщился, словно у слов Барри был горький привкус. Чудо? Прелесть? Он чуть было не развернул Барри к себе за плечи, чтобы убедиться, что его глаза на месте и они с Оливером все еще видят одно и то же.
Продолжая прислушиваться к их разговору, Оливер остановил проходящую мимо стюардессу и попросил у нее таблетки от аллергии.
Мужчина, наблюдая за искренним восторгом Барри, вроде бы даже оттаял.
— Ты ей нравишься, — заявил он и улыбнулся, с интересом рассматривая дружелюбное лицо Барри.
— Ужасно хочу кошку, — пожаловался Барри, не отрывая взгляд от белого исчадия. — Но не могу завести из-за мужа...
— Он, наверное, мудак, — доверительно сказал мужчина.
Оливер перегнулся через Барри, чтобы бросить на него испепеляющий взгляд покрасневших от аллергии глаз, которые, наверное, выглядели так же жутко, как комок смерти на коленях мужчины. Мужчина, к слову, этот взгляд не заметил, наблюдая за тем, как Барри восторженно гладит его кошку.
Барри издал короткий смешок.
— Он аллергик, — сказал он.
— Одно другому не мешает, — мужчина пожал плечами.
— Предлагал завести собаку, — продолжил Барри, будто бы не слыша его, — но это ведь другое. Кошки такие чудесные, обожаю кошек.
— Мы уже четыре года с Цезарем, а кажется, будто всю жизнь, — мужчина опустил голову и поцеловал кота в макушку. — Он везде со мной. Во всех командировках и поездках, мы уже полмира вместе повидали.
— Конечно, — громко сказал Оливер. — Ему же надо знать, что разрушать, когда другие три всадника присоединятся.
Мужчина вскинул на него пылающий взгляд.
— Ты сейчас прозвучал как франшиза Гарри Поттера, — ядовито ответил он и прищурился, когда Оливер недоуменно повернулся к нему. — Как будто тебе пора закрыться.
Кот, потревоженный повышением голосов и накаляющейся атмосферой, приоткрыл свои сияющие адским пламенем фонари и уставился на Барри. Не опознав в нем угрозу (в конце концов, Барри все еще чесал тонкую шейку, по которой, конечно, по мнению Оливера, плакала чья-нибудь крепкая рука), кот перевел взгляд на своего хозяина, а потом, будто прочитав его мысли, посмотрел на Оливера. Ёршик на пушистой заднице кота непроизвольно и очень агрессивно дернулся, хлестнув в воздухе, будто плетью. Оливер незаметно отодвинулся ближе к проходу, опершись на подлокотник.
— Такой красивый, теперь я вижу, почему тебя зовут Цезарем, — пробормотал Барри, почесывая кота за ухом.
Оливер открыл рот. Барри, не поворачиваясь, лягнул его ногой по лодыжке.
Оливера это не остановило.
— И я даже знаю, какой ингредиент он мог бы заменить.
Мужчина подался вперед, перегибаясь через кресло; кот, который, наверное, спланировал это в своей пушистой башке и манипуляциями добился перемены положения, оказался ближе к Оливеру и уставился на него так озлобленно, будто понимал каждое слово.
Барри, не замечая накаляющейся обстановки, продолжал самозабвенно чесать мохнатого демона.
— Мы с Цезарем, — жарко прошептал мужчина, — таких, как ты, растаптываем.
— С его жирными лапами это даже неудивительно, — ответил Оливер, отодвигаясь еще чуть дальше.
— У тебя две ошибки в слове «жирный». Он не жирный, а дивный.
— Две ошибки я вижу, они передо мной сидят.
— Вы нервируете котика, — миролюбиво сказал Барри.
Мужчина поднял брови.
— Ты нервируешь котика, — повторил он, сильнее прижимая кота к груди. — И оскорбляешь его чувство прекрасного своим присутствием.
— Чувство чего?
Мужчина открыл рот, чтобы ответить, но в этот же момент Барри выпрямился, закрывая Оливера собой, и протянул ему руку, отвлекая от споров.
— Я Барри, кстати, — он дружелюбно улыбнулся.
Мужчина бросил горящий взгляд на Оливера, но смягчился и улыбнулся в ответ.
— Я Эдриан, — он пожал протянутую руку. — Эдриан Чейз. Ты мог слышать обо мне, я известный адвокат...
— Пока я только слышу утробный звук, — отозвался Оливер.
— Да, я слышал что-то в новостях, — Барри прищурился, вспоминая.
Чейз задержал на его лице заинтересованный взгляд. Оливер перегнулся через Барри, чтобы посмотреть на него, и сжал челюсть.
Если выбирать, на чьей теперь мордашке он бы охотнее оставил фиолетовый «автограф», то неожиданно мерзкий кот даже начал проигрывать.
— И куда вы летите теперь? — поинтересовался Барри.
Его пальцы переместились на живот чудовища и, неожиданно, оно с громким утробным ворчанием перевернулось, подставив жирное сферическое пузо под ласку и растопырив длинные когтистые лапы. Оливер не знал, какое чувство сильнее — напряжение или удивление.
— У нас небольшой отпуск, — Чейз улыбнулся. — Собираемся провести его на пляже.
— Как бы чайки Цезаря за мусор не приняли, — закатил глаза Оливер.
Чейз или не расслышал, или сделал вид, что не расслышал.
— А ты? — любезно поинтересовался Чейз, наклоняясь чуть ближе к Барри.
— К отцу, у него юбилей.
— О, мои поздравления.
— Я передам.
Оливер поморщился. Или Барри умело игнорировал, или правда не замечал, но этот черт из «Инспектора Гаджета» недвусмысленно с ним флиртовал. В любом случае, нужно было что-то предпринять.
Оливер зло скрестил руки на груди, но тут же чихнул от аллергии.
— Ого, — Чейз перегнулся через Барри, чтобы посмотреть на него. — Тебе не идет красный цвет, ты знал?
Оливер очень медленно и очень зло повернулся. Барри запаниковал.
— Я, кажется, забыл, что это за порода, — выпалил он, судорожно соображая.
Магическое упоминание кота отвлекло Чейза, зато взгляд Оливера Барри ощущал даже затылком, как если бы его глаза и в самом деле прожигали.
— Ты не спрашивал, — внимание мужчины снова обратилось к Барри. — Это персидская. Я сразу влюбился в него, как увидел еще котенком — у него тогда были пронзительные голубые глаза... Я увидел и подумал: «как одуванчик!».
— Одуванчик это сорняк, — сухо сообщил Оливер и подпер голову рукой.
— Будь здоров, — зло ответил Чейз, сверля его взглядом.
— У моей сестры была персидская кошка, — быстро произнес Барри, снова пытаясь отвлечь Эдриана. — Помесь персидской с какой-то еще... точнее, это была наша кошка, но после того, как я вышел замуж, кошку пришлось отдать сестре.
— Ох, — Чейз нахмурился. — Должно быть, нелегко было расстаться с ней.
— Я предпочел мужа, — хмыкнул Барри.
Вот спасибо.
Оливер поморщился. Таблетки, которые он попросил у стюардессы, так и не подействовали. Он хотел было подозвать ее и попросить еще, но тут вдруг прозвучало объявление о том, что самолет идет на снижение и всем нужно занять места и пристегнуть ремни.
— Уже прилетели, — Барри недоуменно моргнул. — Так быстро... — он повернулся и наклонился, почти целуя сплющенную кошачью морду. — Я буду скучать по тебе, Цезарь, ты такой милый.
Оливер брезгливо отвернулся.
— Если вдруг с мужем не сложится, — вкрадчиво произнес Чейз и вытащил из нагрудного кармана визитку, протягивая ее Барри. — Навести меня. Мы с Цезарем будем тебе рады.
Барри не успел взять визитку: Оливер перегнулся через него и вырвал ее из рук Чейза.
— Спасибо, но у нас дома уже есть коврик для ног, — язвительно ответил он.
— Это Оливер, мой муж, — смущенно сказал Барри.
Чейз уставился на Барри с выражением ужаса на лице, а потом перевел взгляд на Оливера. Что-то в его голове сложилось и щелкнуло, видимо, потому что его рот приоткрылся в немой догадке и глаза расширились.
— И ради него ты оставил кошку? — в ужасе выдохнул Чейз.
Оливер прищурился. Барри мягко похлопал его по колену.
— Он не всегда такой злой, — примирительно ответил Барри.
Чейз недоверчиво посмотрел на него, прижимая кошку к себе, а потом отстранился. Барри откинулся на спинку и перевел взгляд на Оливера.
— Не так плохо, как с разводившейся женщиной, — признал он. — По крайней мере, я погладил котика. Оно того стоило.
Челюсть Оливера сжалась. Барри потрепал его по колену и подался к нему, но Оливер уверенно отстранился, не сводя с него взгляд.
— Ты не будешь целовать меня после того, как целовал это, — брезгливо произнес он.
Барри смиренно откинулся на спинку кресла, так и не убрав руку с его колена.
— Не злись, — сказал он. — Злость тебе точно не к лицу.
— На его каменном лице это единственная адекватная эмоция, — подал голос Чейз.
Рука Барри вовремя легла на грудь резко подавшегося вперед Оливера. Чейз ядовито улыбнулся, поглаживая своего кота, будто злодей из фильма.
Мигнули желтые глаза и уставились на Оливера с неприязнью.
— Обратно поедем на поезде, — произнес Оливер, не сводя пристальный взгляд с кошачьей морды.
Барри вздохнул, сдерживая улыбку.
— Как скажешь, — ответил он.